How to Tackle the Stigma of Living with HIV | Gareth Thomas | TED

38,738 views ・ 2022-12-01

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Paola Costa Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:04
My life is reflected in my tattoos,
0
4167
3295
A miña vida reflíctese nas miñas tatuaxes,
00:07
and you're going to have to trust me when I say that I've got a lot of them.
1
7504
3837
e crédeme cando vos digo que teño moitas.
00:11
My body art tells a story.
2
11383
1751
A miña arte conta unha historia.
00:13
Now, my HIV tattoo is on one of my kneecaps,
3
13176
3212
Teño a tatuaxe do VIH sobre unha das rótulas,
00:16
which is the joint that,
4
16429
1919
a articulación que, tras unha vida xogando ao rugby profesional,
00:18
through a career of playing professional rugby,
5
18348
2211
00:20
was shot to pieces,
6
20600
1168
acabou esnaquizada
00:21
but somehow managed to get me through one of the world's toughest Ironmen.
7
21768
4463
pero que, dalgún xeito, fixo que superase un dos Ironman máis duros do mundo
00:27
And also, more recently,
8
27023
3462
e, alén diso, máis recentemente,
00:30
a half-marathon.
9
30485
1335
un medio maratón.
00:32
Now, I did these to show what living with HIV is like now,
10
32195
5422
Fixen isto para amosar como é vivir hoxe en día con VIH
00:37
and also to illustrate that HIV doesn't restrict what I'm capable of doing
11
37659
4212
e tamén para demostrar que o VIH non limita o que podo facer
00:41
physically or mentally.
12
41913
1877
física ou mentalmente.
00:44
The skull is dark, ghoulish, threatening.
13
44666
5672
O cranio é escuro, macabro, ameazante.
00:51
It represents the imminent death that I felt awaited me
14
51256
3587
Representa a morte inmediata que pensaba que me agardaba
00:54
when I first had my diagnosis.
15
54884
2086
cando recibín o primeiro diagnóstico.
00:56
The wings underneath the skull of my tattoo
16
56970
2169
As ás debaixo do cranio da tatuaxe
00:59
signify the freedom I felt when I finally found my voice.
17
59139
3503
representan a liberdade que sentín cando atopei por fin a miña voz,
01:02
It was almost like the dead man coming back to life.
18
62684
3378
algo así como o home morto que volve á vida.
01:06
The crown that adorns the skull's head
19
66104
2503
A coroa que adorna a cabeza do cranio
01:08
shows me as someone willing to lead from the front,
20
68648
4004
represéntame como alguén disposto a liderar dende a fronte
01:12
who wanted to take the campaign against discrimination and misinformation forward,
21
72694
4838
e que quere posicionarse en contra da discriminación e da desinformación,
01:17
who wanted to celebrate and highlight people's truth,
22
77532
3921
alguén que quere celebrar e resaltar a verdade da xente,
01:21
never asking people to do something I wouldn't.
23
81494
2545
sen pedirlle á xente que faga cousas que eu non faría.
01:24
Now, I haven't always been like this.
24
84080
2253
A verdade é que non sempre fun así.
01:26
In 2019, I was blackmailed
25
86666
2670
En 2019, chantaxeoume
01:29
by somebody who wanted money for their silence.
26
89336
2294
unha persoa que pedía cartos polo seu silencio.
01:32
Also, in that year, a journalist went to my parents' house,
27
92088
2795
Ademais, aquel ano, un xornalista foi á casa dos meus pais,
01:34
knocked on their door,
28
94883
1209
petou na porta
01:36
and asked my parents to make comment on my HIV status.
29
96092
3045
e pediulles que opinasen sobre o meu VIH.
01:39
Now at this point, I hadn't even told my parents myself.
30
99137
3295
Naquel momento, aínda non llo dixera aos meus pais.
01:43
That forced me into telling the world about my HIV diagnosis
31
103224
3838
Iso forzoume a contarlle ao mundo o do meu diagnóstico
01:47
way before I was ready.
