How to Tackle the Stigma of Living with HIV | Gareth Thomas | TED

39,553 views ・ 2022-12-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mouhab Shamoun Barbar المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
My life is reflected in my tattoos,
0
4167
3295
تتجلى حياتي كلها في وشومي،
00:07
and you're going to have to trust me when I say that I've got a lot of them.
1
7504
3837
وعليكم تصديقي حينما أقول لكم أنها كثيرةٌ جدًا.
00:11
My body art tells a story.
2
11383
1751
يروي الفن المرسوم على جسدي قصة.
00:13
Now, my HIV tattoo is on one of my kneecaps,
3
13176
3212
والآن، لدي وشمٌ متعلقٌ بفيروس HIV على إحدى ركبتيّ.
00:16
which is the joint that,
4
16429
1919
تلك المفاصل التي حملتني خلال مسيرتي كلاعبٍ محترفٍ للركبي،
00:18
through a career of playing professional rugby,
5
18348
2211
00:20
was shot to pieces,
6
20600
1168
والتي تهشمت مرارًا،
00:21
but somehow managed to get me through one of the world's toughest Ironmen.
7
21768
4463
ورغم ذلك، صمدت أمام أعظم لاعبي كرة الركبي.
00:27
And also, more recently,
8
27023
3462
بل وحتى، صمدت مؤخرًا لأشارك في نصف ماراثون.
00:30
a half-marathon.
9
30485
1335
00:32
Now, I did these to show what living with HIV is like now,
10
32195
5422
قمت بكل ذلك بغية الإضاءة على حياة حاملي فيروس HIV،
00:37
and also to illustrate that HIV doesn't restrict what I'm capable of doing
11
37659
4212
ولتوضيح فكرة أن الفيروس لا يقيد قدرة الحاملين له الجسدية أو العقلية.
00:41
physically or mentally.
12
41913
1877
00:44
The skull is dark, ghoulish, threatening.
13
44666
5672
يتألف الوشم من جمجمةٍ سوداء قاتمة مرعبة
00:51
It represents the imminent death that I felt awaited me
14
51256
3587
تمثّل الموت المحدق الذي أشعر أنه بانتظاري كل لحظة،
00:54
when I first had my diagnosis.
15
54884
2086
منذ تشخيص إصابتي.
00:56
The wings underneath the skull of my tattoo
16
56970
2169
يوجد جناحان أسفل الجمجمة
00:59
signify the freedom I felt when I finally found my voice.
17
59139
3503
يعبران عن الحرية التي شعرت بها حينما توصلت إلى حقيقتي.
01:02
It was almost like the dead man coming back to life.
18
62684
3378
شعرت حينها وكأنما كنت ميتًا وعدت للحياة.
01:06
The crown that adorns the skull's head
19
66104
2503
أعلى الجمجمة، هناك تاجٌ يزيّنها
01:08
shows me as someone willing to lead from the front,
20
68648
4004
ويحمل دلالة أني شخصٌ قياديّ،
01:12
who wanted to take the campaign against discrimination and misinformation forward,
21
72694
4838
إذ أردت توجيه الحملة ضد التمييز والمعلومات المضللة،
01:17
who wanted to celebrate and highlight people's truth,
22
77532
3921
وأدرت الاحتفال بالناس بحقيقتهم وتسليط الوء عليهم،
01:21
never asking people to do something I wouldn't.
23
81494
2545
دون أن أجبر أحدًا على شيء لا يريده.
01:24
Now, I haven't always been like this.
24
84080
2253
لكني لم أكن هكذا دومًا.
01:26
In 2019, I was blackmailed
25
86666
2670
ففي عام 2019 تعرضت للابتزاز
01:29
by somebody who wanted money for their silence.
26
89336
2294
من قبل شخصٍ أراد المال مقابل صمته.
01:32
Also, in that year, a journalist went to my parents' house,
27
92088
2795
وفي ذاك العام أيضًا، زار صحفيّ منزل أهلي،
01:34
knocked on their door,
28
94883
1209
وطرق بابهم،
01:36
and asked my parents to make comment on my HIV status.
