How to Tackle the Stigma of Living with HIV | Gareth Thomas | TED

34,678 views ・ 2022-12-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Intan Andini
00:04
My life is reflected in my tattoos,
0
4167
3295
Hidup saya dilambangkan dalam tato-tato saya,
00:07
and you're going to have to trust me when I say that I've got a lot of them.
1
7504
3837
dan Anda perlu memercayai saya bahwa saya punya banyak sekali tato.
00:11
My body art tells a story.
2
11383
1751
Seni tubuh saya punya suatu cerita.
00:13
Now, my HIV tattoo is on one of my kneecaps,
3
13176
3212
Tato HIV saya ada di salah satu lutut saya,
00:16
which is the joint that,
4
16429
1919
yaitu sebuah sendi,
00:18
through a career of playing professional rugby,
5
18348
2211
selama berkarir sebagai pemain rugbi profesional,
00:20
was shot to pieces,
6
20600
1168
yang cedera parah,
00:21
but somehow managed to get me through one of the world's toughest Ironmen.
7
21768
4463
namun membawa saya melalui salah satu Ironmen terberat di dunia.
00:27
And also, more recently,
8
27023
3462
Dan juga, baru-baru ini,
00:30
a half-marathon.
9
30485
1335
setengah maraton.
00:32
Now, I did these to show what living with HIV is like now,
10
32195
5422
Saya melakukannya untuk menunjukkan seperti apa hidup dengan HIV,
00:37
and also to illustrate that HIV doesn't restrict what I'm capable of doing
11
37659
4212
dan juga untuk menggambarkan bahwa HIV tidak menghambat kemampuan saya
00:41
physically or mentally.
12
41913
1877
secara fisik atau mental.
00:44
The skull is dark, ghoulish, threatening.
13
44666
5672
Tulang tengkorak itu gelap, seram, menakutkan.
00:51
It represents the imminent death that I felt awaited me
14
51256
3587
Ia melambangkan bayang-bayang kematian yang saya rasa sedang menunggu saya
00:54
when I first had my diagnosis.
15
54884
2086
ketika pertama kali menerima diagnosis.
00:56
The wings underneath the skull of my tattoo
16
56970
2169
Sayap di bawah tato tengkorak saya
00:59
signify the freedom I felt when I finally found my voice.
17
59139
3503
menyatakan kebebasan yang saya rasakan saat saya akhirnya menemukan suara saya.
01:02
It was almost like the dead man coming back to life.
18
62684
3378
Rasanya hampir seperti orang mati yang hidup kembali.
01:06
The crown that adorns the skull's head
19
66104
2503
Mahkota yang ada di atas kepala tengkorak
01:08
shows me as someone willing to lead from the front,
20
68648
4004
memperlihatkan saya sebagai seseorang yang mau memimpin dari depan,
01:12
who wanted to take the campaign against discrimination and misinformation forward,
21
72694
4838
yang ingin berkampanye melawan diskriminasi dan hoaks,
01:17
who wanted to celebrate and highlight people's truth,
22
77532
3921
yang ingin merayakan dan memperlihatkan kebenaran seseorang,
01:21
never asking people to do something I wouldn't.
23
81494
2545
tidak semena-mena menyuruh orang lain.
01:24
Now, I haven't always been like this.
24
84080
2253
Saya tidak selalu seperti ini,
01:26
In 2019, I was blackmailed
25
86666
2670
Tahun 2019, saya diperas
01:29
by somebody who wanted money for their silence.
26
89336
2294
oleh orang yang meminta uang demi menjaga rahasia.
01:32
Also, in that year, a journalist went to my parents' house,
27
92088
2795
Pada tahun itu pula, wartawan datang ke rumah orang tua saya,
01:34
knocked on their door,
28
94883
1209
mengetuk pintu mereka,
01:36
and asked my parents to make comment on my HIV status.
29
96092
3045
dan meminta orang tua saya berkomentar tentang status HIV saya.
01:39
Now at this point, I hadn't even told my parents myself.
30
99137
3295
Pada saat itu, saya belum bilang ke orang tua saya sendiri.
01:43
That forced me into telling the world about my HIV diagnosis
31
103224
3838
Hal itu memaksa saya untuk mengaku pada dunia mengenai diagnosis HIV saya
01:47
way before I was ready.
32
107103
1502
jauh sebelum saya siap.
01:48
I was still reeling from the stigma of the diagnosis.
33
108647
3336
Saya masih bimbang dengan stigma dari penyakit ini.