32
107103
1502
moito antes de estar preparado.
01:48
I was still reeling from the stigma of the diagnosis.
33
108647
3336
Estaba recuperándome do que implicaba o estigma do diagnóstico.
01:52
Now stigma is when people are seen in a negative way
34
112400
2795
O estigma é a forma negativa en que se percibe a xente
01:55
due to a certain characteristic,
35
115195
2043
por unha característica concreta
01:57
such as race, disability, sexuality or health challenges.
36
117238
4630
como a raza, a discapacidade, a sexualidade ou problemas de saúde.
02:02
And it ends up with them making a moral judgment about people,
37
122160
2961
Finalmente, créanse prexuízos morais sobre as persoas,
02:05
and it affects the way they treat them.
38
125121
1877
que afectan a como as tratan.
02:07
Now, I have spent my entire adult life in the public eye.
39
127540
5840
Levo toda a miña vida adulta baixo o ollo público.
02:14
I'm an ex-professional Rugby Union player,
40
134089
2627
Fun xogador profesional de rugby union,
02:16
I played 100 times for my country, Wales,
41
136758
2878
xoguei 100 veces para o meu país, Gales,
02:19
captained the British and Irish Lions.
42
139678
2043
e capitaneei os Leóns británico-irlandeses.
02:21
I always felt like I had the crowds cheering me on from the grandstands.
43
141721
3420
Sempre sentín que o público me animaba dende a bancada.
Dende aquela, presentei e saín en moitos programas de televisión.
02:25
Since then, I've presented and appeared on many TV shows.
44
145141
3128
02:29
I've had an amazing life.
45
149396
1459
Tiven unha vida espléndida.
02:30
I felt loved by those around me and by my country.
46
150855
3003
Sentinme querido tanto polos meus achegados como polo meu país.
02:33
I was this strong, tough rugby player
47
153900
3295
Era un xogador de rugby forte e duro
02:37
who came from a simple working-class background
48
157237
2544
procedente dunha familia traballadora
02:39
to be one of the very best at this sport.
49
159781
2544
e cheguei a ser un dos mellores deste deporte.
02:43
I was married to a woman, but I was living a lie.
50
163410
3086
Estaba casado cunha muller, mais vivía nunha mentira.
02:46
So in 2009,
51
166913
1168
Por iso, o 2009,
02:48
when I became the first openly gay male professional Rugby Union player,
52
168123
4212
cando me convertín no primeiro xogador masculino abertamente gay da Rugby Union,
02:52
it was a defining moment for me,
53
172335
2211
foi un momento decisivo para min,
02:54
for sport and for society.
54
174587
2670
para o deporte e para a sociedade.
02:57
And even though it felt like a breakthrough moment,
55
177757
2670
E malia que se sentise coma un punto de inflexión,
03:00
sadly, very few followed my path since.
56
180427
3044
por desgraza, moi poucos seguiron o meu camiño.
03:04
I am now living with HIV.
57
184472
2628
Agora vivo con VIH.
03:08
It took me a long while to process it at first,
58
188268
2252
Ao principio, levoume un tempo procesalo
03:10
because I'd gone from a man who had won every trophy that he had ever dreamt of
59
190562
4337
porque pasara de ser un home que gañou todos os trofeos cos que soñara
03:14
to someone who, all of a sudden, was living a lie,
60
194941
2336
a alguén que vivía nunha mentira,
alguén avergoñado, violentado, marxinado,
03:17
who was ashamed, embarrassed, isolated,
61
197277
3795
03:21
afraid I was going to die,
62
201114
1627
alguén con medo á morte,
03:22
afraid to tell anyone,
63
202741
1418
con medo a dicirllo á xente,
03:24
afraid to tell my family,
64
204200
1460
con medo a dicirllo á familia,
03:25
afraid I was going to lose everything and everyone
65
205660
2795
con medo de perdelo todo e a todos
03:28
that I'd worked so hard for and I loved so much.
66
208455
3295
despois de tanto traballar e amar.
