The Dinosaur Detectives of Real-Life Jurassic Parks | Martin Lockley | TED

34,592 views ・ 2023-06-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaia Zaccaro Revisore: Rosamaria Di Dedda
00:04
I'm a paleontologist,
0
4083
1792
Sono un paleontologo.
00:05
which means I have what I'm told is every seven-year-old's dream job.
1
5916
3917
In pratica, ho il lavoro dei sogni di ogni bambino di sette anni.
00:09
(Laughter)
2
9875
1750
(Risate)
00:11
But I don't spend my time digging up the remains of dead animals.
3
11625
3750
Però non passo il tempo a dissotterrare i resti di animali morti.
00:15
Instead, I'm on the trail of clues left by dinosaurs
4
15417
3166
Al contrario, seguo le tracce lasciate da dinosauri
00:18
and other extinct animals
5
18625
1583
e altri animali estinti
00:20
when they were active and very much alive.
6
20208
2917
quando erano ancora attivi e decisamente vivi.
00:24
If I were to share with you some tracking tips,
7
24042
3291
Se condividessi con voi dei consigli sul tracciamento,
00:27
could you also become master trackers and find these same clues?
8
27333
4459
sareste capaci anche voi di scovare questi indizi?
00:31
Why not?
9
31833
1292
Perché no?
00:33
Fifty years ago, most paleontologists thought that fossil footprints,
10
33125
4791
50 anni fa, la maggior parte dei paleontologi credeva che le orme fossili,
00:37
which we also call trace fossils,
11
37958
2333
chiamate anche tracce fossili,
00:40
were rare and unimportant.
12
40333
2208
fossero rare e poco importanti.
00:42
In fact, some scientific journals actually rejected papers on fossil footprints
13
42916
5542
Tanto che alcune riviste scientifiche rifiutarono articoli sulle orme fossili
00:48
without even sending them out for review.
14
48500
2291
senza nemmeno revisionarli.
00:51
And this was because at that time, it was mostly all about bones.
15
51541
5125
Questo perché all’epoca tutta l’attenzione era sulle ossa.
00:56
And you can see this by just looking at how many dinosaur skeletons there are
16
56708
3958
Si può notare anche solo osservando quanti scheletri di dinosauro ci sono
01:00
in museums around the world.
17
60708
2583
nei musei di tutto il mondo.
01:03
But sometimes these bones don't tell us quite as much as we might think.
18
63791
6626
Ma talvolta queste ossa non ci dicono tanto quanto si potrebbe pensare.
01:11
Take a look at your own body.
19
71458
1417
Osservate il vostro corpo.
01:12
You've got one skeleton, right?
20
72875
1833
Avete uno scheletro, no?
01:14
But how much could we really learn about you
21
74708
2417
Ma cosa potremmo davvero scoprire su di voi
01:17
and all your day-to-day activities
22
77125
1708
e sulle vostre attività quotidiane
01:18
just by looking at your bones alone?
23
78875
2708
osservando solo le vostre ossa?
01:22
Not much, perhaps.
24
82375
1708
Non molto, probabilmente.
01:26
Fossil footprints, therefore, help us to bring these bones alive.
25
86167
5166
Le orme fossili, invece, ci aiutano a riportare in vita quelle ossa.
01:31
They are the nearest thing we really have to motion pictures
26
91917
3000
Sono la cosa più vicina che abbiamo a delle fotografie
01:34
or movies of extinct animals.
27
94917
3125
o a dei film sugli animali estinti.
01:38
So there's a big difference between the study of fossil footprints
28
98667
5291
Quindi, c’è una grande differenza tra lo studio delle orme fossili,
01:44
or trace fossils and bones.
29
104000
3500
o tracce fossili, e quello delle ossa.
01:47
For example, imagine a dinosaur track site the size of a football field
30
107875
4375
Ad esempio immaginate un sito fossile delle dimensioni di un campo da calcio
01:52
with 5,000 or maybe even 10,000 fossil footprints.