01:52
Now stigma is when people are seen in a negative way
34
112400
2795
Stigma adalah ketika orang dilihat dalam cara yang negatif
01:55
due to a certain characteristic,
35
115195
2043
akibat karakteristik tertentu,
01:57
such as race, disability, sexuality or health challenges.
36
117238
4630
seperti ras, disabilitas, seksualitas atau masalah kesehatan.
02:02
And it ends up with them making a moral judgment about people,
37
122160
2961
Hal itu membentuk prasangka moral tentang seseorang,
dan berdampak pada cara orang memperlakukan mereka.
02:05
and it affects the way they treat them.
38
125121
1877
02:07
Now, I have spent my entire adult life in the public eye.
39
127540
5840
Saya menghabiskan waktu hidup saya dengan sorotan publik.
02:14
I'm an ex-professional Rugby Union player,
40
134089
2627
Saya mantan pemain rugbi profesional,
02:16
I played 100 times for my country, Wales,
41
136758
2878
saya bermain 100 kali untuk negara saya, Wales,
02:19
captained the British and Irish Lions.
42
139678
2043
menjadi kapten British and Irish Lions.
02:21
I always felt like I had the crowds cheering me on from the grandstands.
43
141721
3420
Saya selalu merasa bahwa banyak orang mendukung saya dari tribun.
02:25
Since then, I've presented and appeared on many TV shows.
44
145141
3128
Sejak itu, saya sering muncul di berbagai acara TV.
02:29
I've had an amazing life.
45
149396
1459
Hidup saya dulu luar biasa.
02:30
I felt loved by those around me and by my country.
46
150855
3003
Saya dicintai oleh orang sekitar dan negara saya.
02:33
I was this strong, tough rugby player
47
153900
3295
Saya dulu pemain rugbi yang kuat
02:37
who came from a simple working-class background
48
157237
2544
yang datang dari keluarga kelas menengah
02:39
to be one of the very best at this sport.
49
159781
2544
dan kebetulan sangat hebat dalam olahraga ini.
02:43
I was married to a woman, but I was living a lie.
50
163410
3086
Saya menikahi seorang wanita, namun saya hidup dalam kebohongan.
02:46
So in 2009,
51
166913
1168
Tahun 2009,
02:48
when I became the first openly gay male professional Rugby Union player,
52
168123
4212
saat saya menjadi pemain rugbi laki-laki gay pertama yang terbuka,
02:52
it was a defining moment for me,
53
172335
2211
itu momen yang bersejarah bagi saya,
02:54
for sport and for society.
54
174587
2670
bagi dunia olahraga, dan masyarakat.
02:57
And even though it felt like a breakthrough moment,
55
177757
2670
Dan bahkan seperti suatu terobosan,
03:00
sadly, very few followed my path since.
56
180427
3044
namun sayangnya sedikit yang mengikuti jejak saya.
03:04
I am now living with HIV.
57
184472
2628
Saya sekarang hidup dengan HIV.
03:08
It took me a long while to process it at first,
58
188268
2252
Mulanya perlu waktu lama untuk memproses hal ini,
03:10
because I'd gone from a man who had won every trophy that he had ever dreamt of
59
190562
4337
karena saya berubah dari yang awalnya seorang pria berprestasi
03:14
to someone who, all of a sudden, was living a lie,
60
194941
2336
menjadi orang yang hidup dalam kebohongan,
03:17
who was ashamed, embarrassed, isolated,
61
197277
3795
yang merasa malu, menyendiri,
03:21
afraid I was going to die,
62
201114
1627
takut bahwa saya akan mati,
03:22
afraid to tell anyone,
63
202741
1418
takut untuk bercerita,
03:24
afraid to tell my family,
64
204200
1460
cerita ke keluarga saya,
03:25
afraid I was going to lose everything and everyone
65
205660
2795
takut bahwa saya akan kehilangan semuanya dan semua orang
03:28
that I'd worked so hard for and I loved so much.
66
208455
3295
yang sudah saya usahakan dan saya sangat cintai.
03:31
I was afraid that from now on, I would be defined by a virus.
67
211750
4004
Saya takut bahwa dari sekarang, saya akan didefinisikan oleh virus.
03:36
Now, I've felt the devastating impact of stigma and shame,
68
216671
3754
Saya merasakan dampak kejam dari stigma dan penghinaan,
03:40
and that is why I am determined to change the way people perceive HIV
69
220467
4129
dan ini alasan saya bertekad untuk mengubah cara orang memandang HIV
03:44
and other stigmatized conditions.
