Small rockets are the next space revolution | Peter Beck

168,006 views ・ 2019-12-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giang Nguyen Reviewer: 24 Anh
00:12
So what I'm going to talk about here is, this is a power station.
0
12731
3625
Điều tôi sắp chia sẻ ở đây là -- Đây là một nhà máy điện.
00:16
So if you've ever wondered
1
16380
1239
Nếu bạn đã từng thắc mắc
00:17
what a couple of million horsepower looked like,
2
17643
2533
vài triệu mã lực trông như thế nào,
00:20
that's pretty much what it looks like.
3
20200
1810
thì nó trông gần giống như này.
Đối với tôi, mọi thứ luôn là về tên lửa,
00:22
And for me, it's always been about the rocket.
4
22034
2276
00:24
In fact so much so that when I was growing up,
5
24334
2432
thực tế là quá nhiều đến mức khi tôi lớn lên,
00:26
the school called in my parents to have a bit of a discussion,
6
26790
4956
nhà trường đã gọi điện cho bố mẹ tôi để thảo luận đôi điều,
00:31
because they believed that my aspirations
7
31770
2626
bởi vì họ tin rằng khát vọng của tôi
00:34
were unrealistic for what I wanted to do.
8
34420
2760
không thực tế lắm so với những gì tôi muốn làm.
(Tiếng cười)
00:37
(Laughter)
9
37204
1001
Và họ đề nghị tôi nên nhận một công việc tại nhà máy luyện nhôm địa phương,
00:38
And they suggested that I take up a job at the local aluminium smelter,
10
38229
4127
00:42
because I was very good with my hands.
11
42380
2096
bởi vì đôi tay tôi làm việc rất giỏi.
00:44
But for me, aluminium, or as you Canadians say, "aluminum,"
12
44500
4110
Nhưng đối với tôi, aluminium - nhôm,
hay như người Canada các bạn gọi, “aluminum,”
00:48
was not part of my plan at all.
13
48634
2252
không phải là một phần trong kế hoạch của mình.
00:50
So I started building rockets when I was at school.
14
50910
2386
Nên tôi bắt đầu chế tạo tên lửa từ khi còn đi học.
Chúng to dần qua ngày.
00:53
They got bigger and bigger.
15
53320
1297
00:54
I actually hold an unofficial land speed record
16
54641
2305
Tôi còn giữ một kỷ lục tốc độ đất liền không chính thức
00:56
for a rocket bike and roller blades
17
56970
2266
cho một chiếc xe đạp tên lửa và đeo túi tên lửa khi trượt giày patin.
00:59
while wearing a rocket pack.
18
59260
1387
01:00
(Laughter)
19
60671
1461
(Tiếng cười)
01:02
But as the rockets got larger and larger,
20
62156
2030
Nhưng khi tên lửa ngày càng lớn hơn,
01:04
and more and more complex,
21
64210
1239
và ngày càng phức tạp hơn,
01:05
I started to be able to think I could do something with this.
22
65473
3043
Tôi bắt đầu nghĩ xem tôi có thể làm gì với nó.
01:08
Now today we hear about very large rockets
23
68540
3326
Giờ đây chúng ta nghe về tên lửa cực lớn
01:11
taking humans to, or aspiring to take humans to,
24
71890
3300
đưa con người đến, hoặc tham vọng đưa con người đến,
Mặt Trăng, Sao Hỏa và xa hơn thế.
01:15
the Moon, and Mars and beyond.
25
75214
1972
01:17
And that's really important,
26
77210
1696
Và điều đó thực sự quan trọng,
01:18
but there's a revolution going on in the space industry,
27
78930
2620
nhưng có cuộc cách mạng đang diễn ra trong ngành CN vũ trụ,
01:21
and it's not a revolution of the big,
28
81574
1762
và nó không cho cái lớn,
01:23
it's a revolution of the small.
29
83360
2366
nó là cuộc cách mạng cho cái nhỏ.
01:25
So here we have an average-to-large-sized spacecraft in 1990.
30
85750
4356
Ở đây ta có kích thước lớn-trung bình của tàu vũ trụ vào năm 1990.
01:30
We can tell it's 1990 because of the powder blue smocks
31
90130
2786
Ta biết đó là năm 1990 vì bộ đồ chùm xanh lam nhạt
01:32
for all the trained in the clean rooms in 1990.
32
92940
2191
cho các kỹ sư trong phòng sạch năm 1990.
