Caregiving Is Real Work — Let’s Treat It That Way | The Way We Work, a TED series

85,738 views

2023-10-24 ・ TED


New videos

Caregiving Is Real Work — Let’s Treat It That Way | The Way We Work, a TED series

85,738 views ・ 2023-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Every day, people around the world spend 16 billion hours
0
38
3878
Traduttore: Irene Lardo Revisore: Agnese Giacomelli
Ogni giorno, persone da tutto il mondo trascorrono 16 miliardi di ore
00:03
on unpaid care work --
1
3916
1544
in lavori di cura non retribuiti: cucinare e pulire per le loro famiglie,
00:05
cooking for their families, cleaning up after them,
2
5460
2419
00:07
caring for children and older relatives
3
7879
2210
prendersi cura di bambini e parenti anziani
00:10
and all the other routine household tasks.
4
10131
2502
e tutte le altre faccende domestiche.
00:12
These activities are happening all day, at every hour, in every country
5
12675
3879
Queste attività vengono svolte tutto il giorno, ad ogni ora,
in ogni Paese del mondo.
00:16
around the world.
6
16596
1168
00:17
But because many don't get paid for this work,
7
17805
2169
Poiché molti non vengono pagati per questo lavoro,
00:19
most of us take it for granted.
8
19974
1502
la maggior parte di noi lo dà per scontato.
00:21
[The Way We Work]
9
21517
3337
[Il modo in cui lavoriamo]
00:25
Care work is a catch-all term for all the tasks and chores
10
25938
4088
“Lavoro di cura” include tutti quei compiti e mansioni
00:30
that are done in service of other people.
11
30026
2044
svolti al servizio di altre persone.
00:32
Some care work is paid, like medicine, nursing or being a nanny,
12
32111
4129
Alcuni lavori di cura sono retribuiti, come medici, infermieri o babysitter,
00:36
but a tremendous amount is done for free.
13
36240
2586
ma una quantità enorme viene svolta gratuitamente.
00:38
And this unpaid care work is overwhelmingly done by women.
14
38826
3545
E questi lavori non pagati vengono svolti principalmente dalle donne.
00:42
There have been so many women in my own life
15
42413
2086
Ci sono state così tante donne nella mia vita
00:44
who provided both paid and unpaid care work.
16
44540
2586
che hanno svolto lavori di cura pagati e non.
00:47
My mother and my grandmother before her.
17
47126
2086
Mia madre e mia nonna prima di lei.
00:49
Eswari, who was nursing my grandmother in her final years.
18
49253
2795
Eswari, che si è presa cura di nonna nei suoi ultimi anni.
00:52
Patricia, who cares for my children when I travel for work.
19
52090
3169
Patricia, che si occupa dei miei figli quando viaggio per lavoro.
00:55
And I've been an unpaid caregiver, too,
20
55301
2211
E anche io ho fatto questi lavori gratis,
00:57
caring for my immediate family,
21
57512
1876
prendendomi cura della mia famiglia,
00:59
but also spending several months caring for ailing friends, their children
22
59430
4046
ma anche prendendomi cura per mesi di amici malati, dei loro figli
01:03
and my dad in his last days.
23
63518
1876
e di mio padre nei suoi ultimi giorni.
01:05
I've come to realize that unpaid care work
24
65394
2503
Ho realizzato che i lavori di cura non pagati
01:07
makes all other work possible.
25
67897
2211
rendono possibili tutti gli altri lavori.
01:10
During the COVID pandemic,
26
70108
1459
Durante la pandemia di COVID,
01:11
with the closure of schools and the strain on the health care system,
27
71609
3337
con la chiusura delle scuole, e la pressione sul sistema sanitario,
01:14
the amount of time spent on unpaid care and domestic work doubled
28
74987
4630
la quantità di lavoro di cura e domestico non pagato
è raddoppiata per i genitori che lavoravano.
01:19
for working parents.
29
79659
1334
01:20
This has been a disaster for women around the world.
30
80993
2962
Questo è stato un disastro per le donne di tutto il mondo.
01:23
Compounding the stress
31
83996
1210
Ha peggiorato lo stress
01:25
and pushing millions out of the paid labor market altogether.
32
85248
3169
e spinto milioni di persone fuori dal mercato del lavoro pagato.
01:28
It set the clock back on progress by decades.
33
88417
3462
Ha fatto arretrare l’orologio del progresso di decenni.
01:31
But at the same time,
34
91921
1418
Ma al tempo stesso,
01:33
the pandemic also made care work visible.
35
93339
2294
la pandemia ha reso visibile il lavoro di cura.
01:35
It showed up in the background of our Zoom calls
36
95675
2461
È apparso sullo sfondo delle nostre chiamate Zoom
01:38
and in our need to limit overtime.
37
98177
1919
e nel bisogno di limitare gli straordinari.
01:40
And so many workplaces were able to integrate
38
100138
2377
E molti posti di lavoro sono riusciti a integrare