70
224637
2128
dan kondisi lainnya yang terstigmatisasi.
03:46
And here's why.
71
226765
1209
Dan inilah alasannya.
03:48
The stigma and shame that I felt was medically unfounded.
72
228933
3879
Stigma dan hina yang saya rasakan tidak berdasar secara medis.
03:53
Science and medicine has come such a long way in the last 20 years,
73
233396
3879
Ilmu pengetahuan dan obat-obatan sudah berkembang dalam 20 tahun terakhir,
03:57
especially around HIV,
74
237275
1418
terutama seputar HIV,
03:58
that it should be celebrated way more than it is.
75
238735
2461
yang perlu dirayakan dengan jauh lebih kuat.
04:01
But people's attitudes lag way behind.
76
241196
2544
Namun, sikap masyarakat masih tertinggal jauh.
04:04
The fact is, I take one tablet a day.
77
244616
3295
Faktanya, saya minum satu tablet sehari.
04:08
Modern medicine prevents my HIV progressing into AIDS.
78
248787
3420
Obat-obatan modern mencegah HIV saya untuk berkembang menjadi AIDS.
04:12
It suppresses the virus in my body,
79
252874
1960
Obat menekan virus di tubuh saya,
04:14
which means it becomes undetectable,
80
254834
1919
yang membuat virus tidak terdeteksi,
04:16
which means I cannot transmit it to my husband.
81
256795
2335
yang berarti saya tidak menularkan virusnya ke suami saya.
04:19
And I live a normal, happy, healthy life.
82
259506
3878
Dan saya hidup normal, bahagia, dan sehat.
04:23
I really do. Trust me, I have never been happier.
83
263426
2419
Sungguh. Percayalah, saya sangat bahagia.
04:25
(Cheers and applause)
84
265887
5297
(Sorakan dan tepuk tangan)
04:31
Now, in the 1980s,
85
271184
2127
Tahun 1980-an,
04:33
HIV was positioned as a death sentence.
86
273353
2752
HIV dianggap sebagai hukuman mati.
04:36
It was reported as "the gay plague."
87
276147
2378
HIV diberitakan sebagai “wabah gay”.
04:38
And those myths and misunderstandings still exist today.
88
278983
3337
Mitos dan kesalah pahaman itu masih ada hingga kini.
04:42
And levels of awareness of what it is to live with HIV
89
282320
2961
Dan tingkat kesadaran tentang rasanya hidup dengan HIV
04:45
remain way too low.
90
285323
1168
masih sangat rendah.
04:46
Now I can tell you I still experience stigma today,
91
286491
3295
Saya masih menghadapi stigma hingga detik ini,
04:49
whether it's people moving away from me in a restaurant
92
289828
2627
entah dari orang yang menjauhi saya di restoran,
04:52
or people not wanting to shake my hand.
93
292497
2169
atau orang yang tak mau bersalaman dengan saya.
04:54
Now people act like that out of a sense of fear,
94
294666
2836
Orang berperilaku seperti itu karena takut,
04:57
out of a sense of wanting to keep themselves safe.
95
297544
2627
karena ingin menjaga diri mereka.
05:00
But what it does, it creates a sense of shame.
96
300171
2294
Tapi itu juga menciptakan rasa hina.
05:03
And that shame means more people acquire the virus
97
303174
3128
Dan penghinaan itu berarti lebih banyak orang terjangkit virus
05:06
and fewer people get early treatment,
98
306344
2628
dan lebih sedikit orang mendapatkan pengobatan secara dini,
05:08
because most people think that HIV doesn't affect them,
99
308972
3211
sebab banyak orang berpikir bahwa HIV tidak akan menjangkiti mereka,
05:12
that it only affects gay and bisexual men,
100
312225
2753
HIV hanya menjangkiti pria gay dan biseksual,
05:15
when globally, 54 percent of the people living with HIV are female.
101
315019
4713
di saat secara global, 54 persen orang yang hidup dengan HIV adalah perempuan.
05:20
And in England, in 2020,
102
320191
1835
Dan di Inggris, tahun 2020,
05:22
for the first time in a decade,
103
322026
2086
untuk pertama kalinya dalam satu dekade,
05:24
there was more new cases of HIV among heterosexual people
104
324153
3504
lebih banyak kasus HIV baru pada orang-orang heteroseksual
05:27
than there were amongst gay and bisexual men.
105
327699
2335
dibandingkan pada orang gay dan biseksual.
