Small rockets are the next space revolution | Peter Beck

168,412 views ・ 2019-12-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
So what I'm going to talk about here is, this is a power station.
0
12731
3625
Erőműről fogok beszélni.
00:16
So if you've ever wondered
1
16380
1239
Ha már gondolkoztak azon,
00:17
what a couple of million horsepower looked like,
2
17643
2533
hogy pár millió lóerő hogy néz ki,
00:20
that's pretty much what it looks like.
3
20200
1810
akkor valahogy így.
00:22
And for me, it's always been about the rocket.
4
22034
2276
Mindig a rakéta volt a mindenem.
00:24
In fact so much so that when I was growing up,
5
24334
2432
Annyira, hogy gyerekkoromban
00:26
the school called in my parents to have a bit of a discussion,
6
26790
4956
szüleimet behívatták az iskolába,
00:31
because they believed that my aspirations
7
31770
2626
mert úgy gondolták,
00:34
were unrealistic for what I wanted to do.
8
34420
2760
hogy vágyaim nem valósíthatók meg.
00:37
(Laughter)
9
37204
1001
(Nevetés)
00:38
And they suggested that I take up a job at the local aluminium smelter,
10
38229
4127
Javasolták, hogy helyezkedjek el a helyi alumíniumöntödében,
00:42
because I was very good with my hands.
11
42380
2096
mert jó a kézügyességem.
00:44
But for me, aluminium, or as you Canadians say, "aluminum,"
12
44500
4110
A kanadai kiejtés szerinti aluminum
00:48
was not part of my plan at all.
13
48634
2252
egyáltalán nem szerepelt a terveim között.
00:50
So I started building rockets when I was at school.
14
50910
2386
Már iskoláskoromban rakétákat készítettem.
00:53
They got bigger and bigger.
15
53320
1297
Egyre nagyobbakat.
00:54
I actually hold an unofficial land speed record
16
54641
2305
Nem hivatalosan én tartom
00:56
for a rocket bike and roller blades
17
56970
2266
a rakétahajtású kerékpár és gördeszka sebességrekordját,
00:59
while wearing a rocket pack.
18
59260
1387
hátamon viselve a hajtáscsomagot.
01:00
(Laughter)
19
60671
1461
(Nevetés)
01:02
But as the rockets got larger and larger,
20
62156
2030
De ahogy a rakéták egyre nagyobbak
01:04
and more and more complex,
21
64210
1239
és egyre bonyolultabbak lettek,
01:05
I started to be able to think I could do something with this.
22
65473
3043
már a hasznosításukon gondolkoztam.
01:08
Now today we hear about very large rockets
23
68540
3326
Napjainkban hatalmas rakétákról hallunk,
01:11
taking humans to, or aspiring to take humans to,
24
71890
3300
melyek elviszik – vagy tervezik vinni – az embert
01:15
the Moon, and Mars and beyond.
25
75214
1972
a Holdra, a Marsra vagy azon is túl.
01:17
And that's really important,
26
77210
1696
Ez nagyon fontos,
01:18
but there's a revolution going on in the space industry,
27
78930
2620
de az űrtechnológia forradalma van folyamatban,
01:21
and it's not a revolution of the big,
28
81574
1762
és nem a méretes rakéták forradalma,
01:23
it's a revolution of the small.
29
83360
2366
hanem a kis méretűeké.
01:25
So here we have an average-to-large-sized spacecraft in 1990.
30
85750
4356
Íme egy átlagos, inkább nagy űrhajó 1990-ből.
01:30
We can tell it's 1990 because of the powder blue smocks
31
90130
2786
Az év megmondható a világoskék munkaruhák alapján,
01:32
for all the trained in the clean rooms in 1990.
32
92940
2191
melyet a résztvevők a steril szobákban hordtak 1990-ben.
01:35
But that was your average-to-large-sized spacecraft in 1990.
33
95155
3741
Ez az átlagosan nagy űrhajó 1990-ben.
01:38
Here's a spacecraft that's going to launch this year.
34
98920
2477
Ezt az űrhajót idén állítják pályára,
01:41
This particular spacecraft has four high-resolution cameras,
35
101421
2915
négy nagy felbontású kamerája van,
01:44
a whole lot of senors, a CoMP communication system.
36
104360
2836
rengeteg érzékelő, egy CoMP távközlési rendszer.