29
96092
3045
وطلب تعليقهم عن قضية إصابتي بفيروس HIV.
01:39
Now at this point, I hadn't even told my parents myself.
30
99137
3295
حينها، لم يعلم أهلي بعد بإصابتي.
01:43
That forced me into telling the world about my HIV diagnosis
31
103224
3838
كل ذلك أجبرني على الإقرار رغمًا عني بتشخيصي ب HIV
01:47
way before I was ready.
32
107103
1502
ولم أكن مستعدًا بعد.
01:48
I was still reeling from the stigma of the diagnosis.
33
108647
3336
إذ كنت أعاني نفسي من وصمة العار المتعلقة بالتشخيص.
01:52
Now stigma is when people are seen in a negative way
34
112400
2795
وصمة العار بالتعريف هي عندما ينظر الناس لك بشكلٍ سلبيّ
01:55
due to a certain characteristic,
35
115195
2043
بسبب إحدى الصفات المميزة لك،
01:57
such as race, disability, sexuality or health challenges.
36
117238
4630
كالعرق والإعاقة والتوجه الجنسيّ والحالات الصحية.
02:02
And it ends up with them making a moral judgment about people,
37
122160
2961
وتتجلى الوصمة بإطلاقهم حكمًا أخلاقيًا عن الناس
02:05
and it affects the way they treat them.
38
125121
1877
وهذا ما يؤثر على طريقة معاملتهم لهم.
02:07
Now, I have spent my entire adult life in the public eye.
39
127540
5840
شخصيًا، قضيت حياتي منذ بلوغي كشخصيةٍ عامةٍ مشهورة.
02:14
I'm an ex-professional Rugby Union player,
40
134089
2627
كنت لاعب ركبي احترافيّ سابق تابع للاتحاد
02:16
I played 100 times for my country, Wales,
41
136758
2878
وشاركت مئات المرات مع فريق ويلز الوطني
02:19
captained the British and Irish Lions.
42
139678
2043
وكنت قائد فريق أسود بريطانيا وأيرلندا.
02:21
I always felt like I had the crowds cheering me on from the grandstands.
43
141721
3420
كنت أشعر دائمًا أني محاط بالجماهير التي تشجعني منذ انطلاقتي.
02:25
Since then, I've presented and appeared on many TV shows.
44
145141
3128
شاركت أيضًا بالعديد من برامج التلفاز وقدمت بعضها.
02:29
I've had an amazing life.
45
149396
1459
كانت حياتي رائعةً دون أدنى شك.
02:30
I felt loved by those around me and by my country.
46
150855
3003
احتضنني حب الآخرين ووطني لي.
02:33
I was this strong, tough rugby player
47
153900
3295
كنت في نظر الجميع لاعب ركبي قويّ
02:37
who came from a simple working-class background
48
157237
2544
ذا خلفيةٍ متواضعة من بيئة عاملة متوسطة
02:39
to be one of the very best at this sport.
49
159781
2544
وصعدت لأكون الأفضل بهذه الرياضة.
02:43
I was married to a woman, but I was living a lie.
50
163410
3086
كنت متزوجًا من امرأة، لكن بالواقع كنت أعيش كذبةً.
02:46
So in 2009,
51
166913
1168
ثم عام 2009،
02:48
when I became the first openly gay male professional Rugby Union player,
52
168123
4212
عندما خرجت للعلن كأول لاعب ركبي محترف مثليّ الجنس تابع للاتحاد،
02:52
it was a defining moment for me,
53
172335
2211
كانت لحظةً محوريةً في حياتي،
02:54
for sport and for society.
54
174587
2670
أثرت على الرياضة والمجتمع.
02:57
And even though it felt like a breakthrough moment,
55
177757
2670
ورغم شعوري بأنها لحظةٌ مفصليةٌ بالتاريخ،
03:00
sadly, very few followed my path since.
56
180427
3044
وللأسف، لم يحذو حذوي سوى القليل.
03:04
I am now living with HIV.
57
184472
2628
الآن، أنا أعيش مصابًا ب HIV.
