아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: JY Kang
00:12
So what I'm going to talk about here is,
this is a power station.
0
12731
3625
저는 오늘 발전소에 대해
얘기하려고 합니다.
00:16
So if you've ever wondered
1
16380
1239
혹시 여러분 중에
00:17
what a couple of million
horsepower looked like,
2
17643
2533
200만 마력이 어느 정도인지
궁금했던 적이 있으시다면
00:20
that's pretty much what it looks like.
3
20200
1810
저렇게 생겼다고 보시면 됩니다.
00:22
And for me, it's always
been about the rocket.
4
22034
2276
저는 항상 로켓에 관심이 많았습니다.
00:24
In fact so much so
that when I was growing up,
5
24334
2432
사실 제가 자랄 때는
00:26
the school called in my parents
to have a bit of a discussion,
6
26790
4956
학교는 상담이 필요하다면서
부모님을 학교로 불렀죠.
00:31
because they believed that my aspirations
7
31770
2626
왜냐하면 학교는 제 꿈이
비현실적이라고 생각했거든요.
00:34
were unrealistic for what I wanted to do.
8
34420
2760
00:37
(Laughter)
9
37204
1001
(웃음)
00:38
And they suggested that I take up a job
at the local aluminium smelter,
10
38229
4127
그리곤 제게 알루미늄 제련소에서
일해 보라고 제안했어요.
00:42
because I was very good with my hands.
11
42380
2096
왜냐하면 제가 손재주가
아주 좋았거든요.
00:44
But for me, aluminium,
or as you Canadians say, "aluminum,"
12
44500
4110
하지만 제게 알루미늄 혹은
캐나다 발음으로 “알루미눔“은
00:48
was not part of my plan at all.
13
48634
2252
제 계획에는 전혀 들어있지도 않았죠.
00:50
So I started building
rockets when I was at school.
14
50910
2386
그래서 저는 학교에서
로켓을 만들기 시작했습니다.
로켓들을 점점 크게 만들게 됐죠.
00:53
They got bigger and bigger.
15
53320
1297
00:54
I actually hold an unofficial
land speed record
16
54641
2305
저는 사실 로켓 자전거와 롤러 블레이드의
착륙 속도 비공식 기록을 갖고 있습니다.
00:56
for a rocket bike and roller blades
17
56970
2266
00:59
while wearing a rocket pack.
18
59260
1387
비록 로켓 가방을 매고 있었지만요.
01:00
(Laughter)
19
60671
1461
(웃음)
01:02
But as the rockets got larger and larger,
20
62156
2030
하지만 로켓이 점점 커지고
점점 더 복잡해질수록
01:04
and more and more complex,
21
64210
1239
01:05
I started to be able to think
I could do something with this.
22
65473
3043
로켓으로 뭔가를
할 수 있겠다고 생각했죠.
01:08
Now today we hear about very large rockets
23
68540
3326
요즘 우리는
초대형 로켓에 대해 듣곤 합니다.
01:11
taking humans to,
or aspiring to take humans to,
24
71890
3300
그게 인간을 달과 화성 너머로
데려다 줄 수 있을 거라면서요.
01:15
the Moon, and Mars and beyond.
25
75214
1972
01:17
And that's really important,
26
77210
1696
그것도 중요하긴 하지만
01:18
but there's a revolution going
on in the space industry,
27
78930
2620
현재 이루어지고 있는
우주 산업 분야의 혁신은
01:21
and it's not a revolution of the big,
28
81574
1762
대단한 혁신이 아니라
01:23
it's a revolution of the small.
29
83360
2366
작은 것에서 시작한다는 겁니다.
01:25
So here we have an average-to-large-sized
spacecraft in 1990.
30
85750
4356
이건 1990년대의
일반적인 대형 우주선입니다.
01:30
We can tell it's 1990
because of the powder blue smocks
31
90130
2786
1990년대라고 말할 수 있는 이유는
파란색 방진복을 입은 전문가들이
1990년대식 청정실에 있기 때문이고요.
01:32
for all the trained
in the clean rooms in 1990.
32
92940
2191
01:35
But that was your average-to-large-sized
spacecraft in 1990.