01:47
We're going to launch thousands of these into the solar system
37
107220
2957
Több ezer ilyent küldünk ki a Naprendszerbe,
01:50
to look for extraterrestrial life.
38
110201
1793
hogy földönkívülieket kutasson fel.
01:52
Quite different.
39
112710
1150
Nagy a különbség köztük.
01:54
You see that Moore's law really applied itself to spacecraft.
40
114586
3010
Moore törvénye alkalmazható az űrhajóra.
01:57
However, the rockets that we've been building
41
117620
2206
Olyan rakétákat építettünk,
01:59
have been designed for carrying these very large,
42
119850
2536
melyek pályára állították
02:02
school-bus-sized spacecraft to orbit.
43
122410
2686
ezeket az iskolabusz-méretű űrhajókat.
02:05
But this kind of launch vehicle here is not very practical
44
125120
3566
De nem különösen praktikusak
02:08
for launching something that will fit on the tip of my finger.
45
128710
3976
az ujjbegyem méretű tárgy pályára állítására.
02:12
And to give you a sense of scale here,
46
132710
1856
A léptéket úgy tudom bemutatni,
02:14
this rocket is so large that I inserted a picture of myself
47
134590
3056
hogy a rakétával titokban
02:17
in my underpants, in complete confidence,
48
137670
2026
fényképet készítettem magamról alsónadrágban,
02:19
knowing that you will not be able to find me.
49
139720
2096
de tudtam, hogy önök nem fogják ezt látni.
02:21
That's how big this rocket actually is.
50
141840
1891
Csak ekkora ez a rakéta.
02:23
(Laughter)
51
143755
2171
(Nevetés)
02:25
Moving on.
52
145950
1239
Lapozzunk!
02:27
(Laughter)
53
147213
1773
(Nevetés)
02:29
So this is our rocket -- it's called the Electron.
54
149010
2876
Ez a rakétánk: Electron a neve.
02:31
It's a small launch vehicle
55
151910
1296
Apró hordozójármű
02:33
for lifting these small payloads into orbit.
56
153230
3478
kis terhek pályára állítására.
02:36
And the key here is not the size of the rocket --
57
156732
2424
Itt nem a méret a lényeg,
02:39
the key here is frequency.
58
159180
1436
hanem a gyakoriság.
02:40
If you actually wanted to democratize space
59
160640
2426
Ha demokratizáljuk az űrt,
02:43
and enable access to space,
60
163090
1289
hozzáférhetővé tesszük,
02:44
launch frequency is the absolute most important thing
61
164403
2837
akkor a kilövések gyakorisága
mindennél fontosabb kérdés.
02:47
out of all of this.
62
167264
1462
02:48
Now in order to really democratize space, there's three things you have to do.
63
168750
4418
Az űr demokratizálásához három dolgot kell tenni.
02:53
And each one of these three things has kind of the equivalent amount of work.
64
173192
4314
És mind a három dologba befektetett munka egyenértékű.
02:57
So the first is, obviously, you have to build a rocket.
65
177530
2595
Először is rakétát kell építeni.
03:00
The second is regulatory, and the third is infrastructure.
66
180149
3860
Másodszor: szabályozást és infrastruktúrát kell csinálni.
03:05
So let's talk a little bit about infrastructure.
67
185057
2239
Beszéljünk kicsit az infrastruktúráról.
03:07
So this is our launch site --
68
187320
1996
Ez a kilövőállomásunk.
03:09
it's obviously not Cape Canaveral,
69
189340
1836
Természetesen nem Cape Canaveral,
03:11
but it's a little launch site --
70
191200
1570
hanem egy kisebb állomás,
03:12
in fact, it's the only private orbiter launch site
71
192794
2334
valójában ez az egész világon egyetlen magán kilövőállomás
03:15
in the entire world, down in New Zealand.
72
195152
2018
Új-Zélandon.
03:17
And you may think that's a bit of an odd place
73
197194
2246
Úgy gondolhatják, hogy szokatlan hely
03:19
to build a rocket company and a launch site.
74
199464
2332
ide rakétagyártót és kilövőt építeni.
03:21
But the thing is that every time you launch a rocket,
75
201820
2572
De gondoljanak bele, hogy minden rakétakilövéskor
03:24
you have to close down around about 2,000 kilometers of airspace,
76
204416
3142
le kell zárni 2000 km-es körzetben a légteret körülötte.