03:08
It took me a long while to process it at first,
58
188268
2252
استغرقني كثيرًا من الوقت لأستوعب الأمر برمته،
03:10
because I'd gone from a man who had won every trophy that he had ever dreamt of
59
190562
4337
إذ أنني تحولت من رجل يحقق أحلامه وينتصر بكل خطواته
03:14
to someone who, all of a sudden, was living a lie,
60
194941
2336
وأضحيت فجأةً شخصًا يعيش كذبةً
03:17
who was ashamed, embarrassed, isolated,
61
197277
3795
تستنزفه وتشعره بالعار والخجل والعزلة.
03:21
afraid I was going to die,
62
201114
1627
كنت أخاف من الموت،
03:22
afraid to tell anyone,
63
202741
1418
وأخاف أن أخبر أي أحد بحقيقة إصابتي، ولا سيما عائلتي،
03:24
afraid to tell my family,
64
204200
1460
03:25
afraid I was going to lose everything and everyone
65
205660
2795
وترعبني فكرة أن أخسر من أحبهم،
وأن أخسر كل شيء عملت جاهدًا على بنائه خلال السنين الماضية.
03:28
that I'd worked so hard for and I loved so much.
66
208455
3295
03:31
I was afraid that from now on, I would be defined by a virus.
67
211750
4004
أكثر ما أخافني أنه من الآن فصاعدًا سيتم تعريفي كحاملٍ للفيروس.
03:36
Now, I've felt the devastating impact of stigma and shame,
68
216671
3754
فعلًا، شعرت بالأثر المدمّر للخزيّ ووصمة العار،
03:40
and that is why I am determined to change the way people perceive HIV
69
220467
4129
وهذا ما جعلني مصممًا على تغيير نظرة الناس لحاملي فيروس HIV
03:44
and other stigmatized conditions.
70
224637
2128
وغيرهم من أصحاب القضايا الموصومة بالعار.
03:46
And here's why.
71
226765
1209
دعوني أوضح الأسباب.
03:48
The stigma and shame that I felt was medically unfounded.
72
228933
3879
لم يستند أيًا مما شعرت به من وصمة العار إلى أي أساسٍ علميّ،
03:53
Science and medicine has come such a long way in the last 20 years,
73
233396
3879
إذ تطور العلم والطب خلال العشرين سنة الماضية،
03:57
especially around HIV,
74
237275
1418
ولا سيما بخصوص HIV،
03:58
that it should be celebrated way more than it is.
75
238735
2461
وهذا ما يجب علينا التفاخر به بالحقيقة.
04:01
But people's attitudes lag way behind.
76
241196
2544
رغم ذلك، ما زال رد فعل الناس متخلّفًا
04:04
The fact is, I take one tablet a day.
77
244616
3295
الواقع ببساطة أنني أتناول حبة دواء واحدةً يوميًا.
04:08
Modern medicine prevents my HIV progressing into AIDS.
78
248787
3420
تقي تقنيات الطب الحديث من تطور إصابتي بفيروس HIV إلى حالة إيدز.
04:12
It suppresses the virus in my body,
79
252874
1960
حيث إنها تكبح عمل الفيروس في الجسم،
04:14
which means it becomes undetectable,
80
254834
1919
وهذا ما يجعل الفيروس غير قابل للكشف،
04:16
which means I cannot transmit it to my husband.
81
256795
2335
وبالتالي لا يمكنه الانتقال إلى زوجي.
04:19
And I live a normal, happy, healthy life.
82
259506
3878
وهكذا، أعيش حياةً طبيعيةً وسعيدةً وصحية.
04:23
I really do. Trust me, I have never been happier.
83
263426
2419
حقًا، صدقوني. إنها أكثر أيام حياتي فرحًا.
04:25
(Cheers and applause)
84
265887
5297
(هتافٌ وتصفيق)
04:31
Now, in the 1980s,
85
271184
2127
في ثمانينات القرن الماضي،
04:33
HIV was positioned as a death sentence.
86
273353
2752
كان يعتبر فيروس HIV كحكم إعدام.
04:36
It was reported as "the gay plague."
87
276147
2378
وأطلق عليه لقب “وباء المثليين“.
04:38
And those myths and misunderstandings still exist today.