05:30
The truth is anyone can get the virus,
106
330869
3086
Kenyataannya adalah semua orang bisa terjangkit virus ini,
05:33
and the only way to know your status is to get tested,
107
333997
2961
dan satu-satunya cara untuk tahu status Anda adalah dengan tes,
05:36
but stigma acts as a barrier to testing, so new cases continue.
108
336958
4004
tapi stigma menghambat tes ini, sehingga terus ada kasus baru.
05:41
In the US,
109
341546
1251
Di Amerika Serikat,
05:42
eight out of 10 new cases come from people who are undiagnosed
110
342797
3212
delapan dari 10 kasus baru datang dari orang yang belum terdiagnosis
05:46
or who are not on medication.
111
346050
1919
atau orang yang belum berobat.
05:48
Now UNAIDS has set a goal
112
348511
1752
UNAIDS menciptakan sasaran
05:50
that by 2030, they will end this epidemic,
113
350263
2794
bahwa di tahun 2030, mereka menghentikan epidemi ini,
05:53
but it's going to be really hard to reach
114
353057
2002
tapi akan sangat sulit mencapainya
05:55
if stigma continues to act as a barrier against testing and seeking care.
115
355059
3754
jika stigma terus menghambat pemeriksaan dan pengobatan.
05:58
Now, when I was pushed into a corner by the blackmailer and by the media,
116
358855
5797
Saat saya didesak oleh pemeras dan para awak media,
06:06
I was going to come out fighting.
117
366279
1752
saya keluar untuk berjuang.
06:09
I wanted to take control of my life.
118
369032
2460
Saya ingin mengontrol hidup saya.
06:11
I wanted to know what it was like to feel free.
119
371534
2419
Saya ingin tahu rasanya bebas.
06:13
I wanted to know, and I had the right to be able to live again.
120
373995
3462
Saya ingin tahu, dan saya punya hak agar bisa hidup kembali.
06:19
And I wanted anyone else who was in the same position as me
121
379584
2794
Dan saya ingin orang lain yang berada di posisi yang sama
06:22
to have that right as well.
122
382420
1418
agar punya hak tersebut.
06:24
Now tackling stigma is an ongoing challenge.
123
384505
3129
Mengatasi stigma adalah tantangan.
06:27
It's going to take a collective effort from policymakers,
124
387634
2752
Diperlukan usaha bersama dari para pembuat kebijakan,
06:30
health care officials, advocacy organizations
125
390428
3545
tenaga kesehatan, organisasi advokasi,
06:34
and, more importantly, all of us in the general public.
126
394015
2836
dan yang lebih penting, kita semua di masyarakat.
06:37
Education is key.
127
397518
1377
Pendidikan adalah kuncinya.
06:39
The more people who know the facts, the more the truth spreads.
128
399437
3545
Lebih banyak orang tahu faktanya, lebih banyak kebenaran tersebar.
06:43
Even simple conversations between two people
129
403566
2086
Bahkan percakapan sederhana antara dua orang
06:45
can change minds.
130
405652
1376
bisa mengubah pemikiran.
06:47
Now we need to normalize talking about HIV
131
407445
2628
Kita perlu menormalisasi pembicaraan tentang HIV
06:50
and other stigmatized conditions,
132
410073
2502
dan kondisi-kondisi lain yang dipandang buruk,
06:52
and I encourage you all to challenge any stigma you encounter,
133
412617
3003
dan saya mengajak Anda semua untuk melawan stigma yang Anda temui,
06:55
whether that be mental health, race, disability, sexuality.
134
415620
4296
entah itu tentang kesehatan mental, ras, disabilitas, seksualitas.
07:00
We also need to address legal inequality and discrimination.
135
420792
3170
Kita juga perlu menangani ketidaksetaraan legal dan diskriminasi.
07:03
Now I feel relatively lucky,
136
423962
1835
Saya cukup beruntung,
07:05
given the strides being made in this regard, living in the UK,
137
425838
3003
dengan usaha yang telah dibuat, hidup di Inggris,
07:08
as I'm aware of people around the world, who are living with HIV,
138
428841
4130
saya sadar di belahan dunia lain, orang yang hidup dengan HIV,
07:13
that, through discrimination,
139
433012
1669
bahwa, karena diskriminasi,
07:14
have limitations placed on what they can and cannot do,
140
434722
3337
mendapat batasan dalam hal yang boleh dan tidak boleh dilakukan,
07:18
or even on where they can and cannot live.