03:27
2,000 kilometers of marine and shipping space,
77
207582
2854
2000 km-es hajózási s szállítási körzetet.
03:30
and ironically, it's one of the things in America
78
210460
2286
Pont Amerikában
03:32
that doesn't scale very well,
79
212770
1396
furcsa módon nehéz ezt megvalósítani,
03:34
because every time you close down all that airspace,
80
214190
2429
mert minden légtérzárkor
03:36
you disrupt all these travelers trying to get to their destination.
81
216643
3943
megzavarjuk az utazók célba érését.
03:40
The airlines really hate rocket companies,
82
220610
2000
A légitársaságok gyűlölik a rakétagyártókat,
03:42
because it costs them around $70,000 a minute, and so on.
83
222634
3782
mert 70 000 dollárba kerül nekik minden plusz perc repülés.
03:46
So what you really need,
84
226440
1186
Tehát valójában
03:47
if you want to truly have rapid access to space,
85
227650
2526
ha gyors űrbe jutást szeretnénk,
03:50
is a reliable and frequent access to space,
86
230200
2776
akkor megbízható és gyakori űrbe jutásra van szükség,
03:53
is you need, basically, a small island nation
87
233000
2266
ehhez egy kis szigetország kell
03:55
in the middle of nowhere, with no neighbors and no air traffic.
88
235290
3106
a semmi közepén, szomszédok nélkül, légiforgalom nélkül.
03:58
And that just happened to be New Zealand.
89
238420
1953
Erre éppen megfelel Új-Zéland.
04:00
(Laughter)
90
240397
1679
(Nevetés)
04:02
So, that's kind of the infrastructure bit.
91
242100
2996
Ez az ügy infrastruktúra része.
04:05
Now the next bit of that is regulatory.
92
245120
2716
Most nézzük meg kicsit a szabályzatot.
04:07
So, believe it or not,
93
247860
1176
Hiszik vagy sem,
04:09
New Zealand is not known for its space prowess,
94
249060
2562
Új-Zéland nem űrhatalomként ismert,
04:11
or at least it wasn't.
95
251646
1360
legalább is eddig nem volt az.
04:13
And you can't just rock on up to a country
96
253030
3096
Nem telepíthetünk csak úgy az országba
04:16
with what is essentially considered an ICBM,
97
256150
3896
interkontinentális ballisztikus rakétához hasonló felszerelést,
04:20
because unfortunately, if you can put a satellite into orbit,
98
260070
2858
mert sajnos, ami műholdat képes pályára juttatni,
04:22
you can use that rocket for doing significantly nasty things.
99
262952
3544
az a rakéta veszélyes tettekre is megfelelő.
04:26
So quickly, you run afoul of a whole lot of rules and regulations,
100
266520
3102
Hirtelen rengeteg szabályozásba és előírásba,
04:29
and international treaties
101
269646
1830
a tömegpusztító fegyverek terjedését tiltó
04:31
of the nonproliferation of weapons of mass destruction and whatnot.
102
271500
3916
nemzetközi egyezményekbe stb. ütközünk.
04:35
So it becomes quite complex.
103
275440
1856
Nagyon összetett téma.
04:37
So in order for us to launch down in New Zealand,
104
277320
2334
Az új-zélandi kilövőállomás létrehozásához
04:39
we had to get the United States government and the New Zealand government
105
279678
3475
meg kellett győzzük az USA és Új-Zéland kormányát,
04:43
to agree to sign a bilateral treaty.
106
283177
1919
hogy kétoldalú egyezményt írjanak alá.
04:45
And then once that bilateral treaty was signed
107
285120
2143
A technológia megőrzését célzó
04:47
to safeguard the technology,
108
287287
2229
kétoldalú egyezmény aláírása
04:49
the New Zealand government had a whole lot of obligations.
109
289540
2746
Új-Zélandra számtalan kötelezettséget rótt.
04:52
And they had to create a lot of rules and regulations.
110
292310
2576
Törvényeket alkottak és szabályozásokat vezettek be.
04:54
In fact, they had to pass laws through a select committee
111
294910
2667
Először a különbizottság megalkotta,
04:57
and through Parliament, ultimately, and to complete laws.
112
297601
2745
majd a parlament törvénybe iktatta őket.
05:00
Once you have laws, you need somebody who administers them.
113
300370
2762
Ha létrejöttek a törvények, akkor be kellett tartatni őket.