01:35
But that was your average-to-large-sized spacecraft in 1990.
33
95155
3741
Nhưng đó là kích thước lớn-trung bình của tàu vũ trụ vào năm 1990.
01:38
Here's a spacecraft that's going to launch this year.
34
98920
2477
Đây là tàu vũ trụ sẽ cho ra mắt trong năm nay.
01:41
This particular spacecraft has four high-resolution cameras,
35
101421
2915
Con tàu vũ trụ đặc biệt này có bốn camera với độ phân giải cao,
01:44
a whole lot of senors, a CoMP communication system.
36
104360
2836
có rất nhiều cảm biến, một hệ thống liên lạc.
01:47
We're going to launch thousands of these into the solar system
37
107220
2957
Chúng tôi sắp phóng hàng ngàn thứ này vào hệ mặt trời
để tìm kiếm sự sống ngoài trái đất.
01:50
to look for extraterrestrial life.
38
110201
1793
01:52
Quite different.
39
112710
1150
Khá khác biệt.
01:54
You see that Moore's law really applied itself to spacecraft.
40
114586
3010
Bạn thấy rằng định luật Moore thực sự được ứng dụng vào tàu vũ trụ.
01:57
However, the rockets that we've been building
41
117620
2206
Tuy nhiên, tên lửa mà chúng ta xây dựng
01:59
have been designed for carrying these very large,
42
119850
2536
được thiết kế để mang các tàu vũ trụ lớn
02:02
school-bus-sized spacecraft to orbit.
43
122410
2686
với kích cỡ-xe buýt-trường học lên quỹ đạo.
Nhưng loại phương tiện phóng này không thiết thực lắm
02:05
But this kind of launch vehicle here is not very practical
44
125120
3566
02:08
for launching something that will fit on the tip of my finger.
45
128710
3976
trong việc phóng một thứ vừa vặn trên đầu ngón tay bạn.
02:12
And to give you a sense of scale here,
46
132710
1856
Và để cho bạn cảm nhận được quy mô này,
02:14
this rocket is so large that I inserted a picture of myself
47
134590
3056
tên lửa này lớn đến mức nếu tôi có chèn một bức ảnh
02:17
in my underpants, in complete confidence,
48
137670
2026
tôi trong chiếc quần lót, với phong thái tự tin,
02:19
knowing that you will not be able to find me.
49
139720
2096
biết rằng bạn sẽ chẳng thể tìm thấy tôi.
02:21
That's how big this rocket actually is.
50
141840
1891
Đó là kích thước thực của tên lửa này.
02:23
(Laughter)
51
143755
2171
(Tiếng cười)
02:25
Moving on.
52
145950
1239
Tiếp tục nào.
02:27
(Laughter)
53
147213
1773
(Tiếng cười)
Đây là tên lửa của chúng tôi -- nó được gọi là Electron.
02:29
So this is our rocket -- it's called the Electron.
54
149010
2876
02:31
It's a small launch vehicle
55
151910
1296
Nó là một phương tiện phóng nhỏ
02:33
for lifting these small payloads into orbit.
56
153230
3478
để nâng những thứ tải trọng nhỏ này vào quỹ đạo.
02:36
And the key here is not the size of the rocket --
57
156732
2424
Và chìa khóa ở đây không phải kích cỡ tên lửa --
02:39
the key here is frequency.
58
159180
1436
Chìa khóa ở đây là tần số.
02:40
If you actually wanted to democratize space
59
160640
2426
Nếu bạn thực sự muốn dân chủ hóa không gian
và có thể bay vào không gian,
02:43
and enable access to space,
60
163090
1289
02:44
launch frequency is the absolute most important thing
61
164403
2837
tần số phóng là điều quan trọng nhất
02:47
out of all of this.
62
167264
1462
trong tất thảy mọi thứ.
02:48
Now in order to really democratize space, there's three things you have to do.
63
168750
4418
Để thực sự dân chủ hóa không gian, có ba điều bạn phải làm.
Và mỗi một điều sẽ có khối lượng công việc tương đương.
02:53
And each one of these three things has kind of the equivalent amount of work.
64
173192
4314
02:57
So the first is, obviously, you have to build a rocket.
65
177530
2595
Điều đầu tiên, bạn phải chế tạo một tên lửa, rõ là vậy.
Thứ hai là quy định, và thứ ba là cơ sở hạ tầng.