01:42
and even celebrate this new reality.
39
102557
2168
e addirittura celebrare questa nuova realtà.
01:44
Right now, we have an incredible opportunity
40
104767
2544
Al momento, abbiamo un’opportunità incredibile
01:47
to recognize the care work in our lives, reframe it for ourselves
41
107311
3754
per riconoscere il lavoro di cura nelle nostre vite, riformularlo
01:51
and build workplaces that are much more accommodating of it.
42
111065
3337
e costruire dei posti di lavoro che vi si adattino.
01:54
And here's where we can start.
43
114443
1460
Ecco dove possiamo iniziare.
01:55
If you are someone providing care,
44
115903
2711
Se siete persone che forniscono assistenza,
01:58
the biggest thing you can do is name it for yourself and for others.
45
118656
4421
la cosa più grande che potete fare è dargli un nome, per voi e per gli altri.
02:03
Care work.
46
123077
1210
Lavoro di cura.
02:04
It's not a distraction
47
124328
1544
Non è una distrazione
02:05
if you're fitting it around paid employment.
48
125872
2085
se lo adattate al lavoro retribuito.
02:07
You're not "taking a break"
49
127957
1418
Non state “facendo una pausa”
02:09
if you’re on sabbatical caring for someone in need.
50
129417
2544
se prendete un anno sabbatico per assistere qualcuno.
02:12
This is real, critical work
51
132003
2335
Si tratta di lavoro vero, essenziale,
02:14
that can be exhausting, frustrating and even boring.
52
134380
3504
che può essere estenuante, frustrante e anche noioso.
02:17
Give yourself permission to feel all of the emotions you'd feel
53
137925
2962
Concedetevi di provare tutte le emozioni che provereste
02:20
if the work came accompanied by a paycheck.
54
140928
2127
se il lavoro fosse seguito da un assegno.
02:23
And when you're talking to your manager about it,
55
143097
2294
E quando ne parlate con il capo,
non sentitevi in dovere di scusarvi.
02:25
don't feel like you need to apologize.
56
145391
1877
Ricordate, questa è una parte della vita,
02:27
Remember, this is a fact of life,
57
147268
1585
02:28
and be as explicit as you can about your needs.
58
148853
2377
e siate sempre molto espliciti sui vostri bisogni.
02:31
Do you need three months at home
59
151272
1627
Avete bisogno di tre mesi a casa
02:32
or do you need Tuesday mornings for a standing appointment?
60
152899
2836
o dei martedì mattina per un appuntamento fisso?
02:35
As a caregiver,
61
155735
1251
In quanto caregiver,
02:36
it's also important to recognize the skills that you gain doing this work.
62
156986
4254
è anche importante riconoscere le abilità guadagnate con questo lavoro.
02:41
There is so much involved with giving care --
63
161282
2377
Curarsi degli altri include così tante cose:
02:43
handling transport, logistics,
64
163701
2211
gestire i trasporti, la logistica,
02:45
interpreting medical charts, managing financials.
65
165912
2669
interpretare le cartelle cliniche, gestire le finanze.
02:48
These are valuable skills
66
168623
1501
Queste sono abilità preziose
02:50
that are relevant to all kinds of contexts.
67
170166
2461
e sono rilevanti in vari contesti.
02:52
So if you have a job, frame caregiving to your colleagues that way.
68
172627
3837
Se avete un lavoro, spiegatelo così il lavoro di cura ai vostri colleghi.
02:56
And if you’re looking for paid work,
69
176505
1752
E se cercate un lavoro retribuito,
02:58
don't treat it as a big empty gap in your life.
70
178257
2795
non consideratelo come un grande vuoto nella vostra vita.
03:01
Put it on your CV and outline the skills that you've gained from it.
71
181093
3212
Inseritelo nel CV ed evidenziate le abilità che ne avete tratto.
03:04
Skills like multitasking,
72
184305
1627
Abilità come multitasking,
03:05
project management or communication.
73
185973
1919
gestione di progetti o comunicazione.
03:07
But of course it's not just on individuals
74
187934
2002
Ma ovviamente non sta solo ai singoli
03:09
to change how the wider world thinks about care work.
75
189977
3087
cambiare la visione che il mondo ha del lavoro di cura.
03:13
We need systemic change from employers, too.
76
193105
2711
Serve un cambiamento sistemico anche da parte dei titolari.
03:15
The biggest thing that employers can do
77
195858
1919
La cosa più importante che possono fare
03:17
is to make space for employees to talk about care work
78
197777
3628
è dare uno spazio ai dipendenti per parlare del lavoro di cura
03:21
without being penalized or seen as less focused or dedicated.
79
201405
4129
senza essere penalizzati o visti come meno concentrati o scrupolosi.
03:25
Caregiving should be a topic that's brought up early
80
205576
2461
Si dovrebbe parlare del lavoro di cura non appena