31
112250
4667
con 5mila o persino 10mila orme fossili.
01:57
This is direct evidence of the activity of dozens,
32
117667
4291
È la testimonianza diretta dell’attività di dozzine,
02:02
possibly hundreds of dinosaurs going about their daily activity.
33
122000
6167
forse centinaia, di dinosauri nella loro vita quotidiana.
02:08
Sites like this give us dinosaur detectives
34
128958
3542
Siti come questo, per noi detective di dinosauri,
02:12
the ultimate CSI challenge.
35
132500
2750
sono una vera sfida alla CSI.
02:15
And so it's no wonder
36
135292
1375
Non c’è da stupirsi
02:16
that the famous Sherlock Holmes once said,
37
136708
3209
se il celebre Sherlock Holmes disse:
02:19
“There’s no branch of detective science so important and so much neglected
38
139917
5250
“Nella scienza dell’investigazione non c’è altra branca tanto importante e trascurata
02:25
as the art of tracing footsteps.”
39
145208
2875
quanto l’arte di riconoscere le orme.”
02:28
He understood.
40
148625
1167
Lui l’aveva capito.
02:29
He fully understood the importance of fossil footprints
41
149833
3334
Aveva capito appieno l’importanza delle orme fossili
02:33
in reconstructing the activity and behavior
42
153208
4125
nel ricostruire l’attività e il comportamento
02:37
of track makers
43
157375
3042
di coloro che avevano lasciato le tracce
02:40
that had left the scene of the crime.
44
160417
2375
sulla scena del crimine.
02:42
Fossil footprints bring animals back to life, then.
45
162792
4083
Le orme fossili riportano gli animali in vita.
02:46
Today, I'm on the trail of a T-Rex,
46
166917
1916
Oggi sono sulle tracce di un T-Rex,
02:48
tomorrow I'm tracking a Stegosaurus.
47
168875
2417
domani su quelle di uno Stegosauro.
02:51
The living animal can walk, run, hop, skip, jump,
48
171958
6167
L’animale vivente cammina, corre, saltella, salta,
02:58
dig a burrow, excavate a nest.
49
178167
2666
scava tane e costruisce nidi.
03:01
Tracks will tell us the direction an animal's going in,
50
181667
3500
Le orme ci dicono in quale direzione un animale si muove,
03:05
whether it was small or large, a juvenile or an adult.
51
185167
4833
se è grande o piccolo, giovane o adulto.
03:11
Tracks of fast-moving dinosaurs can even tell us
52
191042
3166
Le orme dei dinosauri veloci possono persino dirci
03:14
that they could out-sprint Usain Bolt at 30 miles per hour.
53
194250
5208
che potevano correre più velocemente di Usain Bolt, a circa 50 km l’ora.
03:19
Tracks may also tell us
54
199917
2625
Le orme possono anche dirci
03:22
if an animal was limping or injured
55
202583
4167
se un animale zoppicava o era ferito,
03:26
or whether it was traveling alone or in a group.
56
206792
2333
se viaggiava da solo o in gruppo.
03:30
Tracks, therefore played a pivotal role
57
210917
2416
Le orme hanno anche avuto un ruolo chiave
03:33
in what we call the dinosaur renaissance of recent years.
58
213375
4458
in quello che si definisce il Rinascimento dei Dinosauri.
03:38
This is when dinosaurs got a sophisticated makeover
59
218292
4416
Di recente, infatti, i dinosauri hanno subito una trasformazione.
03:42
and they were no longer regarded as stupid, defunct failures.
60
222750
6042
Non sono più considerati degli stupidi falliti estinti.
03:49
Instead, they were transformed into dynamic, athletic,
61
229167
3250
Al contrario, sono diventati delle stelle del cinema
03:52
intelligent movie stars.
62
232417
2333
dinamiche ed atletiche.