33
95155
3741
1990년대는 이 정도 크기의
대형 우주선이 있었습니다.
01:38
Here's a spacecraft
that's going to launch this year.
34
98920
2477
이것이 올해 발사될 우주선입니다.
01:41
This particular spacecraft
has four high-resolution cameras,
35
101421
2915
이 특별한 우주선에는
4개의 고해상도 카메라와
01:44
a whole lot of senors,
a CoMP communication system.
36
104360
2836
수많은 센서들과 최신 통신 시스템이
내장되어 있습니다.
01:47
We're going to launch thousands
of these into the solar system
37
107220
2957
우리는 이런 우주선 수천 개를
태양계로 보내서
01:50
to look for extraterrestrial life.
38
110201
1793
외계 생명체를 찾으려고 합니다.
01:52
Quite different.
39
112710
1150
매우 다르죠.
01:54
You see that Moore's law
really applied itself to spacecraft.
40
114586
3010
무어의 법칙이 우주선에
적용된 것을 보실 수 있습니다.
01:57
However, the rockets
that we've been building
41
117620
2206
하지만 지금까지 만들어진 로켓들은
01:59
have been designed
for carrying these very large,
42
119850
2536
스쿨버스 크기의 초대형 우주선을
궤도에 올리기 위해 설계된 것입니다.
02:02
school-bus-sized spacecraft to orbit.
43
122410
2686
02:05
But this kind of launch vehicle here
is not very practical
44
125120
3566
하지만 여기 이런 종류의 발사체는
이렇게 손톱만한 걸 쏘아올리기엔
그리 실용적이지 않습니다.
02:08
for launching something
that will fit on the tip of my finger.
45
128710
3976
02:12
And to give you a sense of scale here,
46
132710
1856
이 로겟이 얼마나 큰지
그 크기를 체감시켜 드리자면
02:14
this rocket is so large
that I inserted a picture of myself
47
134590
3056
제 사진을 속옷 안에 넣으면
02:17
in my underpants, in complete confidence,
48
137670
2026
장담하건데 사진이 어딨는지
찾을 수 없을 정도입니다.
02:19
knowing that you will
not be able to find me.
49
139720
2096
02:21
That's how big this rocket actually is.
50
141840
1891
이 로켓이 그 정도로 큽니다.
02:23
(Laughter)
51
143755
2171
(웃음)
02:25
Moving on.
52
145950
1239
넘어가죠.
02:27
(Laughter)
53
147213
1773
(웃음)
이것이 저희가 만든 로켓인
일렉트론입니다.
02:29
So this is our rocket --
it's called the Electron.
54
149010
2876
02:31
It's a small launch vehicle
55
151910
1296
작은 탑재물을 궤도에 올리기 위한
작은 크기의 발사체입니다.
02:33
for lifting these small
payloads into orbit.
56
153230
3478
02:36
And the key here
is not the size of the rocket --
57
156732
2424
그리고 핵심은 로켓의 크기가 아니라
02:39
the key here is frequency.
58
159180
1436
발사 빈도입니다.
02:40
If you actually wanted
to democratize space
59
160640
2426
만약 여러분이 우주를 개척하고
우주로 나가고 싶다면
02:43
and enable access to space,
60
163090
1289
02:44
launch frequency is
the absolute most important thing
61
164403
2837
발사 빈도는 그 무엇보다 중요합니다.
02:47
out of all of this.
62
167264
1462
02:48
Now in order to really democratize space,
there's three things you have to do.
63
168750
4418
우주를 개척하기 위해서는
세 가지를 해야 합니다.
02:53
And each one of these three things
has kind of the equivalent amount of work.
64
173192
4314
그리고 각각 세 가지에 대한
동일한 노력이 필요하죠.
02:57
So the first is, obviously,
you have to build a rocket.
65
177530
2595
첫 번째는 당연히
로켓을 만들어야 합니다.
03:00
The second is regulatory,
and the third is infrastructure.
66
180149
3860
두 번째는 규제에 대한 것이고,
세 번째는 기반 시설에 대한 것입니다.
03:05
So let's talk a little bit
about infrastructure.
67
185057
2239
기반 시설에 대해 이야기해 보겠습니다.