88
278983
3337
ما تزال هذه الخرافات والمغالطات موجودةً حتى الآن.
04:42
And levels of awareness of what it is to live with HIV
89
282320
2961
ويبقى مستوى الوعي فيما يخص حياة حاملي فيروس HIV منخفضًا جدًا.
04:45
remain way too low.
90
285323
1168
04:46
Now I can tell you I still experience stigma today,
91
286491
3295
دعوني أخبركم، ما زلت أتعرض لوصمات العار من الآخرين،
04:49
whether it's people moving away from me in a restaurant
92
289828
2627
إذ يتجلى ذلك بابتعاد الناس عني في المطاعم،
04:52
or people not wanting to shake my hand.
93
292497
2169
أو رفض الناس لمصافحتي حتى.
04:54
Now people act like that out of a sense of fear,
94
294666
2836
في الواقع، تنبع هذه التصرفات من خوف الناس،
04:57
out of a sense of wanting to keep themselves safe.
95
297544
2627
ومن رغبتهم في الحفاظ على أمانهم.
05:00
But what it does, it creates a sense of shame.
96
300171
2294
ولكن، يكمن التأثير الحقيقي في خلق شعور الخزيّ.
05:03
And that shame means more people acquire the virus
97
303174
3128
ونتيجةً لهذا الخزيّ، ينتقل الفيروس لأشخاصٍ أكثر،
05:06
and fewer people get early treatment,
98
306344
2628
ويحصل الأقل منهم على العلاج المبكر.
05:08
because most people think that HIV doesn't affect them,
99
308972
3211
إذ يظنّ معظم الناس أنهم لا يتأثرون بفيروس HIV،
05:12
that it only affects gay and bisexual men,
100
312225
2753
فهو فيروس الرجال المثليين وثنائيي الميول الجنسية.
05:15
when globally, 54 percent of the people living with HIV are female.
101
315019
4713
بينما وفقًا للإحصاءات العالمية، 54% من الحاملين هم إناث
05:20
And in England, in 2020,
102
320191
1835
في إنكلترا، وعام 2020،
05:22
for the first time in a decade,
103
322026
2086
ولأول مرة منذ عقد من السنين،
05:24
there was more new cases of HIV among heterosexual people
104
324153
3504
كانت الحالات الجديدة المسجلة للإصابة أكثر من ضمن الأشخاص مغايري الجنس
05:27
than there were amongst gay and bisexual men.
105
327699
2335
مما هي عليه عند الرجال المثليين وثنائيي الميل الجنسي.
05:30
The truth is anyone can get the virus,
106
330869
3086
قد ينتقل الفيروس إلى أي شخص،
05:33
and the only way to know your status is to get tested,
107
333997
2961
والطريقة الوحيدة لمعرفة حالتك هي الخضوع للفحص،
05:36
but stigma acts as a barrier to testing, so new cases continue.
108
336958
4004
لكن تسبب وصمة العار حاجزًا يمنع الناس من الفحص، وهذا ما يسبب الحالات الجديدة.
05:41
In the US,
109
341546
1251
في الولايات المتحدة،
05:42
eight out of 10 new cases come from people who are undiagnosed
110
342797
3212
تأتي 8 من أصل 10 حالات جديدة من أشخاصٍ غير مشخّصين
05:46
or who are not on medication.
111
346050
1919
أو غير متلقّين للعلاج.
05:48
Now UNAIDS has set a goal
112
348511
1752
حددت منظمة UNAIDS هدفًا
05:50
that by 2030, they will end this epidemic,
113
350263
2794
مفاده أنه بحلول سنة 2030، ستقوم بالقضاء على هذا الوباء،
05:53
but it's going to be really hard to reach
114
353057
2002
وهذا ما سيتطلب جهدًا جبارًا،
05:55
if stigma continues to act as a barrier against testing and seeking care.
115
355059
3754
ولا سيما لو استمرت وصمة العار حاجزًا أمام الفحوصات والرعاية الصحية اللازمة.