03:54
I've probably found and studied
63
234792
2500
Probabilmente, ho trovato e studiato
03:57
a few hundred fossil footprint sites over the years.
64
237292
2791
centinaia di siti di orme fossili nel corso degli anni.
04:00
So let me take you on a little field trip to one of my favorite locations,
65
240125
4250
Quindi permettetemi di portarvi in gita in uno dei miei luoghi preferiti,
04:04
South Korea.
66
244417
1291
la Corea del Sud.
04:06
Here, on the shores of South Korea, we see these rocky steps
67
246625
5375
Qui, sulle sue coste, si trovano questi gradini di pietra,
04:12
and each one represents a mini landscape
68
252042
4833
e ognuno di essi è una piccola fotografia
04:16
a hundred million years old.
69
256875
2208
di milioni di anni fa.
04:19
If we look at this first surface,
70
259542
2416
Se osserviamo questa superficie,
04:22
we'll see one of those fast-moving theropods
71
262000
2500
possiamo vedere uno di quei Teropodi
04:24
heading off to the north at high speed.
72
264500
2458
che si dirige verso nord ad alta velocità.
04:26
On the next level,
73
266958
1417
Al livello successivo,
04:28
we see a series of parallel trackways
74
268417
3041
osserviamo una serie di tracce parallele
04:31
representing the dinosaurs we call Brontosaurus.
75
271458
4459
che indicano la presenza dei dinosauri detti Brontosauri.
04:36
They were probably subadults, not fully grown,
76
276292
3000
Probabilmente erano esemplari giovani, non ancora adulti,
04:39
but they were still larger than baby elephants.
77
279292
3708
ma erano comunque più grandi di cuccioli di elefante.
Al livello successivo,
04:44
On the next level,
78
284000
2500
04:46
we see the tracks of thousands of birds.
79
286500
4125
osserviamo le tracce di migliaia di uccelli.
04:50
These are only one inch long.
80
290667
2000
Sono lunghe appena tre centimetri.
04:54
But they're indistinguishable from the tracks of a modern sandpiper
81
294250
3375
Ma sono indistinguibili dalle tracce di un moderno piovanello
04:57
or a plover on a lake shore.
82
297667
3416
o di un piviere sulla riva di un lago.
05:02
Up on the next level,
83
302000
1625
Ad un livello successivo,
05:03
we see another trackway of a giant.
84
303667
2916
osserviamo le tracce di un gigante.
05:06
This is an animal with a footprint three feet in diameter.
85
306625
4125
Parliamo di un animale la cui impronta raggiunge circa un metro di diametro.
05:10
It must have weighed 10 tons and been 100 feet long.
86
310792
3583
Pesava dieci tonnellate e raggiungeva una lunghezza di 30 metri.
05:15
On the next level,
87
315750
1750
Ad un livello successivo,
05:17
we find the extraordinary trackway of a bipedal crocodile.
88
317500
5167
osserviamo le straordinarie tracce di un coccodrillo bipede.
05:22
These are extremely rare,
89
322708
2167
Sono esemplari estremamente rari,
05:24
and they probably looked like the carnivorous dinosaurs
90
324917
2833
probabilmente assomigliavano ai dinosauri carnivori
05:27
and were just as ferocious at 15 feet long.
91
327792
3083
ed erano altrettanto feroci, con i loro 5 metri di lunghezza.
05:31
Lastly, we step up one more level and we have the tiny tracks of a lizard,
92
331583
5625
In ultimo, a un livello ancora successivo, abbiamo le piccole tracce di una lucertola
05:37
and next to it the tracks of a heron-like bird.
93
337250
2917
e accanto ad esse, quelle di un uccello simile ad un airone.
05:40
This heron might have been a lizard-eater.
94
340167
2458
Questo airone potrebbe essersi nutrito di lucertole.