03:07
So this is our launch site --
68
187320
1996
이곳이 저희의 발사 기지입니다.
03:09
it's obviously not Cape Canaveral,
69
189340
1836
당연히 케이프 커내버럴은 아니구요.
03:11
but it's a little launch site --
70
191200
1570
작은 발사 기지입니다.
03:12
in fact, it's the only private
orbiter launch site
71
192794
2334
사실 이곳은 전세계에서
하나뿐인 민간 궤도선 발사 기지로
03:15
in the entire world, down in New Zealand.
72
195152
2018
뉴질랜드에 있습니다.
로켓 회사와 발사 기지를 만들기에는
좀 이상한 곳이라고 생각할 수 있어요.
03:17
And you may think
that's a bit of an odd place
73
197194
2246
03:19
to build a rocket company
and a launch site.
74
199464
2332
03:21
But the thing is that every time
you launch a rocket,
75
201820
2572
하지만 중요한 것은
로켓을 발사할 때마다
03:24
you have to close down
around about 2,000 kilometers of airspace,
76
204416
3142
2,000 km의 공역 주변과
03:27
2,000 kilometers
of marine and shipping space,
77
207582
2854
2,000 km의 해역을
폐쇄해야 하는데요.
03:30
and ironically, it's one
of the things in America
78
210460
2286
역설적이게도 미국에서는
그런 규모를 확보하기 어렵습니다.
03:32
that doesn't scale very well,
79
212770
1396
03:34
because every time
you close down all that airspace,
80
214190
2429
공역을 폐쇄할 때마다
03:36
you disrupt all these travelers
trying to get to their destination.
81
216643
3943
여행자들의 경로를 방해하기 때문이죠.
03:40
The airlines really hate rocket companies,
82
220610
2000
항공사들이 로켓 회사들을
아주 싫어하는데
03:42
because it costs them
around $70,000 a minute, and so on.
83
222634
3782
폐쇄시킬 때마다 분당 7만 달러 정도를
손해보기 때문입니다
03:46
So what you really need,
84
226440
1186
그러니 여러분이
정말 빠르게 우주로 가고 싶고
03:47
if you want to truly have
rapid access to space,
85
227650
2526
03:50
is a reliable and frequent
access to space,
86
230200
2776
안정적으로 자주 가고 싶다면
기본적으로 필요한 것은 작은 섬입니다.
03:53
is you need, basically,
a small island nation
87
233000
2266
03:55
in the middle of nowhere,
with no neighbors and no air traffic.
88
235290
3106
주변에 아무 것도 없고
항공기도 다니지 않는 곳이 필요하죠.
03:58
And that just happened to be New Zealand.
89
238420
1953
그런 곳이 뉴질랜드입니다.
04:00
(Laughter)
90
240397
1679
(웃음)
04:02
So, that's kind of the infrastructure bit.
91
242100
2996
그래서 저런 곳이 기반 시설인 겁니다.
04:05
Now the next bit of that is regulatory.
92
245120
2716
이제 다음은 규제입니다.
04:07
So, believe it or not,
93
247860
1176
믿거나 말거나
04:09
New Zealand is not known
for its space prowess,
94
249060
2562
뉴질랜드는 우주 산업의 기량이
알려진 나라는 아닙니다.
04:11
or at least it wasn't.
95
251646
1360
적어도 옛날에는 그랬죠.
04:13
And you can't just rock on up to a country
96
253030
3096
그리고 우린 마냥 어느 한 국가로
04:16
with what is essentially
considered an ICBM,
97
256150
3896
대륙간 탄도 미사일 같은 걸
가지고 갈 수 없습니다.
04:20
because unfortunately,
if you can put a satellite into orbit,
98
260070
2858
유감스럽게도,
위성을 궤도에 올릴 수 있다면
04:22
you can use that rocket
for doing significantly nasty things.
99
262952
3544
매우 위험한 일을 도모하는 데
로켓을 이용할 수 있기 때문입니다.
04:26
So quickly, you run afoul
of a whole lot of rules and regulations,
100
266520
3102
곧바로 많은 규정, 규제와
국제 협약과 저축하게 됩니다.