05:03
So they had to create a space agency.
114
303156
1785
Muszáj volt űrügynökséget létrehozniuk.
05:04
And once they did, the Aussies felt left out,
115
304965
2171
Emiatt az ausztrálok úgy érezték, hogy kimaradtak valamiből.
05:07
so they had to create a space agency.
116
307160
2266
Űrügynökséget hoztak létre ők is.
05:09
And on and on it goes.
117
309450
1406
Lassan kialakult.
05:10
So you see, there's a massive portion of this, in fact,
118
310880
2572
Látható, hogy az ügy jelentős részében,
05:13
two thirds of it, that does not even involve the rocket.
119
313476
2713
úgy kétharmadában egyáltalán szóba sem kerül a rakéta.
05:16
(Laughter)
120
316864
1362
(Nevetés)
05:18
Now, let's talk about the rocket.
121
318250
1572
Beszéljünk a rakétáról is.
05:19
You know, what I didn't say
122
319846
3170
Amit még nem említettem:
05:23
is that we're actually licensed to launch every 72 hours for the next 30 years.
123
323040
4446
azt engedélyeztettük, hogy 72 óránként indítunk a következő 30 évben.
05:27
So we have more launch availability as a private company
124
327510
3136
Tehát magáncégünknek több indítási engedélye van,
05:30
than America does as an entire country.
125
330670
2446
mint az egész USA-nak.
05:33
And if you've got a launch every 72 hours,
126
333140
2000
Hogy 72 óránként rakétát lőjünk fel,
05:35
then that means you have to build a rocket every 72 hours.
127
335164
2912
ahhoz 72 óránként meg kell építeni egyet.
05:38
And unfortunately, there's no such thing as just a one-stop rocket shop.
128
338100
3437
Sajnos, nincs egyablakos ügyintézés rakétaügyben.
05:41
You can't go and buy bits to build a rocket.
129
341561
2835
Nem lehet csak betérni, és rakétaalkatrészeket venni.
05:44
Every rocket is absolutely bespoke,
130
344420
2376
Minden rakéta egyedi,
05:46
every component is absolutely bespoke.
131
346820
2341
minden alkatrésze teljesen méretre gyártott.
05:49
And you're in a constant battle with physics every day.
132
349185
2741
Naponta megküzdünk a fizika törvényeivel.
05:51
Every single day, I wake up and I battle physics.
133
351950
2696
Minden egyes napon felkelek, és a fizikával küzdök.
05:54
And I'll give you an example of this.
134
354670
1826
Mondok egy példát erre.
05:56
So on the side of our rocket, there's a silver stripe.
135
356520
2646
A rakétánk oldalán van egy ezüst sáv.
05:59
The reason is because there's avionic components behind there.
136
359190
4096
Repülési alkatrészek vannak mögötte.
06:03
We needed to lower the emissivity of the skin
137
363310
2096
A borítás hősugárzását csökkenteni kell,
06:05
so we didn't cook the components from the sunlight.
138
365430
2766
hogy a napsugárzástól ne hevüljenek túl az alkatrészek.
06:08
So we paint a silver stripe.
139
368220
1396
Ezért festünk rá ezüstsávot.
06:09
Unfortunately, as you're sailing through the Earth's atmosphere,
140
369640
3000
Sajnos a Föld légkörén áthaladáskor
06:12
you generate a lot of static electricity.
141
372664
1962
sok sztatikus elektromosság keletkezik.
06:14
And if you don't have conductive paint,
142
374650
1936
Ha festés nem vezetőképes,
06:16
you'll basically send lightning bolts down to the Earth.
143
376610
2686
akkor villámokat fogunk szórni a Földre.
06:19
So even the silver paint has to be triboelectrificated
144
379320
3256
Az ezüstfestés is ellenálló kell legyen a dörzselektromosságnak,
06:22
and certified and applied and everything,
145
382600
2483
hiteles, bizonylatolt és hasonlók.
06:25
and the stickers, they're a whole nother story.
146
385107
2192
A címkék pedig teljesen más történet.
06:27
But even the simplest thing is always, always a real struggle.
147
387323
5300
A legegyszerűbbnek tűnő dolog is valójában küzdelmes.
06:33
Now, to the heart of any launch vehicle is the engine.
148
393850
2856
Minden hordozójármű kulcsfontosságú része a hajtás.
06:36
This is our Rutherford rocket engine.