05:43
Well, we haven't walked that far along the shoreline,
95
343417
2791
Non abbiamo fatto molta strada lungo la costa,
05:46
but we still stepped up through 1,000 years,
96
346208
3625
eppure abbiamo attraverso 1.000 anni,
05:49
represented by five or six layers of strata.
97
349833
3750
rappresentati da cinque o sei livelli di stratificazioni.
05:54
Each surface is a mini landscape.
98
354083
3709
Ogni livello è un piccolo scenario.
05:58
Each surface is a time-lapse frame
99
358875
3875
Ogni livello è un fotogramma
06:02
in a documentary about life
100
362792
3416
di un documentario sulla vita
06:06
along a 100-million-year-old Korean lakeshore.
101
366250
4292
della costa coreana, nell’arco di 100 milioni di anni.
06:10
When we go around this next headland,
102
370583
2042
Oltrepassando questo promontorio,
06:12
we run into a group of schoolchildren with clipboards and tape measures,
103
372625
4708
abbiamo incontrato un gruppo di bambini con delle cartellette e dei metri,
06:17
and they're busy estimating the size and speed
104
377375
3083
impegnati a fare delle stime sulla taglia e sulla velocità
06:20
of a dozen different dinosaurs from their tracks.
105
380500
2708
di una dozzina di dinosauri diversi, partendo dalle loro tracce.
06:23
Their young teacher is a paleontologist.
106
383792
2875
La loro insegnante era una paleontologa
06:26
She studied fossil footprints for her master's degree,
107
386667
3500
che aveva studiato le orme fossili per la sua laurea magistrale,
06:30
and since she graduated,
108
390208
2167
e dopo la sua laurea
06:32
this area has become a national natural monument.
109
392417
5500
quest’area era stata dichiarata monumento naturale nazionale.
06:37
And so above us,
110
397917
1541
Così sopra di noi,
06:39
we see a huge new dinosaur museum
111
399500
4458
vediamo un enorme e nuovissimo museo di dinosauri,
06:43
and arching up the huge neck of a stainless steel sauropod
112
403958
5000
con un gigantesco Sauropode di acciaio,
06:49
or Brontosaurus,
113
409000
1708
o Brontosauro,
06:50
looming over a courtyard studded with dinosaur tracks.
114
410708
5584
inarcato su un cortile costellato di tracce di dinosauri.
06:57
This area has also been designated the Korean Cretaceous Dinosaur Coast,
115
417500
6958
Quest’area è stata proclamata la Costa Coreana dei Dinosauri Cretacei,
07:04
or the KCDC.
116
424500
2500
o KCDC.
07:07
Let's take another field trip
117
427750
1417
Facciamo un’altra escursione,
07:09
and we'll find ourselves in Colorado.
118
429167
2958
stavolta in Colorado.
07:12
Meet my friends Ken and Jason.
119
432792
4208
Vi presento Ken e Jason.
07:17
They're not paleontologists,
120
437000
1375
Non sono paleontologi,
07:18
but they know the difference between a bobcat track
121
438375
2708
ma riconoscono a colpo d’occhio la differenza
07:21
or a coyote track if they see one.
122
441125
2792
tra le orme di una lince e quelle di un coyote.
07:24
These two lads have actually found more fossil footprints sites
123
444375
3500
Questi due signori hanno scoperto più siti di orme fossili
07:27
than most professional paleontologists,
124
447917
2250
di gran parte dei paleontologi professionisti.
07:30
and that's because they've learned how and where to look.
125
450208
3209
Questo perché hanno imparato come e dove cercare.
07:33
As they say, just observe and you'll see a lot.
126
453917
4208
Come si suol dire, osserva e vedrai molto.
07:39
We're looking at these extraordinary traces.
127
459083
3584
Osserviamo adesso queste tracce eccezionali.
07:42
They're very puzzling.
128
462708
1125
Sono un mistero.
07:43
What are they?
129
463875
1292
Cosa sono?
07:45
They looked like they might be digging traces.