04:29
and international treaties
101
269646
1830
04:31
of the nonproliferation of weapons
of mass destruction and whatnot.
102
271500
3916
대량살상 및 핵 확산 방지 조약인가
뭔가 하는 것들이요.
04:35
So it becomes quite complex.
103
275440
1856
그래서 아주 복잡해집니다.
04:37
So in order for us
to launch down in New Zealand,
104
277320
2334
이런 이유로 뉴질랜드에서 시작하려고
04:39
we had to get the United States government
and the New Zealand government
105
279678
3475
저희는 미국 정부와
뉴질랜드 정부 양쪽으로부터
상호 조약에 동의 서명을
받아야 했습니다.
04:43
to agree to sign a bilateral treaty.
106
283177
1919
04:45
And then once that bilateral
treaty was signed
107
285120
2143
그리고 상호조약에 서명을 받은 다음에
04:47
to safeguard the technology,
108
287287
2229
기술 보호를 위해
04:49
the New Zealand government
had a whole lot of obligations.
109
289540
2746
뉴질랜드 정부는
많은 의무를 지게 되었고
더 많은 규정과 제약을
만들어야 했습니다.
04:52
And they had to create
a lot of rules and regulations.
110
292310
2576
04:54
In fact, they had to pass laws
through a select committee
111
294910
2667
사실, 정부는 특별위원회와 의회에
법안을 통과시켜야 했고
04:57
and through Parliament,
ultimately, and to complete laws.
112
297601
2745
관련 법을 제정해야 했습니다.
05:00
Once you have laws,
you need somebody who administers them.
113
300370
2762
그리고 일단 법이 만들어지면
관리할 사람이 필요하게 되죠.
그래서 항공 우주국을 만들어야 했습니다.
05:03
So they had to create a space agency.
114
303156
1785
05:04
And once they did,
the Aussies felt left out,
115
304965
2171
뉴질랜드가 항공 우주국을 만들자,
호주 사람들은 뭔가 소외된 기분에
자신들로 항공 우주국을 만들어야 했죠.
05:07
so they had to create a space agency.
116
307160
2266
05:09
And on and on it goes.
117
309450
1406
그렇게 쉬지 않고 계속 되었습니다.
05:10
So you see, there's a massive
portion of this, in fact,
118
310880
2572
이것의 상당한 부분은 사실
05:13
two thirds of it, that does not
even involve the rocket.
119
313476
2713
3분의 2 정도는
로켓과는 상관이 없습니다.
05:16
(Laughter)
120
316864
1362
(웃음)
05:18
Now, let's talk about the rocket.
121
318250
1572
이제 로켓에 대해 이야기해 봅시다.
05:19
You know, what I didn't say
122
319846
3170
제가 얘기 안 한 게 있는데요.
05:23
is that we're actually licensed to launch
every 72 hours for the next 30 years.
123
323040
4446
저희는 향후 30년간
72시간에 한 번씩 로켓을
발사할 수 있는 허가를 받았습니다.
05:27
So we have more launch
availability as a private company
124
327510
3136
저희는 민간 업체로서
더 자주 로켓을 발사할 수 있습니다.
05:30
than America does as an entire country.
125
330670
2446
미국 정부보다 말이죠.
05:33
And if you've got a launch every 72 hours,
126
333140
2000
72시간에 한 번씩 발사한다는 건
05:35
then that means you have to build
a rocket every 72 hours.
127
335164
2912
72시간마다 로켓을
만들어야 함을 의미합니다.
05:38
And unfortunately, there's no such thing
as just a one-stop rocket shop.
128
338100
3437
불행하게도 완제품 로켓을 파는
가게는 없습니다.
05:41
You can't go and buy
bits to build a rocket.
129
341561
2835
로켓을 만들기 위해
부품을 살 수도 없죠.
05:44
Every rocket is absolutely bespoke,
130
344420
2376
모든 로켓은 완전히 맞춤생산되고
05:46
every component is absolutely bespoke.
131
346820
2341
모든 부품도 맞춤생산됩니다.
05:49
And you're in a constant
battle with physics every day.