03:31
I was afraid that from now on, I would be defined by a virus.
67
211750
4004
Tiña medo de que dende aquel momento me definise un virus.
03:36
Now, I've felt the devastating impact of stigma and shame,
68
216671
3754
Sentín o impacto devastador do estigma e da vergoña
03:40
and that is why I am determined to change the way people perceive HIV
69
220467
4129
e por iso estou decidido a cambiar a percepción que ten a xente do VIH
03:44
and other stigmatized conditions.
70
224637
2128
e doutras doenzas estigmatizadas.
03:46
And here's why.
71
226765
1209
E velaquí o porqué:
03:48
The stigma and shame that I felt was medically unfounded.
72
228933
3879
o estigma e a vergoña que sentín non tiñan base médica.
03:53
Science and medicine has come such a long way in the last 20 years,
73
233396
3879
A ciencia e a medicina avanzou moito nos últimos 20 anos,
03:57
especially around HIV,
74
237275
1418
sobre todo no VIH,
03:58
that it should be celebrated way more than it is.
75
238735
2461
e deberíase celebrar máis do que se fai.
04:01
But people's attitudes lag way behind.
76
241196
2544
A mentalidade da xente quedou moi atrás.
04:04
The fact is, I take one tablet a day.
77
244616
3295
A realidade é que tomo unha pastilla ao día.
04:08
Modern medicine prevents my HIV progressing into AIDS.
78
248787
3420
A medicina moderna evita que o meu VIH se converta en sida.
04:12
It suppresses the virus in my body,
79
252874
1960
Reprime o virus no meu corpo,
04:14
which means it becomes undetectable,
80
254834
1919
o que implica que se volva indetectable
04:16
which means I cannot transmit it to my husband.
81
256795
2335
e que non llo poida transmitir ao meu marido.
04:19
And I live a normal, happy, healthy life.
82
259506
3878
E vivo unha vida normal, feliz e sa.
04:23
I really do. Trust me, I have never been happier.
83
263426
2419
De verdade. Crédeme, nunca fun tan feliz.
04:25
(Cheers and applause)
84
265887
5297
(Aclamacións e aplausos)
04:31
Now, in the 1980s,
85
271184
2127
Pois ben, nos 80,
04:33
HIV was positioned as a death sentence.
86
273353
2752
o VIH era unha sentenza de morte.
04:36
It was reported as "the gay plague."
87
276147
2378
Presentábano como a “praga gay”.
04:38
And those myths and misunderstandings still exist today.
88
278983
3337
Aínda hoxe, existen eses mitos e malentendidos.
04:42
And levels of awareness of what it is to live with HIV
89
282320
2961
O nivel de concienciación do que significa vivir con VIH
04:45
remain way too low.
90
285323
1168
segue a ser moi baixo.
04:46
Now I can tell you I still experience stigma today,
91
286491
3295
Podo dicirvos que aínda noto o estigma,
04:49
whether it's people moving away from me in a restaurant
92
289828
2627
ben pola xente que se aparta nun restaurante
04:52
or people not wanting to shake my hand.
93
292497
2169
ou pola que non me quere dar a man.
04:54
Now people act like that out of a sense of fear,
94
294666
2836
Hai xente que o fai por medo,
04:57
out of a sense of wanting to keep themselves safe.
95
297544
2627
por querer protexerse,
05:00
But what it does, it creates a sense of shame.
96
300171
2294
pero o que fai é crear un ambiente de vergoña.
05:03
And that shame means more people acquire the virus
97
303174
3128
E esa vergoña implica que hai máis xente que contrae o virus
05:06
and fewer people get early treatment,
98
306344
2628
e menos que se somete a un tratamento temperán
05:08
because most people think that HIV doesn't affect them,
99
308972
3211
porque a maioría pensa que o VIH non lles afecta,
05:12
that it only affects gay and bisexual men,
100
312225
2753
que é cousa de homes gays e bisexuais,
05:15
when globally, 54 percent of the people living with HIV are female.