05:58
Now, when I was pushed into a corner by the blackmailer and by the media,
116
358855
5797
حين كنت محاصرًا من قبل الإعلام وذلك الشخص الذي حاول استفزازي،
06:06
I was going to come out fighting.
117
366279
1752
قررت التصدي لهم والقتال.
06:09
I wanted to take control of my life.
118
369032
2460
أردت الإمساك بزمام حياتي.
06:11
I wanted to know what it was like to feel free.
119
371534
2419
ورغبت حقًا بمعرفة شعور التحرر من كل شيء.
06:13
I wanted to know, and I had the right to be able to live again.
120
373995
3462
وكان لدي كل الحقّ في أن أتمكن من العيش مجددًا.
06:19
And I wanted anyone else who was in the same position as me
121
379584
2794
أردت لكل من كان بوضعٍ مشابهٍ لوضعي
06:22
to have that right as well.
122
382420
1418
أن يملك ذات الحقوق مثلي.
06:24
Now tackling stigma is an ongoing challenge.
123
384505
3129
يمثل التصدي لوصمة العار تحديًا مستمرًا.
06:27
It's going to take a collective effort from policymakers,
124
387634
2752
وهذا ما سيتطلب مجهودًا مشتركًأ من كل من صاحبي القرار،
06:30
health care officials, advocacy organizations
125
390428
3545
ومسؤولي القطاع الصحي، والمنظمات الحقوقية،
06:34
and, more importantly, all of us in the general public.
126
394015
2836
والأهم منهم، مننا جميعًأ كعامة الشعب.
06:37
Education is key.
127
397518
1377
يكمن الحلّ في التعليم.
06:39
The more people who know the facts, the more the truth spreads.
128
399437
3545
كلما تعلم الناس أكثر عن واقع الإصابة، ساهم ذلك بنشر الحقيقة أكثر.
06:43
Even simple conversations between two people
129
403566
2086
ويصل ذلك لدرجة أن حوارًا بين شخصين
06:45
can change minds.
130
405652
1376
قد يغير العقليات.
06:47
Now we need to normalize talking about HIV
131
407445
2628
علينا تطبيع الحوار بقضية فيروس HIV
06:50
and other stigmatized conditions,
132
410073
2502
وغيره من الحالات الموصومة بالعار،
06:52
and I encourage you all to challenge any stigma you encounter,
133
412617
3003
ولذلك أشجعكم جميعًا أن تتحدوا أي وصمة عارٍ قد تواجهكم،
06:55
whether that be mental health, race, disability, sexuality.
134
415620
4296
سواءً لو تعلقت بالصحة النفسية أو العرق أو الإعاقة أو التوجه الجنسي.
07:00
We also need to address legal inequality and discrimination.
135
420792
3170
علينا أيضًا تسليط الضوء على مشاكل التمييز وعدم المساواة القانونية.
07:03
Now I feel relatively lucky,
136
423962
1835
أشعر أنني محظوظٌ جدًا،
07:05
given the strides being made in this regard, living in the UK,
137
425838
3003
نظرًا للخطوات الكبيرة التي تنفذ في هذا المجال هنا في المملكة المتحدة،
07:08
as I'm aware of people around the world, who are living with HIV,
138
428841
4130
إذ أني أعي لواقع حاملي فيروس HIV حول العالم،
07:13
that, through discrimination,
139
433012
1669
والذين نتيجةً للتمييز ضدهم،
07:14
have limitations placed on what they can and cannot do,
140
434722
3337
يعانون من العراقيل التي تحدد إمكاناتهم،
07:18
or even on where they can and cannot live.
141
438101
2961
بل وحتى تحدد من طبيعة حياتهم ومكان سكنهم.
07:22
Now, recently, in the UK, changes have finally been made
142
442480
3086
مؤخرًا، في المملكة المتحدة، سنّت التشريعات
07:25
that means that people living with HIV
143
445608
2127
التي سنحت لحاملي فيروس HIV
07:27
can join the armed forces and be deployed,
144
447735
2169
بالمشاركة في القوات المسلحة والالتحاق بها،
07:29
or can train as commercial airline pilots.
145
449946
2044
وبالتدرب كطيارين للخطوط الجوية التجارية.