132
349185
2741
그리고 매일 물리학과
끊임 없이 씨름해야 합니다.
05:51
Every single day,
I wake up and I battle physics.
133
351950
2696
저도 매일 일어나서 물리학과 씨름하죠.
05:54
And I'll give you an example of this.
134
354670
1826
한 가지 사례를 들게요.
05:56
So on the side of our rocket,
there's a silver stripe.
135
356520
2646
우리 로켓의 옆면을 보면
은색 줄이 있습니다.
05:59
The reason is because there's avionic
components behind there.
136
359190
4096
뒷면에 있는
항공 전자기기 부품 때문인데요.
06:03
We needed to lower
the emissivity of the skin
137
363310
2096
우리는 표면의 방사율을
낮춰야 했습니다.
06:05
so we didn't cook
the components from the sunlight.
138
365430
2766
햇빛 때문에 부품이
망가지면 안 되니까요.
06:08
So we paint a silver stripe.
139
368220
1396
그래서 은색줄로 칠했습니다.
06:09
Unfortunately, as you're
sailing through the Earth's atmosphere,
140
369640
3000
안타깝게도 여러분이
지구의 대기를 비행할 때는
06:12
you generate a lot of static electricity.
141
372664
1962
많은 정전기가 일어납니다.
06:14
And if you don't have conductive paint,
142
374650
1936
이때 만약 전도성 페인트가 없다면
06:16
you'll basically send lightning
bolts down to the Earth.
143
376610
2686
땅으로 번개 같은 게 떨어지는 걸
볼 수 있을 것입니다.
06:19
So even the silver paint
has to be triboelectrificated
144
379320
3256
그래서 은색 페인트조차
마찰전기를 띠어야 하고,
06:22
and certified and applied and everything,
145
382600
2483
인증을 받아야 사용할 수 있습니다.
06:25
and the stickers,
they're a whole nother story.
146
385107
2192
그리고 스티커는
완전히 다른 이야기입니다.
06:27
But even the simplest thing
is always, always a real struggle.
147
387323
5300
아주 간단한 일도 항상 언제나
정말 힘들게 헤쳐왔습니다.
06:33
Now, to the heart of any
launch vehicle is the engine.
148
393850
2856
현재 모든 발사체의 중심은 엔진입니다.
06:36
This is our Rutherford rocket engine.
149
396730
2036
이것은 우리의 루더포드 로켓엔진입니다.
06:38
And usually, you measure rocket engines
150
398790
2266
로켓 엔진의 제조 기간은
보통 몇 달이 걸리기도 하고
06:41
in terms of time to manufacture,
in terms of sort of months
151
401080
2986
06:44
or even sometimes years,
on really big engines.
152
404090
3886
아주 큰 엔진은 몇 년씩 걸리기도 합니다.
만약 72시간에 한 번씩 발사한다면
06:48
But if you're launching every 72 hours --
153
408000
1958
06:49
there's 10 engines per rocket --
154
409982
1555
로켓당 엔진이 10개씩 있기 때문에
06:51
then you need to produce
an engine very quickly.
155
411561
2505
엔진을 아주 빨리 생산해야 합니다.
06:54
We needed to come up
with a whole new process
156
414090
2186
저희는 로켓 엔진에 대한
전체적으로 새로운 생산과정과
06:56
and a whole new cycle
for the rocket engine.
157
416300
2106
새로운 순환에 대해
생각할 필요가 있었습니다.
06:58
We came up with a new cycle
called the electric turbo pump,
158
418430
4030
전기 터보 펌프라는
새로운 순환방식을 만들었고
07:02
but we also managed to be able
to 3D-print these rocket engines.
159
422484
3142
3D 프린터로 로켓 엔진을
만드는 데도 성공했습니다.
07:05
So each one of these engines
is 3D-printed out of Inconel superalloy,
160
425650
3770
각각 엔진은 내열 초합금을 재료로
3D 프린트로 만들어집니다.
07:09
and right now, we can print round
about one engine every 24 hours.
161
429444
4672
지금은 24시간 마다
엔진 한 개를 만들 수 있죠.