101
315019
4713
cando a realidade é que o 54 % das pacientes globais de VIH son mulleres.
05:20
And in England, in 2020,
102
320191
1835
En Inglaterra, en 2020,
05:22
for the first time in a decade,
103
322026
2086
por primeira vez na década,
05:24
there was more new cases of HIV among heterosexual people
104
324153
3504
houbo máis casos novos de VIH entre xente heterosexual
05:27
than there were amongst gay and bisexual men.
105
327699
2335
que entre homes gays e bisexuais.
05:30
The truth is anyone can get the virus,
106
330869
3086
A realidade é que calquera pode contraer o virus
05:33
and the only way to know your status is to get tested,
107
333997
2961
e que a única forma de sabelo é facendo a proba,
05:36
but stigma acts as a barrier to testing, so new cases continue.
108
336958
4004
mais o estigma é unha barreira para a detección e así os casos crecen.
05:41
In the US,
109
341546
1251
Nos Estados Unidos,
05:42
eight out of 10 new cases come from people who are undiagnosed
110
342797
3212
8 de cada 10 casos novos proveñen de xente sen diagnosticar
05:46
or who are not on medication.
111
346050
1919
ou sen tratar.
05:48
Now UNAIDS has set a goal
112
348511
1752
ONUSIDA puxo como obxectivo
05:50
that by 2030, they will end this epidemic,
113
350263
2794
o 2030 para acabar con esta epidemia,
05:53
but it's going to be really hard to reach
114
353057
2002
pero vai ser moi difícil de conseguir
05:55
if stigma continues to act as a barrier against testing and seeking care.
115
355059
3754
se o estigma segue obstaculizando a detección e o tratamento.
05:58
Now, when I was pushed into a corner by the blackmailer and by the media,
116
358855
5797
Cando o meu chantaxista e os medios me puxeron contra as cordas,
06:06
I was going to come out fighting.
117
366279
1752
tiña pensado saír loitando.
06:09
I wanted to take control of my life.
118
369032
2460
Quería coller as rendas da miña vida.
06:11
I wanted to know what it was like to feel free.
119
371534
2419
Quería saber o que se sentía ao ser libre.
06:13
I wanted to know, and I had the right to be able to live again.
120
373995
3462
Queríao saber e tiña o dereito a poder vivir outra vez.
06:19
And I wanted anyone else who was in the same position as me
121
379584
2794
E quería que todo o mundo que estivese no meu mesmo lugar
06:22
to have that right as well.
122
382420
1418
tivese tamén ese dereito.
06:24
Now tackling stigma is an ongoing challenge.
123
384505
3129
Ora ben, combater o estigma é un reto continuo.
06:27
It's going to take a collective effort from policymakers,
124
387634
2752
Cómpre un esforzo colectivo do poder lexislativo,
06:30
health care officials, advocacy organizations
125
390428
3545
das autoridades sanitarias, das organizacións activistas
06:34
and, more importantly, all of us in the general public.
126
394015
2836
e, o máis importante, de toda a sociedade.
06:37
Education is key.
127
397518
1377
A educación é a clave.
06:39
The more people who know the facts, the more the truth spreads.
128
399437
3545
Canta máis xente coñeza os feitos, máis se espallará a verdade.
06:43
Even simple conversations between two people
129
403566
2086
Ata as conversas máis simples entre dous
06:45
can change minds.
130
405652
1376
poden cambiar mentes.
06:47
Now we need to normalize talking about HIV
131
407445
2628
Cómpre normalizarmos o tema do VIH
06:50
and other stigmatized conditions,
132
410073
2502
e doutras doenzas estigmatizadas,
06:52
and I encourage you all to challenge any stigma you encounter,
133
412617
3003
e anímovos a que fagades fronte a calquera estigma que atopedes,
06:55
whether that be mental health, race, disability, sexuality.
134
415620
4296
ben sexa de saúde mental, raza, discapacidade ou sexualidade.
07:00
We also need to address legal inequality and discrimination.