149
396730
2036
A miénkben Rutherford rakétahajtómű van.
06:38
And usually, you measure rocket engines
150
398790
2266
A rakétahajtást gyártási idővel mérik;
06:41
in terms of time to manufacture, in terms of sort of months
151
401080
2986
néha hónapokba vagy akár évekbe telhet
06:44
or even sometimes years, on really big engines.
152
404090
3886
a nagy hajtóművek gyártása.
06:48
But if you're launching every 72 hours --
153
408000
1958
De ha 72 óránként van fellövés,
06:49
there's 10 engines per rocket --
154
409982
1555
és tíz hajtómű van minden rakétán,
06:51
then you need to produce an engine very quickly.
155
411561
2505
akkor gyorsan kell legyártani őket.
06:54
We needed to come up with a whole new process
156
414090
2186
Teljesen új folyamatot kellett kidolgozzunk,
06:56
and a whole new cycle for the rocket engine.
157
416300
2106
a rakétahajtómű teljesen új működési elvét.
06:58
We came up with a new cycle called the electric turbo pump,
158
418430
4030
Elektromos turbószivattyúnak neveztük el,
07:02
but we also managed to be able to 3D-print these rocket engines.
159
422484
3142
és 3D-ben nyomtathatóvá tettük őket.
07:05
So each one of these engines is 3D-printed out of Inconel superalloy,
160
425650
3770
Minden egyes hajtás 3D nyomtatással készül Inconel szuperötvözetből.
07:09
and right now, we can print round about one engine every 24 hours.
161
429444
4672
Napjainkban egy hajtást tudunk nyomtatni 24 óra alatt.
07:14
Now, the electric turbo pump cycle
162
434140
2262
Az elektromos turbószivattyú
07:16
is a totally different way to pump propellant
163
436426
2890
teljesen más elven juttatja az üzemanyagot
07:19
into the rocket engine.
164
439340
1456
a rakétahajtóműbe.
07:20
So we carry about one megawatt where the battery is on board.
165
440820
3206
Egy megawattot tudunk biztosítani a vezérlőben lévő akkumulátorhoz.
07:24
And we have little electric turbo pumps, about the size of a Coke can,
166
444050
3586
Kis méretű elektromos turbószivattyúkkal,
07:27
not much bigger than a Coke can.
167
447660
1524
melyen alig nagyobbak egy kólásdoboznál.
07:29
They spin at 42,000 RPM,
168
449208
1808
Percenként 42 000-es fordulatszámon működnek,
07:31
and each one of those Coke-can-sized turbo pumps
169
451040
2686
és minden egyes, kólásdoboz méretű turbószivattyú
07:33
produces about the same amount of horsepower
170
453750
2048
ugyanannyi lóerőt termel,
07:35
as your average family car,
171
455822
1434
mint az átlagos családi autó.
07:37
and we have 20 of them on the rocket.
172
457280
2086
Ilyenből van 20 minden rakétán.
07:39
So you can see even the simplest thing, like pumping propellants,
173
459390
3055
Láthatják, hogy a legegyszerűbb dolgok, mint pl. üzemanyagot szivattyúzni is
07:42
always pretty much drives you insane.
174
462469
2607
őrületbe kerget.
07:45
This is Electron, it works.
175
465100
2273
Ez az Electron, működik.
07:47
(Laughter)
176
467850
1150
(Nevetés)
07:49
(Applause)
177
469024
5674
(Taps)
07:55
Not only does it work once, it seems to work quite frequently,
178
475151
2955
Gyakran bizonyított.
07:58
which is handy when you've got a lot of customers to put on orbit.
179
478130
3146
Ez nagy segítség, amikor több pályára állítandó partner várakozik.
08:01
So far, we've put 25 satellites in orbit.
180
481300
2306
Eddig 25 műholdat állítottunk pályára.
08:03
And the really cool thing
181
483630
1239
Nagyszerű benne,
08:04
is we're able to do it very, very accurately.
182
484893
2156
hogy egészen pontosan sikerült megtenni.
08:07
In fact, we insert the satellites to within an accuracy of 1.4 kilometers.
183
487073
4513
A műholdakat 1,4 km pontossággal állítjuk be.
08:11
And I guess if you're riding in a cab,
184
491610
1882
Ha autót vezetnek,
08:13
1.4 kilometers is not very accurate.