07:31
Now these changes have only happened
146
451990
2168
حدثت كل هذه التغييرات بفضل
07:34
thanks to the determination and advocacy of those involved --
147
454200
3545
عزم وإصرار جميع المناصرين للقضية
07:37
people with a dogged determination
148
457787
1752
أولئك الناس ذوي الإرادة الصلبة
07:39
to create safe, stigma-free environments.
149
459580
2837
الراغبين ببناء بيئاتٍ آمنة وخالية من وصمات العار
07:44
Stigma also exists in unexpected places, like within health care.
150
464002
4170
يمكن لوصمات العار التواجد أيضًا في أماكن غير متوقعة، كالقطاع الصحي.
07:48
You know, we’d all expect health care professionals to know the facts,
151
468172
3337
إذ كما تعلمون، نتوقع كلنا أن أخصائيي القطاع الصحي سيعلمون بالحقائق،
07:51
but this isn't always the case,
152
471509
1502
لكن الأمر لا يسير دائمًا هكذا،
07:53
especially outside of HIV specialists,
153
473052
2586
ولا سيما في نطاق من هم ليسو أخصائيي HIV.
07:55
and this absolutely needs to change,
154
475680
2377
علينا السعي لتغيير هذا الواقع،
07:58
as this can have a devastating impact on people living with the virus,
155
478057
3379
إذ بإمكانه أن يسبب نتائج كارثية لدى حاملي الفيروس،
08:01
discouraging them from accessing care.
156
481477
2294
ويحرمهم ويحبطهم عن حقهم بالرعاية الصحية.
08:04
Now --
157
484522
1168
والآن...
08:06
I am very, very, very proud
158
486774
3170
أنا فخورٌ جدًا
08:09
to lead the Tackle HIV campaign.
159
489986
2544
بقيادتي لحملة ”تصدي HIV”.
08:13
And we focus on that first point,
160
493031
1876
نركز في الحملة على العنصر الأول،
08:14
education.
161
494907
1377
ألا وهو التعليم.
08:16
And along with our charity partners,
162
496284
1835
وبمساندة شركائنا من المؤسسات الخيرية،
08:18
the Terrence Higgins Trust
163
498119
1752
مثل Terrence Higgins Trust
08:19
and ViiV Healthcare,
164
499871
1168
ومنظمة ViiV الصحية،
08:21
which is an organization fully focused on eradicating HIV and AIDS,
165
501080
4546
وهي منظمة تعنى بشكل أساسيّ بالقضاء على فيروس HIV وحالات الإيدز.
08:25
we are using the power of science, advocacy and sport
166
505626
3963
وبذلك، نستخدم قوى العلم والمناصرة والرياضة مجتمعةً،
08:29
to change people's attitudes.
167
509630
1919
بغية تغيير سلوكيات وعقليات الناس.
08:31
We draw on the ability of sport to effect change,
168
511883
2878
نستند إلى قدرة الرياضة بإحداث التغيير،
08:34
the love of celebrity
169
514802
1335
كمحبة الناس للمشاهير،
08:36
and the compelling stories of those living with HIV
170
516137
3086
وقصص المشاهير المؤثرة عن إصابتهم بفيروس HIV
08:39
can bring to change people's behavior and understanding,
171
519265
4338
القادرة على التغيير الحقيقي في سلوك الناس وفهمهم للقضية،
08:43
whether that be through media engagements,
172
523644
2837
سواءً كان ذلك عبر وسائل تواصل الإعلام،
08:46
a podcast with others who have experienced stigma,
173
526522
2503
أو المدونات الصوتية المجراة مع من تعرضوا لوصمة العار،
08:49
or live, on-the-ground initiatives.
174
529025
2335
أو عبر المبادرات المحلية على أرض الواقع.
08:52
I am passionate,
175
532111
1543
يملؤني الشغف،
08:53
passionate about demonstrating that HIV is not a barrier to anything,
176
533696
4421
شغفي حول إيضاح حقيقة أن فيروس HIV ليس عائقًا أبدًا،
08:58
whether that be through me running an Ironman,
177
538117
2586
حتى ولو تطلب مني الأمر أن أركض كالرجل الحديدي
09:00
a half-marathon
178
540745
1251
لنصف ماراثون
09:01
or just through my daily gym workouts.