07:14
Now, the electric turbo pump cycle
162
434140
2262
전기 터보 펌프 순환 방식은
07:16
is a totally different
way to pump propellant
163
436426
2890
추진체에서 엔진으로 퍼올리는
방식과는 전혀 다릅니다.
07:19
into the rocket engine.
164
439340
1456
07:20
So we carry about one megawatt
where the battery is on board.
165
440820
3206
배터리 하나를 실으면
약 1 메가와트 전력을 얻게 되죠.
07:24
And we have little electric turbo pumps,
about the size of a Coke can,
166
444050
3586
콜라 캔 크기 정도의
작은 전기 터보 펌프를 갖는데
07:27
not much bigger than a Coke can.
167
447660
1524
캔보다 크지 않아요.
07:29
They spin at 42,000 RPM,
168
449208
1808
펌프는 4만 2천 RPM으로 돌고,
07:31
and each one of those
Coke-can-sized turbo pumps
169
451040
2686
각각의 콜라 캔 크기 터보펌프는
07:33
produces about the same
amount of horsepower
170
453750
2048
승합차와 비슷한 마력의
힘을 만들어냅니다.
07:35
as your average family car,
171
455822
1434
07:37
and we have 20 of them on the rocket.
172
457280
2086
저희는 터보펌프 20개를 로켓에 실었죠.
07:39
So you can see even the simplest thing,
like pumping propellants,
173
459390
3055
펌핑 추진체 같은
가장 단순한 부분조차
07:42
always pretty much drives you insane.
174
462469
2607
항상 매우 골치 아픈 문제입니다.
07:45
This is Electron, it works.
175
465100
2273
이것이 일렉트론입니다.
잘 작동하고 있죠.
07:47
(Laughter)
176
467850
1150
(웃음)
07:49
(Applause)
177
469024
5674
(박수)
07:55
Not only does it work once,
it seems to work quite frequently,
178
475151
2955
한 번만 작동한 게 아니라
꽤 여러 번 발사되었습니다.
발사체를 궤도에 올리려는
고객이 많으면 매우 유용할 거예요.
07:58
which is handy when you've got
a lot of customers to put on orbit.
179
478130
3146
지금까지 25개의 위성들을
궤도로 진입시켰습니다.
08:01
So far, we've put 25 satellites in orbit.
180
481300
2306
08:03
And the really cool thing
181
483630
1239
그리고 정말 대단한 일은
08:04
is we're able to do it
very, very accurately.
182
484893
2156
매우 매우 정확하게
진입시킬 수 있다는 겁니다.
08:07
In fact, we insert the satellites
to within an accuracy of 1.4 kilometers.
183
487073
4513
사실 우리는 위성들을
1.4km 범위 안에 안착시킵니다.
08:11
And I guess if you're riding in a cab,
184
491610
1882
택시를 운전한다고 하면
1.4km가 절대 정확한 게 아니죠.
08:13
1.4 kilometers is not very accurate.
185
493516
1731
하지만 우주선 관점에서는
08:15
But in, kind of, space terms,
186
495271
1925
08:17
that equates to around
about 180 milliseconds.
187
497220
2846
180 밀리초와 비슷합니다.
08:20
We travel 1.4 kilometers
in about 180 milliseconds.
188
500090
3386
180 밀리초 내에
1.4km를 운행하는 거죠.
08:23
So, it's actually quite hard to do.
189
503500
1753
이 정도만 해도 매우 어려운 거예요.
08:25
(Laughter)
190
505836
1150
(웃음)
이제 우주 쓰레기에 대해
얘기해보겠습니다.
08:27
Now, what I want to talk
about here is space junk.
191
507010
2586
08:29
We've talked a lot during
this talk about, you know,
192
509620
5048
오늘 많은 걸 말씀드렸는데요.
어떻게 72시간마다 발사할 수 있는지와
그밖에 여러 가지를 얘기했죠.
08:34
how we want to launch really
frequently, every 72 hours,
193
514692
2675
08:37
and all the rest of it.
194
517391
1151
하지만 저는 궤도에 가장 많은
우주 쓰레기를 버린 사람으로
08:38
However, I don't want
to go down in history
195
518566
2001
08:40
as the guy that put the most
amount of space junk in orbit.