185
493516
1731
akkor ez az 1,4 km nem tűnik nagyon pontosnak.
08:15
But in, kind of, space terms,
186
495271
1925
De űrléptékben mérve
08:17
that equates to around about 180 milliseconds.
187
497220
2846
ez 180 ezredmásodpercnek felel meg.
08:20
We travel 1.4 kilometers in about 180 milliseconds.
188
500090
3386
1,4 km-t teszünk meg 180 ezredmásodperc alatt.
08:23
So, it's actually quite hard to do.
189
503500
1753
Elég komoly teljesítmény.
08:25
(Laughter)
190
505836
1150
(Nevetés)
08:27
Now, what I want to talk about here is space junk.
191
507010
2586
Az űrszemetet szeretném még megemlíteni.
08:29
We've talked a lot during this talk about, you know,
192
509620
5048
Már említettem korábban is
08:34
how we want to launch really frequently, every 72 hours,
193
514692
2675
a fellövések 72 óránkénti gyakoriságát
08:37
and all the rest of it.
194
517391
1151
és egyéb dolgokat.
08:38
However, I don't want to go down in history
195
518566
2001
Nem szeretnék úgy bevonulni a történelembe,
08:40
as the guy that put the most amount of space junk in orbit.
196
520591
3305
mint aki a legtöbb űrszemetet állította pályára.
08:43
This is kind of the industry's dirty little secret here,
197
523920
3066
Egy kis szakmai titkot osztok meg önökkel.
08:47
what most people don't realize is that the majority of space junk by mass
198
527010
3705
Sokan nem tudják,
hogy az űrszemét zöme nem műhold, hanem használt hordozórakéta.
08:50
is not actually satellites, it's dead rockets.
199
530739
3367
Mikor a pályára állítás megtörténik,
08:54
Because as you ascend to orbit,
200
534130
1576
08:55
you have to shed bits of the rocket to get there,
201
535730
2286
akkor rakétadarabok szóródnak szét
a fizikai törvényekkel való küzdelemben.
08:58
with the battle of physics.
202
538040
1296
08:59
So I'm going to give a little Orbital Mechanics 101 here,
203
539360
2756
Rövid oktatást tartok az orbitális pálya mechanikájáról,
09:02
and talk about how we go to orbit,
204
542140
1652
a pályára állításról,
09:03
and how we do it really, really differently from everybody else.
205
543816
3380
és miként oldottuk meg mi teljesen egyedi módon.
09:07
So the second stage cruises along
206
547220
2031
A második fokozat elhalad,
09:09
and then we separate off a thing at the top called the kick stage,
207
549275
3121
és utána leválasztjuk a korrekciós fokozatot,
09:12
but we leave the second stage in this highly elliptical orbit.
208
552420
2956
de a második fokozat ott marad ezen a magas ellipszis pályán.
09:15
And at the perigee of the orbit, or the lowest point,
209
555400
2477
A pálya Földhöz legközelebbi pontján
09:17
it dips into the Earth's atmosphere and basically burns back up.
210
557901
3415
ez a fokozat a légkörbe zuhanva elég.
09:21
So now we're left with this little kick stage,
211
561340
2226
Tehát megmarad a korrekciós fokozat,
09:23
that white thing on the corner of the screen.
212
563590
2229
ez a fehér rész, mely a képernyő sarkában látszik.
09:25
It's got its own propulsion system,
213
565843
1723
Van saját üzemanyagtartálya,
09:27
and we use it to raise and trim the orbit
214
567590
2456
és ezzel emelkedik és pontosít a pályán,
09:30
and then deploy the spacecraft.
215
570070
1706
majd pályára állítja a műholdat.
09:31
And then because it's got its own engine, we put it into a retro orbit,
216
571800
3367
Van saját hajtóműve, ezért utána a korábbi pályára állítjuk,
09:35
put it back into a highly elliptical orbit,
217
575191
2044
visszaállítjuk pontos elliptikus pályára,
09:37
reenter it into the atmosphere and burn it back up,
218
577259
2587
visszahozzuk a légkörbe, ahol elég.
09:39
and leave absolutely nothing behind.
219
579870
2236
Nem marad egyáltalán semmi utána.
09:42
Now everybody else in the industry is just downright filthy,
220
582130
2887
Mindenki más az iparágban hitvány módon
09:45
they just leave their crap everywhere out there.
221
585041
2364
ott hagyja a szemetét a pályán.