03:00
The second is regulatory, and the third is infrastructure.
66
180149
3860
Vậy hãy nói một chút về cơ sở hạ tầng.
03:05
So let's talk a little bit about infrastructure.
67
185057
2239
03:07
So this is our launch site --
68
187320
1996
Đây là nơi phóng của chúng tôi --
03:09
it's obviously not Cape Canaveral,
69
189340
1836
rõ ràng không phải là Mũi Canaveral,
03:11
but it's a little launch site --
70
191200
1570
mà chỉ là một điểm phóng nhỏ --
03:12
in fact, it's the only private orbiter launch site
71
192794
2334
trên thực tế, nó là bệ phóng quỹ đạo tư nhân duy nhất
03:15
in the entire world, down in New Zealand.
72
195152
2018
trên toàn thế giới, cuối New Zealand.
Và bạn có thể nghĩ khá kỳ lạ khi chọn nơi này
03:17
And you may think that's a bit of an odd place
73
197194
2246
03:19
to build a rocket company and a launch site.
74
199464
2332
dể xây dựng một công ty tên lửa và một điểm phóng.
03:21
But the thing is that every time you launch a rocket,
75
201820
2572
Nhưng vấn đề là mỗi lần bạn phóng một tên lửa,
bạn phải đóng cửa khoảng 2.000 km không phận,
03:24
you have to close down around about 2,000 kilometers of airspace,
76
204416
3142
03:27
2,000 kilometers of marine and shipping space,
77
207582
2854
2.000 km không gian vận chuyển và hàng hải,
03:30
and ironically, it's one of the things in America
78
210460
2286
và trớ trêu thay, đó là một trong những thứ ở Mỹ
03:32
that doesn't scale very well,
79
212770
1396
không được nhìn nhận tốt lắm,
03:34
because every time you close down all that airspace,
80
214190
2429
bởi vì mỗi lần bạn đóng tất cả không phận đó,
03:36
you disrupt all these travelers trying to get to their destination.
81
216643
3943
bạn cản trở tất cả du khách đang bay tới nơi đáp của mình.
03:40
The airlines really hate rocket companies,
82
220610
2000
Các hãng hàng không rất ghét các công ty tên lửa,
03:42
because it costs them around $70,000 a minute, and so on.
83
222634
3782
bởi vì nó ngốn của họ khoảng 70.000USD mỗi phút, và hơn thế.
03:46
So what you really need,
84
226440
1186
Những gì thực sự cần,
03:47
if you want to truly have rapid access to space,
85
227650
2526
nếu bạn thực lòng muốn bay vào không gian nhanh chóng,
03:50
is a reliable and frequent access to space,
86
230200
2776
bay vào không gian đều đặn và chắc chắn,
thì về cơ bản là bạn cần một quốc đảo nhỏ
03:53
is you need, basically, a small island nation
87
233000
2266
03:55
in the middle of nowhere, with no neighbors and no air traffic.
88
235290
3106
Ở giữa hư không, không hàng xóm và không có giao thông hàng không.
03:58
And that just happened to be New Zealand.
89
238420
1953
Và nó chỉ khả thi ở New Zealand.
04:00
(Laughter)
90
240397
1679
(Tiếng cười)
04:02
So, that's kind of the infrastructure bit.
91
242100
2996
Vì vậy, đó là một chút về cơ sở hạ tầng.
04:05
Now the next bit of that is regulatory.
92
245120
2716
Bây giờ phần tiếp theo là quy định.
04:07
So, believe it or not,
93
247860
1176
Tin hay không,
New Zealand không được biết đến nhờ nguồn lực không gian,
04:09
New Zealand is not known for its space prowess,
94
249060
2562
04:11
or at least it wasn't.
95
251646
1360
hoặc ít nhất nó không có.
Và bạn không thể đặt tên lửa trên một đất nước
04:13
And you can't just rock on up to a country
96
253030
3096
04:16
with what is essentially considered an ICBM,
97
256150
3896
chỉ với những cân nhắc thiết yếu nhất cho một ICBM (Tên lửa liên lục địa)
vì không may, nếu bạn có thể đưa một vệ tinh vào quỹ đạo,
04:20
because unfortunately, if you can put a satellite into orbit,
98
260070
2858
04:22
you can use that rocket for doing significantly nasty things.
99
262952
3544
bạn có thể sử dụng tên lửa đó để làm những việc cực kỳ tệ hại.