196
520591
3305
역사에 남고 싶진 않습니다.
08:43
This is kind of the industry's
dirty little secret here,
197
523920
3066
우주 산업에는 한 가지
추악한 비밀이 있습니다.
대개 사람들이 생각하는
대형 우주 폐기물의 대부분은
08:47
what most people don't realize
is that the majority of space junk by mass
198
527010
3705
08:50
is not actually satellites,
it's dead rockets.
199
530739
3367
사실 위성들이 아니라
버려진 로켓들입니다.
08:54
Because as you ascend to orbit,
200
534130
1576
왜냐하면 궤도에 올릴 때
08:55
you have to shed
bits of the rocket to get there,
201
535730
2286
로켓의 일부를
떨어뜨려야 하기 때문입니다.
물리학적인 이유들 때문이죠.
08:58
with the battle of physics.
202
538040
1296
08:59
So I'm going to give a little
Orbital Mechanics 101 here,
203
539360
2756
기초적인 궤도역학을 보여드리면서
09:02
and talk about how we go to orbit,
204
542140
1652
어떻게 궤도에 올리는지 말씀드릴게요.
09:03
and how we do it really,
really differently from everybody else.
205
543816
3380
그리고 어떻게 다른 사람들과
다르게 진행했는지도요.
09:07
So the second stage cruises along
206
547220
2031
2단 로켓이 궤도를 돌다가
09:09
and then we separate off
a thing at the top called the kick stage,
207
549275
3121
상단의 급추진 로켓이라는
부분이 분리되면
09:12
but we leave the second stage
in this highly elliptical orbit.
208
552420
2956
2단 로켓을 떠나 이처럼 높은
타원 궤도를 유지하게 됩니다.
09:15
And at the perigee
of the orbit, or the lowest point,
209
555400
2477
그러면 궤도 근지점이나
가장 낮아지는 점에서
09:17
it dips into the Earth's atmosphere
and basically burns back up.
210
557901
3415
지구의 대기로 떨어지게 되고
기본적으로 타버리게 됩니다.
09:21
So now we're left
with this little kick stage,
211
561340
2226
그리고 작은 급추진체가 남게 되는데
09:23
that white thing
on the corner of the screen.
212
563590
2229
화면 구석에 보이는 하얀 것입니다.
09:25
It's got its own propulsion system,
213
565843
1723
여기에는 자체적인 추진 시스템이 있어서
09:27
and we use it to raise and trim the orbit
214
567590
2456
이것으로 궤도를 조절하면서
09:30
and then deploy the spacecraft.
215
570070
1706
우주선을 배치합니다.
09:31
And then because it's got its own engine,
we put it into a retro orbit,
216
571800
3367
자체에 엔진이 있기 때문에
궤도로 되돌아 가거나
높은 타원궤도로 들어갈 수 있죠.
09:35
put it back into a highly
elliptical orbit,
217
575191
2044
09:37
reenter it into the atmosphere
and burn it back up,
218
577259
2587
또 다시 대기로 진입 시키고 태워서
09:39
and leave absolutely nothing behind.
219
579870
2236
완벽하게 아무것도 남지 않도록 합니다.
09:42
Now everybody else in the industry
is just downright filthy,
220
582130
2887
현재 이 산업에 종사하는
사람들 모두 정말 더럽습니다.
09:45
they just leave their crap
everywhere out there.
221
585041
2364
정말 우주 여기저기에 쓰레기를 버리죠.
09:47
(Laughter)
222
587429
1001
(웃음)
09:48
(Applause)
223
588454
4092
(박수)
09:52
So I want to tell you
a little bit of a story,
224
592570
2200
좀 더 얘기를 해볼게요.
09:54
and this is going to date me,
225
594794
1386
시간을 거슬러서
09:56
but I went to a school at the very bottom
of the South Island in New Zealand,
226
596204
4295
저는 뉴질랜드에 있는
최남단 섬에서 학교를 다녔어요.
10:00
tiny little school,
227
600523
1158
굉장히 작은 학교였고
10:01
and we had a computer
not dissimilar to this one.
228
601705
2601
이거랑 비슷한 컴퓨터가 있었죠.