09:47
(Laughter)
222
587429
1001
(Nevetés)
09:48
(Applause)
223
588454
4092
(Taps)
09:52
So I want to tell you a little bit of a story,
224
592570
2200
Elmesélek egy történetet,
09:54
and this is going to date me,
225
594794
1386
ami rólam szól.
09:56
but I went to a school at the very bottom of the South Island in New Zealand,
226
596204
4295
Új-Zéland Déli-szigetének legszélén található
egyik kicsi iskolájába jártam,
10:00
tiny little school,
227
600523
1158
10:01
and we had a computer not dissimilar to this one.
228
601705
2601
és ehhez hasonló számítógépünk volt.
10:04
And attached to that computer was a little black box called a modem,
229
604330
3214
A számítógéphez kapcsolódott egy fekete dobozka: a modem.
10:07
and every Friday, the class would gather around the computer
230
607568
2856
Minden pénteken körülállta az osztály,
10:10
and we would send an email to another school in America
231
610448
3235
és ímélt küldtük egy amerikai iskolába,
10:13
that was lucky enough to have the same kind of setup,
232
613707
2500
melynek szerencsés esetben ugyanilyen volt a felszerelése,
10:16
and we would receive an email back.
233
616231
1801
és levelünkre válasz is érkezett.
10:18
And we thought that was just incredible, absolutely incredible.
234
618056
3670
Hihetetlennek tartottuk, teljesen elképzelhetetlennek.
10:21
Now I often wonder
235
621750
1246
Sokszor elgondolkozom, mi lenne,
10:23
what would happen if I traveled back in time
236
623020
2116
hogyha visszamennék az időben,
10:25
and I sat down with myself
237
625160
1485
és elmesélném egykori önmagamnak mindazt,
10:26
and I explained all of the things that were going to occur
238
626669
2807
amit majd megvalósítunk
10:29
because of that little black box connected to the computer.
239
629500
2762
azzal a számítógéphez kapcsolódó fekete dobozkával.
10:32
You would largely think that it would be complete fantasy.
240
632286
2890
Biztos tudományos-fantasztikus dolognak gondolnám.
10:35
But the reality is that is where we are right now with space.
241
635200
3366
De ez a mai valóság az űrben.
10:38
We're right on the verge of democratizing space,
242
638590
2586
Az űr demokratizálásának kezdetén vagyunk.
10:41
and we have essentially sent our first email to space.
243
641200
2899
Lényegében most küldtük ki az első ímélt az űrbe.
10:44
Now I'll give you some examples.
244
644423
1603
Mesélek még pár példát.
10:46
So last year, we flew a small satellite
245
646050
2357
Tavaly fellőttünk egy műholdacskát,
10:48
for a bunch of high school students who had built it.
246
648431
3275
egypár gimnazista építette.
10:51
And the high school students were studying the atmosphere of Venus.
247
651730
3156
Ők a Vénusz légkörét tanulmányozták.
10:54
Those are high school students launching their own satellite.
248
654910
2862
Gimnazisták saját műholdat lőnek fel.
10:57
Another great example,
249
657796
1151
A másik példa
10:58
there's a number of really big programs right now
250
658971
3079
elég nagy gondolt okoz most,
11:02
to place large constellations, of small satellites in orbit
251
662074
2938
hogy apró műholdak hálózatát valósítsuk meg,
11:05
to deliver internet to every square millimeter on the planet.
252
665036
3680
hogy a Föld minden négyzetmilliméterén legyen internet-hozzáférés.
11:08
And for pretty much everybody in this room,
253
668740
2000
A teremben majdnem mindenkinek
11:10
that's just handy,
254
670764
1151
természetes dolog,
11:11
because we can stream Netflix anywhere we want.
255
671939
2607
mert Netflixet nézhetünk, ahol csak akarunk.
11:14
But if you think about the developing countries of the world,
256
674570
2910
De ha a fejlődő országokra gondolunk,
11:17
you've just disseminated the entire knowledge of the world
257
677504
2816
akkor most adunk hozzáférést a világon mindenkinek
11:20
to every single person in the world.
258
680344
2002
a világ létező összes tudásához.
11:22
And that's going to have a pretty major effect.
259
682370
3026
Ennek beláthatatlan hatása lesz.
11:25
Thanks very much.
260
685420
1151
Köszönöm szépen.
11:26
(Applause)
261
686595
4658
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7