04:26
So quickly, you run afoul of a whole lot of rules and regulations,
100
266520
3102
Nhanh thôi, bạn sẽ vấp phải rất nhiều luật lệ và quy định,
04:29
and international treaties
101
269646
1830
và các điều ước quốc tế
04:31
of the nonproliferation of weapons of mass destruction and whatnot.
102
271500
3916
trong việc không phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt và tương tự.
04:35
So it becomes quite complex.
103
275440
1856
Vì vậy nó trở nên khá phức tạp.
04:37
So in order for us to launch down in New Zealand,
104
277320
2334
Để chúng tôi xây điểm phóng ở New Zealand,
04:39
we had to get the United States government and the New Zealand government
105
279678
3475
chúng tôi phải được chính phủ Hoa Kỳ và chính phủ New Zealand
đồng ký kết hiệp định song phương.
04:43
to agree to sign a bilateral treaty.
106
283177
1919
Và một khi hiệp định song phương được ký kết
04:45
And then once that bilateral treaty was signed
107
285120
2143
04:47
to safeguard the technology,
108
287287
2229
để bảo vệ công nghệ,
04:49
the New Zealand government had a whole lot of obligations.
109
289540
2746
chính phủ New Zealand mang theo rất nhiều nghĩa vụ.
Họ đã phải tạo ra rất nhiều luật lệ và quy định.
04:52
And they had to create a lot of rules and regulations.
110
292310
2576
04:54
In fact, they had to pass laws through a select committee
111
294910
2667
Trên thực tế, họ thông qua luật nhờ một ủy ban tạm thời
rồi thông qua Quốc hội, và cuối cùng là hoàn thiện pháp luật.
04:57
and through Parliament, ultimately, and to complete laws.
112
297601
2745
Một khi đã có luật, bạn cần ai đó quản lý chúng.
05:00
Once you have laws, you need somebody who administers them.
113
300370
2762
rồi phải thành lập cơ quan không gian.
05:03
So they had to create a space agency.
114
303156
1785
05:04
And once they did, the Aussies felt left out,
115
304965
2171
Và một khi họ làm vậy, người Úc cảm thấy mình lạc hậu,
nên Úc cũng phải thành lập một cơ quan không gian.
05:07
so they had to create a space agency.
116
307160
2266
05:09
And on and on it goes.
117
309450
1406
Và cứ thế tiếp diễn.
05:10
So you see, there's a massive portion of this, in fact,
118
310880
2572
Có một số lượng lớn trong đó, thực tế là
05:13
two thirds of it, that does not even involve the rocket.
119
313476
2713
hai phần ba số đó, không thực sự đóng góp cho tên lửa.
05:16
(Laughter)
120
316864
1362
(Tiếng cười)
05:18
Now, let's talk about the rocket.
121
318250
1572
Giờ, hãy nói về tên lửa.
05:19
You know, what I didn't say
122
319846
3170
Bạn biết đấy, điều tôi chưa nói
là chúng tôi được cấp phép để phóng mỗi 72 giờ, trong 30 năm tiếp theo.
05:23
is that we're actually licensed to launch every 72 hours for the next 30 years.
123
323040
4446
05:27
So we have more launch availability as a private company
124
327510
3136
Nên chúng tôi có cơ hội phóng tầm cỡ một công ty tư nhân
05:30
than America does as an entire country.
125
330670
2446
nhiều hơn cả nước Mỹ trên quy mô quốc gia.
05:33
And if you've got a launch every 72 hours,
126
333140
2000
Và nếu bạn thực hiện phóng mỗi 72 giờ,
05:35
then that means you have to build a rocket every 72 hours.
127
335164
2912
có nghĩa là bạn phải xây dựng một tên lửa cứ sau 72 giờ.
Và không may, nó không phải là cửa hàng tạp hoá tên lửa.
05:38
And unfortunately, there's no such thing as just a one-stop rocket shop.
128
338100
3437
05:41
You can't go and buy bits to build a rocket.
129
341561
2835
Bạn không thể đi mua từng phần để chế tạo tên lửa.
05:44
Every rocket is absolutely bespoke,
130
344420
2376
Mỗi tên lửa hoàn toàn được thiết kế riêng,
05:46
every component is absolutely bespoke.
131
346820
2341
mọi thành phần đều hoàn toàn được thiết kế riêng.