130
465208
2917
Sembrava potessero essere tracce di scavo.
07:48
Long story short, we figure out that these are the traces
131
468167
4208
Per farla brava, abbiamo scoperto che sono le tracce
07:52
left by dinosaurs excavating what are called pseudo nests.
132
472417
5875
di un dinosauro che stava scavando dei cosiddetti pseudo-nidi.
07:59
It turns out that these particular dinosaurs
133
479375
3625
Si è scoperto che questi particolari dinosauri
08:03
are the ancestors of modern birds,
134
483042
1875
sono gli antenati dei moderni uccelli.
08:04
and they liked to show off their prowess as nest builders
135
484958
6709
Amavano sfoggiare la loro abilità nella costruzione dei nidi
08:11
during the breeding season.
136
491708
1917
durante la stagione riproduttiva.
08:14
This is an extraordinary discovery
137
494250
3167
Questa è una scoperta straordinaria,
08:17
because it’s practically a dinosaurian lover’s lane.
138
497417
3750
perché è in sostanza un ritrovo per i dinosauri innamorati.
08:21
It's a rendezvous for dinosaurian trysts,
139
501167
3416
È un rendez-vous per tresche tra dinosauri,
08:24
a rendezvous for lovebirds.
140
504583
2500
un rendez-vous per piccioncini.
08:27
What's also interesting is that paleontologists,
141
507458
4084
Un’altra cosa interessante è che i paleontologi,
08:31
once they learned that these particular dinosaurs
142
511542
3999
una volta scoperto che questi particolari dinosauri
08:35
were the ancestors of modern birds,
143
515541
1709
erano gli antenati degli uccelli,
08:37
they wrote hundreds of scientific papers speculating, and I say speculating,
144
517250
5708
hanno scritto centinaia di articoli che speculavano
08:42
on whether they used their colored crests and colored feathers to show off
145
522958
6250
su come utilizzassero le loro creste e piume colorate per mettersi in mostra
08:49
during the breeding season.
146
529208
2458
durante la stagione degli amori.
08:52
They probably did show off.
147
532458
1792
E probabilmente lo facevano.
08:55
But here at our feet,
148
535333
1875
Ma qui ai nostri piedi,
08:57
we actually have the first physical evidence
149
537250
4083
abbiamo la prima testimonianza concreta
09:01
of dinosaur courtship.
150
541333
2000
di un corteggiamento tra dinosauri.
09:03
And what's more, it tells us
151
543375
2583
Ci dice, inoltre,
09:06
that this behavior went back for a hundred million years.
152
546000
3375
che questo comportamento risale a un centinaio di milioni di anni fa.
09:09
So males showing off to females
153
549916
1792
Maschi che si mettono in mostra per le femmine,
09:11
or partners showing off to one another,
154
551750
1875
o partner che lo fanno l’un l’altro,
09:13
it's nothing new.
155
553625
1291
non c’è niente di nuovo.
09:15
My dad was actually an ornithologist
156
555833
3417
Mio padre era un ornitologo,
09:19
and he studied the behavior of modern birds
157
559291
5125
studiava il comportamento degli uccelli moderni
09:24
during their frenzied, energetic activity in the breeding season.
158
564458
4000
nel periodo frenetico e vitale della stagione riproduttiva.
09:28
He'd be absolutely astonished by this kind of evidence
159
568458
5125
Lui sarebbe estremamente sbalordito da questo tipo di prove
09:33
of fossil behavior among dinosaurs.
160
573625
4375
sul comportamento fossile tra dinosauri.
09:38
Imagine for a minute these little birds scratching in the sand
161
578000
4291
Immaginate per un secondo questi piccoli uccelli che grattano la terra,
09:42
and how different it would be to see a giant,
162
582333
4708
e quanto diverso sarebbe vedere un gigante,
09:47
2,000-pound carnivorous dinosaur gouging huge scoops in the substrate.