179
541996
2044
أو أثناء ممارسة تماريني الرياضية اليومية.
09:04
Vecause when people can get beyond the fact
180
544082
2085
إذ عندما يدرك الناس بساطة الأمر،
09:06
that HIV is no longer a death sentence,
181
546167
2085
أن فيروس HIV لم يعد كحكم الإعدام،
09:08
and that on effective medication, it can become undetectable in your body,
182
548252
4046
وأن العلاج المناسب سيجعل الفيروس غير قابلٍ للكشف عند حامله،
09:12
which means it's untransmissible through sexual contact,
183
552298
3504
وبالتالي غير قابلٍ للنقل عبر الممارسات الجنسية بشتى أنواعها،
09:15
then people living with HIV
184
555843
2002
حينها، سيتمكن حاملو فيروس HIV
09:17
can live without fear of rejection or alienation.
185
557845
3087
من العيش دون خوف الرفض أو العزلة.
09:21
And so the fight continues,
186
561349
1376
سيستمرّ صراعنا هذا،
09:22
because in some countries around the world,
187
562767
2419
طالما أن هناك دولٌ حول العالم،
09:25
new cases of HIV are rising,
188
565186
2085
ترتفع فيها حالات الإصابات الجديدة،
09:27
and in all of these countries, stigma continues to exist.
189
567313
2920
وطالما تستمر وصمة العار في هذه الدول.
09:30
I guarantee you, one day, we'll reach our goal.
190
570274
3254
أعدكم أننا سنصل لهدفنا يومًا ما.
09:34
So when anyone encounters stigma,
191
574570
2962
إن تعرض أحدكم لموقفٍ تتخلله وصمة عار،
09:37
regardless of what the source of that stigma is,
192
577573
2336
بغض النظر عن منشأ تلك الوصمة أو طبيعتها،
09:39
we can all play a part in combating it.
193
579909
2336
علينا جميعًا حينها أن نحاربها.
09:42
We all have a part to play.
194
582286
2378
كل منا لديه دوره ليقوم به.
09:45
When you see or hear any cases of stigmatization,
195
585206
3545
لو سمعتَم أو رأيتم حالةً تتسم بوصمة العار،
09:48
find the strength to challenge and correct it,
196
588793
2794
تحلَّوا بالقوة اللازمة لمواجهتها وتصحيحها،
09:51
whether that be at home with your family,
197
591629
2085
سواءً لو كنت في منزلك بين أفراد عائلتك،
09:53
out with your friends or even in the wider community.
198
593714
3129
أو مع أصدقائك، أو حتى ضمن مجتمعٍ أكبر.
09:57
Now, the wings underneath my tattoo ...
199
597468
2753
بالعودة للجناحين أسفل وشم ركبتي...
10:01
give me the strength to move beyond HIV stigma and HIV shame.
200
601639
4588
أمدّوني بالقوة التي أحتاجها لتخطي الخزيّ والعار المرتبطين بفيروس HIV.
10:06
And trust me, all of you, please trust me --
201
606269
2085
وثقوا بي. أرجو منكم أن تضعوا ثقتكم بي
10:08
if I can do it, then anyone can do it.
202
608396
2627
أنه بإمكان الجميع التصدي لها، طالما أنا استطعت.
10:11
And then, and only then,
203
611065
1835
حينها، وفقط حينها،
10:12
do we have a real chance of ending HIV forever.
204
612942
3170
ستكون لدينا فرصةٌ حقيقية بإنهاء فيروس HIV إلى الأبد.
10:16
So please,
205
616654
1460
لذا أرجوكم،
10:18
please, please help me,
206
618156
2293
أرجوكم رجاءً شديدًا أن تساعدوني،
10:20
because together, we can tackle stigma.
207
620449
2753
إذ بإمكاننا سويةً أن نتصدى لوصمة العار.
10:23
Thank you so much.
208
623202
1627
شكرًا جزيلًا لكم.
10:24
(Cheers and applause)
209
624871
5380
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7