05:49
And you're in a constant battle with physics every day.
132
349185
2741
Và bạn ở trong một trận chiến không ngừng với vật lý mỗi ngày.
05:51
Every single day, I wake up and I battle physics.
133
351950
2696
Mỗi ngày, Tôi thức dậy và đấu với vật lý.
05:54
And I'll give you an example of this.
134
354670
1826
Và tôi sẽ cho bạn một ví dụ.
05:56
So on the side of our rocket, there's a silver stripe.
135
356520
2646
Bên thành tên lửa của chúng tôi, có sọc màu bạc.
05:59
The reason is because there's avionic components behind there.
136
359190
4096
Lý do là vì có thành phần hệ thống điện tử hàng không phía sau nó.
06:03
We needed to lower the emissivity of the skin
137
363310
2096
Chúng tôi cần làm giảm độ phát xạ của bề mặt
06:05
so we didn't cook the components from the sunlight.
138
365430
2766
để các thành phần không bị nung chảy bởi ánh sáng mặt trời.
06:08
So we paint a silver stripe.
139
368220
1396
Nên chúng tôi sơn sọc bạc.
06:09
Unfortunately, as you're sailing through the Earth's atmosphere,
140
369640
3000
Không may, khi bạn xuyên qua bầu khí quyển của Trái đất,
06:12
you generate a lot of static electricity.
141
372664
1962
Rất nhiều sự tĩnh điện được tạo ra.
06:14
And if you don't have conductive paint,
142
374650
1936
Và nếu bạn không dùng sơn dẫn điện,
06:16
you'll basically send lightning bolts down to the Earth.
143
376610
2686
cơ bản bạn sẽ gửi các tia sét xuống thẳng Trái đất.
Vì vậy, ngay cả lớp sơn bạc phải được điện khí hóa
06:19
So even the silver paint has to be triboelectrificated
144
379320
3256
06:22
and certified and applied and everything,
145
382600
2483
và được kiểm nghiệm, ứng dụng và mọi thứ khác,
và khi bắt đầu với nhãn dán, nó thành một câu chuyện khác.
06:25
and the stickers, they're a whole nother story.
146
385107
2192
06:27
But even the simplest thing is always, always a real struggle.
147
387323
5300
Dù cho là thứ đơn giản nhất thì luôn gặp trở ngại.
06:33
Now, to the heart of any launch vehicle is the engine.
148
393850
2856
Trái tim của bất kỳ phương tiện phóng nào cũng là động cơ.
06:36
This is our Rutherford rocket engine.
149
396730
2036
Đây là động cơ tên lửa Rutherford của chúng tôi.
06:38
And usually, you measure rocket engines
150
398790
2266
Và thông thường, thời gian sản xuất cho
động cơ tên lửa, được đo lường theo tháng
06:41
in terms of time to manufacture, in terms of sort of months
151
401080
2986
hoặc thậm chí theo năm, đối với các động cơ thực sự lớn.
06:44
or even sometimes years, on really big engines.
152
404090
3886
Nhưng nếu bạn phóng mỗi 72 giờ một lần --
06:48
But if you're launching every 72 hours --
153
408000
1958
06:49
there's 10 engines per rocket --
154
409982
1555
cần 10 động cơ cho mỗi tên lửa --
06:51
then you need to produce an engine very quickly.
155
411561
2505
thì bạn cần sản xuất một động cơ rất nhanh.
Ta cần chuyển sang một quy trình hoàn toàn mới
06:54
We needed to come up with a whole new process
156
414090
2186
06:56
and a whole new cycle for the rocket engine.
157
416300
2106
và chu kỳ hoàn toàn mới cho động cơ tên lửa.
06:58
We came up with a new cycle called the electric turbo pump,
158
418430
4030
Chúng tôi đã nghĩ ra một chu kỳ mới được gọi là máy bơm điện turbo,
07:02
but we also managed to be able to 3D-print these rocket engines.
159
422484
3142
nhưng chúng tôi vẫn thực hiện việc in 3D động cơ tên lửa.
07:05
So each one of these engines is 3D-printed out of Inconel superalloy,
160
425650
3770
Mỗi động cơ này được in 3D từ siêu hợp kim Inconel,
07:09
and right now, we can print round about one engine every 24 hours.
161
429444
4672
và giờ đây, chúng ta có thể in hoàn chỉnh một động cơ mỗi 24 giờ.