163
587041
6792
un dinosauro carnivoro che scava enormi buche nel substrato.
09:54
Imagine the hormonal cries and the frenzied roars.
164
594333
4625
Immaginate i ruggiti eccitati dei dinosauri in calore.
09:59
This seems newsworthy.
165
599916
1709
È una notizia incredibile.
10:01
We predict that it will be more than just another report
166
601666
4167
Prevediamo che sarà molto più di un semplice resoconto
10:05
of a dinosaur discovery.
167
605875
1791
di una scoperta paleontologica.
10:08
And sure enough,
168
608000
1791
E infatti,
10:09
we make the lead on the "Nature" journal website
169
609833
3542
siamo finiti nell’articolo principale sul sito di Nature,
10:13
and we get into the monologues of the late night talk show comedians.
170
613416
5500
mentre anche i comici dei talk show, in seconda serata, parlano di noi.
10:19
(Laughter)
171
619250
1333
(Risate)
10:20
I'd be rich if I had a dollar for every person
172
620583
4417
Sarei ricco se avessi un dollaro per ogni persona
10:25
who told me that they really wish they'd been a paleontologist
173
625041
3375
che mi ha detto che avrebbe voluto essere un paleontologo
10:28
when they grew up.
174
628416
1917
di mestiere.
10:30
I'd also do OK if I had a dollar for every fossil footprint I found.
175
630375
4125
Lo sarei anche se avessi un dollaro per ogni impronta fossile trovata.
10:35
But knowing that the Earth's bedrock is full of these treasures,
176
635125
5000
Ma sapendo che il sostrato roccioso terrestre è ricco di tesori,
10:40
my motto is quite simple:
177
640166
1625
il mio motto è semplice:
10:41
Just keep on tracking, keep on exploring.
178
641791
3417
continua a tracciare, continua ad esplorare.
10:46
But the real satisfaction comes from the thrill
179
646500
3875
La vera soddisfazione è nel brivido
10:50
of knowing that I can find these sites,
180
650375
3458
di sapere che io posso trovare siti come questi,
10:53
that my friends and colleagues can find these sites,
181
653875
2625
che i miei amici e colleghi possono trovarli,
10:56
that people like you can find these sites
182
656541
4167
che persone come voi possono trovarli,
11:00
and that they have become valued
183
660750
2583
e che possono diventare
11:03
and protected institutions or destinations.
184
663375
5916
enti e destinazioni valorizzati e protetti.
11:09
It's very important that these landscapes,
185
669916
2459
È fondamentale che questi antichissimi paesaggi siano preservati,
11:12
these ancient landscapes are preserved because they are actual Jurassic parks.
186
672375
5750
perché sono dei veri e propri Jurassic Park.
11:19
They are places where dinosaurs and extinct animals lived and loved
187
679291
6375
Sono luoghi in cui dinosauri e altri animali estinti hanno vissuto, amato
11:25
and fought for survival.
188
685708
3250
e lottato per la sopravvivenza.
11:29
Just as we protect sites like Stonehenge or Pompeii
189
689000
4750
Così come proteggiamo siti come Stonehenge o Pompei
11:33
or the Grand Canyon,
190
693750
1375
o il Grand Canyon,
11:35
we need to protect these sites for the future.
191
695125
4291
dobbiamo preservare siti come questi.
11:39
This is what we call our geoheritage.
192
699458
2792
Questo è ciò che chiamiamo patrimonio geologico.
11:42
It is a memory,
193
702291
2084
È un ricordo,
11:44
and it's vitally important that we preserve it
194
704375
3500
ed è cruciale preservalo
11:47
for the next seven generations of seven-year-old dinosaur trackers.
195
707916
6917
per le prossime sette generazioni di piccoli tracciatori di dinosauri.
11:55
Thank you very much.
196
715416
1250
Grazie mille.
11:56
(Applause)
197
716708
3042
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7