10:04
And attached to that computer
was a little black box called a modem,
229
604330
3214
모뎀이라는 작은 검은 색 상자가
컴퓨터에 달려있어서
10:07
and every Friday, the class would gather
around the computer
230
607568
2856
반 아이들이 금요일마다
컴퓨터 주변으로 모여서
10:10
and we would send an email
to another school in America
231
610448
3235
미국에 있는 학교로 이메일을 보냈죠.
10:13
that was lucky enough
to have the same kind of setup,
232
613707
2500
운 좋게도 그 학교에는
같은 장비가 있어서
10:16
and we would receive an email back.
233
616231
1801
답장도 받을 수 있었습니다.
10:18
And we thought that was just incredible,
absolutely incredible.
234
618056
3670
저희는 정말 멋지다고,
정말 굉장하다고 생각했죠.
10:21
Now I often wonder
235
621750
1246
요즘 자주 궁금해지더라구요.
만약 그때로 다시 돌아가서
10:23
what would happen
if I traveled back in time
236
623020
2116
10:25
and I sat down with myself
237
625160
1485
저를 자리에 앉혀두고
10:26
and I explained all of the things
that were going to occur
238
626669
2807
앞으로 일어날 모든 일들을
설명해주면 어떻게 될까요?
10:29
because of that little black box
connected to the computer.
239
629500
2762
그게 바로 컴퓨터에 달린 그 작은
검은 상자 덕이라고 말이죠.
여러분은 대부분은
완벽한 판타지라고 여길 겁니다.
10:32
You would largely think
that it would be complete fantasy.
240
632286
2890
10:35
But the reality is that is where we are
right now with space.
241
635200
3366
하지만 지금은 우주가
눈 앞에 있는 것이 현실입니다.
10:38
We're right on the verge
of democratizing space,
242
638590
2586
우리는 우주 민주화의 기로에 서있고
10:41
and we have essentially sent
our first email to space.
243
641200
2899
본질적으로 우주로
첫 이메일을 보낸 것입니다.
10:44
Now I'll give you some examples.
244
644423
1603
몇 가지 예를 들어보겠습니다.
10:46
So last year, we flew a small satellite
245
646050
2357
작년에 작은 위성을 보냈는데
10:48
for a bunch of high school
students who had built it.
246
648431
3275
그 위성을 제작한
고등 학생들을 위해서였습니다.
10:51
And the high school students were studying
the atmosphere of Venus.
247
651730
3156
그리고 그 학생들은
금성의 대기를 공부했었죠.
10:54
Those are high school students
launching their own satellite.
248
654910
2862
그 학생들은 직접 만든
위성을 발사했습니다.
10:57
Another great example,
249
657796
1151
다른 좋은 예로
10:58
there's a number of really big
programs right now
250
658971
3079
정말 대단한 계획들이 진행되고 있죠.
11:02
to place large constellations,
of small satellites in orbit
251
662074
2938
궤도로 올린 작은 위성들로
큰 별자리 무리를 만들어서
11:05
to deliver internet
to every square millimeter on the planet.
252
665036
3680
지구의 아주 작은 지역 곳곳에서
인터넷이 가능하도록 한다는 거예요.
11:08
And for pretty much
everybody in this room,
253
668740
2000
그리고 여기 있는 분들 모두
휴대폰으로 손쉽게
11:10
that's just handy,
254
670764
1151
11:11
because we can stream Netflix
anywhere we want.
255
671939
2607
원하는 곳 어디서든 넷플릭스를
실시간으로 볼 수 있습니다.
11:14
But if you think about the developing
countries of the world,
256
674570
2910
하지만 개발도상국들을 생각하면
11:17
you've just disseminated
the entire knowledge of the world
257
677504
2816
세상의 모든 지식을
전파할 수 있게 된 것입니다.
11:20
to every single person in the world.
258
680344
2002
세계 곳곳의 모든 사람들에게요.
11:22
And that's going to have
a pretty major effect.
259
682370
3026
그렇게 되면
정말 큰 효과를 보게 될 겁니다.
11:25
Thanks very much.
260
685420
1151
감사합니다.
11:26
(Applause)
261
686595
4658
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.