Bây giờ, chu trình bơm điện turbo
07:14
Now, the electric turbo pump cycle
162
434140
2262
07:16
is a totally different way to pump propellant
163
436426
2890
hoàn toàn khác với cách bơm thuốc phóng
07:19
into the rocket engine.
164
439340
1456
vào động cơ tên lửa.
07:20
So we carry about one megawatt where the battery is on board.
165
440820
3206
Chúng tôi có nguồn pin chứa khoảng một megawatt trên thân máy.
Và chúng tôi có các máy bơm điện turbo bé, có kích thước bằng lon Coca,
07:24
And we have little electric turbo pumps, about the size of a Coke can,
166
444050
3586
07:27
not much bigger than a Coke can.
167
447660
1524
không lớn hơn lon Coca mấy.
Tốc độ quay là 42.000 vòng/phút,
07:29
They spin at 42,000 RPM,
168
449208
1808
và mỗi máy bơm điện turbo cỡ-lon-Coca
07:31
and each one of those Coke-can-sized turbo pumps
169
451040
2686
07:33
produces about the same amount of horsepower
170
453750
2048
sản xuất ra cùng lượng mã lực
07:35
as your average family car,
171
455822
1434
với xe gia dụng tầm trung,
07:37
and we have 20 of them on the rocket.
172
457280
2086
và chúng tôi có 20 cái như vậy trên tên lửa.
07:39
So you can see even the simplest thing, like pumping propellants,
173
459390
3055
Bạn có thể thấy ngay cả điều đơn giản nhất, như bơm chất phóng,
07:42
always pretty much drives you insane.
174
462469
2607
cũng luôn khiến bạn phát điên lên.
Đây là Electron, nó hoạt động được.
07:45
This is Electron, it works.
175
465100
2273
07:47
(Laughter)
176
467850
1150
(Tiếng cười)
07:49
(Applause)
177
469024
5674
(Vỗ tay)
Không chỉ một lần, nó dường như hiệu quả khá liên tục,
07:55
Not only does it work once, it seems to work quite frequently,
178
475151
2955
thứ rất tiện khi bạn có nhiều hành khách cần đưa vào quỹ đạo.
07:58
which is handy when you've got a lot of customers to put on orbit.
179
478130
3146
Cho đến nay, chúng tôi đã đưa 25 vệ tinh vào quỹ đạo.
08:01
So far, we've put 25 satellites in orbit.
180
481300
2306
08:03
And the really cool thing
181
483630
1239
Và điều thực sự thú vị là
08:04
is we're able to do it very, very accurately.
182
484893
2156
chúng tôi thực hiện một cách vô cùng chính xác.
Trên thực tế, chúng tôi đưa các vệ tinh trong độ chính xác là 1,4 km.
08:07
In fact, we insert the satellites to within an accuracy of 1.4 kilometers.
183
487073
4513
08:11
And I guess if you're riding in a cab,
184
491610
1882
Và tôi đoán nếu bạn đang đi taxi,
08:13
1.4 kilometers is not very accurate.
185
493516
1731
1,4 km thì không chính xác lắm.
Nhưng trong khái niệm về không gian,
08:15
But in, kind of, space terms,
186
495271
1925
08:17
that equates to around about 180 milliseconds.
187
497220
2846
nó tương đương với khoảng khoảng 180 mili giây.
Chúng tôi du hành 1,4 km trong khoảng 180 mili giây.
08:20
We travel 1.4 kilometers in about 180 milliseconds.
188
500090
3386
08:23
So, it's actually quite hard to do.
189
503500
1753
Khá khó để thực hiện được nó.
08:25
(Laughter)
190
505836
1150
(Tiếng cười)
Bây giờ điều tôi muốn nói ở đây là rác vũ trụ.
08:27
Now, what I want to talk about here is space junk.
191
507010
2586
08:29
We've talked a lot during this talk about, you know,
192
509620
5048
Chúng ta đã bàn rất nhiều thứ thuộc chủ đề của bài nói, về
08:34
how we want to launch really frequently, every 72 hours,
193
514692
2675
cách để phóng một cách thường xuyên, cứ sau 72 giờ, và nhiều thứ khác.
08:37
and all the rest of it.
194
517391
1151
Tuy nhiên, tôi không muốn đi vào lịch sử
08:38
However, I don't want to go down in history
195
518566
2001
08:40
as the guy that put the most amount of space junk in orbit.