135
420792
3170
Tamén cómpre falarmos da desigualdade legal e da discriminación.
07:03
Now I feel relatively lucky,
136
423962
1835
Síntome relativamente afortunado
07:05
given the strides being made in this regard, living in the UK,
137
425838
3003
vivindo no Reino Unido polos avances conseguidos neste tema,
07:08
as I'm aware of people around the world, who are living with HIV,
138
428841
4130
pois ben sei que hai xente con VIH por todo o mundo
07:13
that, through discrimination,
139
433012
1669
que, por mor da discriminación,
07:14
have limitations placed on what they can and cannot do,
140
434722
3337
sofren limitacións do que poden e non poden facer
07:18
or even on where they can and cannot live.
141
438101
2961
ou ata onde poden ou non vivir.
07:22
Now, recently, in the UK, changes have finally been made
142
442480
3086
Por fin houbo cambios recentes no Reino Unido
07:25
that means that people living with HIV
143
445608
2127
que supoñen que a xente que padece VIH
07:27
can join the armed forces and be deployed,
144
447735
2169
poida alistarse nas forzas armadas
07:29
or can train as commercial airline pilots.
145
449946
2044
ou adestrar para ser pilotos comerciais.
07:31
Now these changes have only happened
146
451990
2168
Estes cambios foron posibles
07:34
thanks to the determination and advocacy of those involved --
147
454200
3545
grazas á resolución e activismo dos implicados,
07:37
people with a dogged determination
148
457787
1752
xente cunha resolución persistente
07:39
to create safe, stigma-free environments.
149
459580
2837
para crear ambientes seguros e libres de estigma.
07:44
Stigma also exists in unexpected places, like within health care.
150
464002
4170
O estigma tamén aparece en lugares inesperados, coma na sanidade.
07:48
You know, we’d all expect health care professionals to know the facts,
151
468172
3337
Todos esperamos que os profesionais da saúde estean informados,
07:51
but this isn't always the case,
152
471509
1502
mais non sempre é así,
sobre todo fóra dos especialistas do VIH,
07:53
especially outside of HIV specialists,
153
473052
2586
07:55
and this absolutely needs to change,
154
475680
2377
algo que ten que cambiar sen falta,
07:58
as this can have a devastating impact on people living with the virus,
155
478057
3379
pois pode ter un impacto devastador na xente que vive co virus
08:01
discouraging them from accessing care.
156
481477
2294
ao disuadila de acceder a un tratamento.
08:04
Now --
157
484522
1168
Agora,
08:06
I am very, very, very proud
158
486774
3170
éncheme de orgullo
08:09
to lead the Tackle HIV campaign.
159
489986
2544
dirixir a campaña Tackle HIV (Combatendo o VIH).
08:13
And we focus on that first point,
160
493031
1876
Centrámonos no primeiro punto,
08:14
education.
161
494907
1377
a educación.
08:16
And along with our charity partners,
162
496284
1835
Xunto coas nosas asociacións benéficas, a Terrence Higgins Trust
08:18
the Terrence Higgins Trust
163
498119
1752
08:19
and ViiV Healthcare,
164
499871
1168
e a ViiV Healthcare,
08:21
which is an organization fully focused on eradicating HIV and AIDS,
165
501080
4546
unha organización dedicada en exclusiva á erradicación do VIH e da sida,
08:25
we are using the power of science, advocacy and sport
166
505626
3963
empregamos o poder da ciencia, do activismo e do deporte
08:29
to change people's attitudes.
167
509630
1919
para cambiar a mentalidade da xente.
08:31
We draw on the ability of sport to effect change,
168
511883
2878
Aproveitamos a capacidade do deporte de producir cambios,
08:34
the love of celebrity
169
514802
1335
do amor polas celebridades
08:36
and the compelling stories of those living with HIV
170
516137
3086
e das historias conmovedoras dos que viven con VIH
08:39
can bring to change people's behavior and understanding,
171
519265
4338
que poden axudar a mudar o comportamento e a percepción da xente,
08:43
whether that be through media engagements,
172
523644
2837
ben a través de participacións nos medios,
08:46
a podcast with others who have experienced stigma,
173
526522
2503
como un podcast con persoas que sufriron o estigma,
08:49
or live, on-the-ground initiatives.