i nuovi dipendenti iniziano la formazione.
03:28
when new employees first start their training.
81
208037
2169
03:30
Workplaces should track and understand the kind of care work
82
210248
2836
Bisognerebbe monitorare e capire il tipo di lavoro di cura
03:33
employees are responsible for
83
213084
1418
che i dipendenti svolgono
03:34
and what kind of policy changes are needed to make their lives better
84
214502
3295
e quali norme cambiare per rendere le loro vite migliori
03:37
and more productive.
85
217797
1168
e più produttive.
I datori di lavoro dovrebbero assicurarsi che i caregiver non vengano scavalcati
03:39
And employers should make sure that caregivers aren't passed over
86
219006
3170
03:42
for key projects or promotions just because of their duties at home.
87
222176
3879
per i progetti importanti o le promozioni solo a causa dei loro doveri casalinghi.
03:46
Caregiving is such a fundamental aspect of being human,
88
226097
3253
Il lavoro di cura è un aspetto fondamentale dell’essere umano
03:49
and yet it's so artificially cleansed from our work lives.
89
229392
2711
ma viene artificialmente rimosso dalle vite lavorative.
03:52
Instead of treating it like a secret,
90
232144
1794
Invece di trattarlo come un segreto,
03:53
workplaces can bring it out into the open.
91
233938
2044
i posti di lavoro possono farlo emergere.
03:56
And of course, workplaces need to offer flexibility
92
236023
2962
E ovviamente, devono offrire flessibilità
03:59
to accommodate the lived realities of caregivers.
93
239026
2586
per adattarsi alle realtà vissute dai caregiver.
04:01
For employees who are parents,
94
241654
1460
Per i dipendenti con figli,
04:03
in addition to parental leave,
95
243114
1459
oltre al congedo parentale,
04:04
this means allowing them time off when kids are sick or home from school.
96
244573
3462
significa concedergli le ferie quando i figli sono malati o non a scuola,
04:08
It means letting them establish dark zones in their calendar
97
248035
3254
Significa fargli stabilire momenti flessibili nel calendario
04:11
around school drop offs, bath time, bedtime rituals
98
251289
3253
per quando devono accompagnare i figli, lavarli, metterli a letto
04:14
and respecting those boundaries.
99
254542
1793
e rispettare questi confini.
04:16
It means offering remote work options.
100
256335
1877
E dargli l’opzione di lavorare da remoto.
04:18
For people caring for elders or those who are sick or disabled,
101
258212
3212
Per chi si prende cura degli anziani o di chi è malato o disabile
04:21
this means giving them reasonable amounts of leave.
102
261424
2752
significa dargli un numero ragionevole di ferie.
04:24
It means building projects that are based on milestones and deliverables,
103
264218
3545
Significa costruire progetti basati su tappe e risultati
04:27
rather than relying on frequent meetings and check-ins alone.
104
267763
3295
invece di affidarsi unicamente a incontri e check-in frequenti.
04:31
It means being really flexible
105
271100
1793
Significa essere davvero flessibili
04:32
about when and where the work gets done.
106
272935
2544
su quando e dove viene svolto il lavoro.
04:35
And workplaces often thrive as a result.
107
275521
2836
E i posti di lavoro spesso ne traggono vantaggio.
04:38
And one final point.
108
278399
1251
Un ultimo punto.
04:39
Care work is one of the fastest-growing sectors of our economy.
109
279650
3420
Il lavoro di cura è uno dei settori in più rapida crescita.
04:43
As a result of a growing and an aging population,
110
283112
2461
A causa di una popolazione che aumenta e invecchia,
04:45
over two billion people in the world will need care by 2030.
111
285614
3754
più di due miliardi di persone nel mondo avranno bisogno di cure entro il 2030.
04:49
This means that the time is now to shift the way we think about caring for them.
112
289410
4212
Ciò significa che dobbiamo cambiare il modo in cui pensiamo alle loro cure.
04:53
This aging population is going to need support.
113
293622
2503
La popolazione più anziana avrà bisogno di supporto.
04:56
They're going to need new solutions.
114
296167
1751
Avranno bisogno di nuove soluzioni.
04:57
This means innovations, jobs, new industries.
115
297918
3754
Questo vuol dire innovazioni, lavori, nuove industrie.
05:01
And where many other jobs are lost to automation,
116
301672
2795
E dove altri lavori vengono meno a causa delle macchine,
05:04
the one job that we're so uniquely good at as humans
117
304508
3420
l’unico lavoro in cui siamo così unicamente bravi in quanto umani
05:07
is caring for other humans.
118
307928
1794
è quello di prenderci cura di altre persone.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7