196
520591
3305
với tư cách là người đưa nhiều rác vũ trụ lên quỹ đạo nhất.
08:43
This is kind of the industry's dirty little secret here,
197
523920
3066
Nó kiểu như một bí mật bẩn thiểu trong ngành,
điều mà hầu hết mọi người không nhận ra là phần lớn rác vũ trụ theo khối lượng
08:47
what most people don't realize is that the majority of space junk by mass
198
527010
3705
08:50
is not actually satellites, it's dead rockets.
199
530739
3367
thực ra không phải là vệ tinh, mà là tên lửa chết.
Bởi vì khi bay lên quỹ đạo,
08:54
Because as you ascend to orbit,
200
534130
1576
08:55
you have to shed bits of the rocket to get there,
201
535730
2286
bạn phải trút bỏ các phần của tên lửa để lên đến đó,
trong cuộc chiến với vật lý.
08:58
with the battle of physics.
202
538040
1296
08:59
So I'm going to give a little Orbital Mechanics 101 here,
203
539360
2756
Tôi sẽ cung cấp một chút Cơ học Quỹ đạo cơ bản tại đây,
09:02
and talk about how we go to orbit,
204
542140
1652
và bàn về cách ta đi vào quỹ đạo,
09:03
and how we do it really, really differently from everybody else.
205
543816
3380
và cách chúng tôi thực hiện nó, rất khác biệt với mọi người.
09:07
So the second stage cruises along
206
547220
2031
Ở giai đoạn hai bay theo vòng,
09:09
and then we separate off a thing at the top called the kick stage,
207
549275
3121
chúng tôi tách ra thứ ở trên đỉnh được gọi là vùng khởi động,
09:12
but we leave the second stage in this highly elliptical orbit.
208
552420
2956
nhưng chúng tôi bỏ vùng thứ hai tại quỹ đạo hình elip cao này.
09:15
And at the perigee of the orbit, or the lowest point,
209
555400
2477
Và ở cận điểm của quỹ đạo, hoặc điểm thấp nhất,
09:17
it dips into the Earth's atmosphere and basically burns back up.
210
557901
3415
nó lao vào bầu khí quyển của Trái đất và cơ bản là tự đốt cháy nó.
09:21
So now we're left with this little kick stage,
211
561340
2226
Chúng ta đã bỏ lại vùng khởi động nhỏ này,
09:23
that white thing on the corner of the screen.
212
563590
2229
là thứ màu trắng bên góc màn hình.
09:25
It's got its own propulsion system,
213
565843
1723
Nó có hệ thống đẩy riêng,
09:27
and we use it to raise and trim the orbit
214
567590
2456
và chúng tôi dùng nó để tăng hay giảm quỹ đạo
và sau đó triển khai tàu vũ trụ.
09:30
and then deploy the spacecraft.
215
570070
1706
09:31
And then because it's got its own engine, we put it into a retro orbit,
216
571800
3367
Và vì nó có động cơ riêng, chúng tôi đặt nó vào quỹ đạo ngược,
đưa nó trở lại quỹ đạo hình elip cao,
09:35
put it back into a highly elliptical orbit,
217
575191
2044
09:37
reenter it into the atmosphere and burn it back up,
218
577259
2587
đưa nó trở lại bầu khí quyển và đốt cháy nó,
09:39
and leave absolutely nothing behind.
219
579870
2236
mà không sót lại thứ gì.
Giờ tất cả người khác trong ngành rõ ràng là tệ nạn,
09:42
Now everybody else in the industry is just downright filthy,
220
582130
2887
họ để đống sắt vụng của mình khắp nơi ngoài kia.
09:45
they just leave their crap everywhere out there.
221
585041
2364
09:47
(Laughter)
222
587429
1001
(Tiếng cười)
09:48
(Applause)
223
588454
4092
(Vỗ tay)
09:52
So I want to tell you a little bit of a story,
224
592570
2200
Tôi muốn kể với bạn một phần câu chuyện,
09:54
and this is going to date me,
225
594794
1386
và nó sẽ khiến tôi lạc hậu,
09:56
but I went to a school at the very bottom of the South Island in New Zealand,
226
596204
4295
Tôi đã học ở một ngôi trường tận cùng Đảo Nam ở New Zealand,
10:00
tiny little school,
227
600523
1158
ngôi trường nhỏ bé,
10:01
and we had a computer not dissimilar to this one.