174
529025
2335
ou en directo en iniciativas in situ.
08:52
I am passionate,
175
532111
1543
Eu creo nisto,
08:53
passionate about demonstrating that HIV is not a barrier to anything,
176
533696
4421
creo en demostrar que o VIH non é unha barreira para nada
08:58
whether that be through me running an Ironman,
177
538117
2586
sexa amosando como corro un Ironman,
09:00
a half-marathon
178
540745
1251
un medio maratón
09:01
or just through my daily gym workouts.
179
541996
2044
ou cos meus adestramentos diarios.
09:04
Vecause when people can get beyond the fact
180
544082
2085
Porque cando a xente vai máis aló do feito
09:06
that HIV is no longer a death sentence,
181
546167
2085
de que o VIH xa non é unha sentenza de morte
09:08
and that on effective medication, it can become undetectable in your body,
182
548252
4046
e que, coa medicación pertinente, pode ser indetectable no corpo,
09:12
which means it's untransmissible through sexual contact,
183
552298
3504
é dicir, intransmisible por contacto sexual;
09:15
then people living with HIV
184
555843
2002
a xente que vive con VIH
09:17
can live without fear of rejection or alienation.
185
557845
3087
pode vivir sen medo a sentirse rexeitada ou alienada.
09:21
And so the fight continues,
186
561349
1376
Así que a loita continúa,
09:22
because in some countries around the world,
187
562767
2419
porque nalgúns países arredor do mundo
09:25
new cases of HIV are rising,
188
565186
2085
os casos de VIH aumentan
09:27
and in all of these countries, stigma continues to exist.
189
567313
2920
e, en todos estes países, o estigma segue a existir.
09:30
I guarantee you, one day, we'll reach our goal.
190
570274
3254
Garántovos que un día acadaremos o obxectivo.
09:34
So when anyone encounters stigma,
191
574570
2962
E cando alguén se enfronte ao estigma,
09:37
regardless of what the source of that stigma is,
192
577573
2336
sexa cal sexa a fonte dese estigma,
09:39
we can all play a part in combating it.
193
579909
2336
poderemos actuar xuntos para combatelo.
09:42
We all have a part to play.
194
582286
2378
Todos temos unha misión.
09:45
When you see or hear any cases of stigmatization,
195
585206
3545
Cando vexades ou saibades dalgún caso de estigmatización,
09:48
find the strength to challenge and correct it,
196
588793
2794
procurade as forzas para combatela e corrixila,
09:51
whether that be at home with your family,
197
591629
2085
sexa na casa coa familia,
09:53
out with your friends or even in the wider community.
198
593714
3129
cos amigos ou na sociedade en xeral.
09:57
Now, the wings underneath my tattoo ...
199
597468
2753
As ás baixo a miña tatuaxe
10:01
give me the strength to move beyond HIV stigma and HIV shame.
200
601639
4588
danme a forza para superar o estigma e a vergoña do VIH.
10:06
And trust me, all of you, please trust me --
201
606269
2085
E crédeme, todos vós, por favor, crédeme:
10:08
if I can do it, then anyone can do it.
202
608396
2627
se eu podo facelo, calquera pode.
10:11
And then, and only then,
203
611065
1835
Só entón
10:12
do we have a real chance of ending HIV forever.
204
612942
3170
teremos unha posibilidade real de acabar para sempre co VIH.
10:16
So please,
205
616654
1460
Así que, por favor,
10:18
please, please help me,
206
618156
2293
por favor, axudádeme,
10:20
because together, we can tackle stigma.
207
620449
2753
porque xuntos podemos combater o estigma.
10:23
Thank you so much.
208
623202
1627
Moitas grazas.
10:24
(Cheers and applause)
209
624871
5380
(Aclamacións e aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7