228
601705
2601
và chúng tôi đã có một chiếc máy tính không khác gì cái này.
10:04
And attached to that computer was a little black box called a modem,
229
604330
3214
Và gắn với máy tính là một chiếc hộp đen nhỏ gọi là modem,
10:07
and every Friday, the class would gather around the computer
230
607568
2856
thứ Sáu hàng tuần, cả lớp sẽ tụ tập xung quanh máy tính
10:10
and we would send an email to another school in America
231
610448
3235
và chúng tôi sẽ gửi email đến một ngôi trường khác ở Mỹ
10:13
that was lucky enough to have the same kind of setup,
232
613707
2500
nếu đủ may mắn khi cùng một hệ thống lắp đặt,
chúng tôi sẽ nhận được email phản hồi.
10:16
and we would receive an email back.
233
616231
1801
Và chúng tôi nghĩ điều đó thật phi thường, hoàn toàn phi thường.
10:18
And we thought that was just incredible, absolutely incredible.
234
618056
3670
10:21
Now I often wonder
235
621750
1246
Bây giờ tôi thường tự hỏi
chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi du hành ngược về
10:23
what would happen if I traveled back in time
236
623020
2116
10:25
and I sat down with myself
237
625160
1485
và ngồi xuống với chính mình
10:26
and I explained all of the things that were going to occur
238
626669
2807
và tôi giải thích tất cả mọi thứ sắp xảy ra
10:29
because of that little black box connected to the computer.
239
629500
2762
nhờ chiếc hộp đen nhỏ được kết nối với máy tính.
Phần lớn bạn sẽ nghĩ rằng nó hoàn toàn là tưởng tượng.
10:32
You would largely think that it would be complete fantasy.
240
632286
2890
10:35
But the reality is that is where we are right now with space.
241
635200
3366
Nhưng thực ra nó chính là thời điểm này khi nói về không gian.
10:38
We're right on the verge of democratizing space,
242
638590
2586
Chúng ta đang trên bờ vực dân chủ hóa không gian,
10:41
and we have essentially sent our first email to space.
243
641200
2899
và cơ bản ta đã gửi email đầu tiên của mình tới không gian.
10:44
Now I'll give you some examples.
244
644423
1603
Tôi sẽ cho bạn một số ví dụ.
Năm ngoái, chúng tôi đã phóng một vệ tinh nhỏ
10:46
So last year, we flew a small satellite
245
646050
2357
10:48
for a bunch of high school students who had built it.
246
648431
3275
thay cho một nhóm học sinh trung học đã xây dựng nó.
10:51
And the high school students were studying the atmosphere of Venus.
247
651730
3156
Các học sinh trung học đang nghiên cứu bầu khí quyển của sao Kim.
10:54
Those are high school students launching their own satellite.
248
654910
2862
Họ là những học sinh trung học phóng vệ tinh của riêng mình.
10:57
Another great example,
249
657796
1151
Một ví dụ tuyệt vời khác,
10:58
there's a number of really big programs right now
250
658971
3079
có một số lượng cực lớn chương trình lúc này thực hiện
việc đặt lên các chòm sao lớn, các vệ tinh nhỏ trong quỹ đạo
11:02
to place large constellations, of small satellites in orbit
251
662074
2938
để cung cấp internet đến từng milimet vuông trên hành tinh.
11:05
to deliver internet to every square millimeter on the planet.
252
665036
3680
11:08
And for pretty much everybody in this room,
253
668740
2000
Và với nhiều người trong phòng này, điều đó thật tiện lợi,
11:10
that's just handy,
254
670764
1151
11:11
because we can stream Netflix anywhere we want.
255
671939
2607
bởi vì ta có thể xem Netflix bất cứ nơi nào ta muốn.
11:14
But if you think about the developing countries of the world,
256
674570
2910
Nhưng nếu nghĩ về sự phát triển các quốc gia trên thế giới,
11:17
you've just disseminated the entire knowledge of the world
257
677504
2816
bạn vừa phổ biến toàn bộ kiến ​​thức của thế giới
tới từng người trên trái đất này.
11:20
to every single person in the world.
258
680344
2002
11:22
And that's going to have a pretty major effect.
259
682370
3026
Và điều đó sẽ tạo ra tác động thật sự to lớn.
11:25
Thanks very much.
260
685420
1151
Cảm ơn rất nhiều.
11:26
(Applause)
261
686595
4658
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7