141
438101
2961
atau bahkan di mana mereka boleh atau tidak boleh tinggal.
07:22
Now, recently, in the UK, changes have finally been made
142
442480
3086
Baru-baru ini, di Inggris, perubahan akhirnya dibuat
07:25
that means that people living with HIV
143
445608
2127
yang berarti orang-orang dengan HIV
07:27
can join the armed forces and be deployed,
144
447735
2169
bisa menjadi tentara,
07:29
or can train as commercial airline pilots.
145
449946
2044
atau berlatih sebagai pilot penerbangan.
07:31
Now these changes have only happened
146
451990
2168
Perubahan ini hanya terjadi
07:34
thanks to the determination and advocacy of those involved --
147
454200
3545
berkat kerja keras dan advokasi dari orang-orang yang terlibat --
07:37
people with a dogged determination
148
457787
1752
orang yang bertekad kuat
07:39
to create safe, stigma-free environments.
149
459580
2837
untuk menciptakan lingkungan yang aman dan bebas stigma.
07:44
Stigma also exists in unexpected places, like within health care.
150
464002
4170
Stigma juga terjadi di tempat tak terkira, seperti di fasilitas layanan kesehatan.
07:48
You know, we’d all expect health care professionals to know the facts,
151
468172
3337
Kita semua berharap tenaga kesehatan mengetahui fakta-fakta,
07:51
but this isn't always the case,
152
471509
1502
tapi ini tidak selalu terjadi,
07:53
especially outside of HIV specialists,
153
473052
2586
khususnya di luar ahli HIV,
07:55
and this absolutely needs to change,
154
475680
2377
dan hal ini perlu berubah,
07:58
as this can have a devastating impact on people living with the virus,
155
478057
3379
karena hal ini punya dampak buruk terhadap orang yang hidup dengan HIV,
08:01
discouraging them from accessing care.
156
481477
2294
mengecilkan tekadnya untuk berobat.
08:04
Now --
157
484522
1168
Sekarang --
08:06
I am very, very, very proud
158
486774
3170
saya sangat, sangat bangga
08:09
to lead the Tackle HIV campaign.
159
489986
2544
untuk memimpin kampanye Tackle HIV.
08:13
And we focus on that first point,
160
493031
1876
Kami fokus pada poin pertama,
08:14
education.
161
494907
1377
pendidikan.
08:16
And along with our charity partners,
162
496284
1835
Bersama dengan partner badan amal,
08:18
the Terrence Higgins Trust
163
498119
1752
Terrence Higgins Trust
08:19
and ViiV Healthcare,
164
499871
1168
dan ViiV Healthcare,
08:21
which is an organization fully focused on eradicating HIV and AIDS,
165
501080
4546
yaitu organisasi yang fokus dalam eliminasi HIV dan AIDS,
08:25
we are using the power of science, advocacy and sport
166
505626
3963
kami menggunakan kekuatan sains, advokasi dan olahraga
08:29
to change people's attitudes.
167
509630
1919
untuk mengubah sikap masyarakat.
08:31
We draw on the ability of sport to effect change,
168
511883
2878
Kami mengambil kemampuan olahraga untuk membuat perubahan,
08:34
the love of celebrity
169
514802
1335
cinta pada selebritas
08:36
and the compelling stories of those living with HIV
170
516137
3086
dan mengumpulkan cerita orang-orang yang hidup dengan HIV
08:39
can bring to change people's behavior and understanding,
171
519265
4338
bisa membawa perubahan pada sikap dan pemahaman seseorang,
08:43
whether that be through media engagements,
172
523644
2837
entah melalui media,
08:46
a podcast with others who have experienced stigma,
173
526522
2503
podcast dengan orang yang mengalami stigma,
08:49
or live, on-the-ground initiatives.
174
529025
2335
atau badan inisiasi.
08:52
I am passionate,
175
532111
1543
Saya bersemangat,
08:53
passionate about demonstrating that HIV is not a barrier to anything,
176
533696
4421
bersemangat dalam menunjukkan bahwa HIV bukan hambatan dalam hal apa pun,
08:58
whether that be through me running an Ironman,
177
538117
2586
entah itu dengan ikut Ironman,
09:00
a half-marathon
178
540745
1251
lari maraton,
09:01
or just through my daily gym workouts.
179
541996
2044
atau hanya melalui olahraga gym harian saya.
09:04
Vecause when people can get beyond the fact
180
544082
2085
Saat orang bisa sungguh memahami
09:06
that HIV is no longer a death sentence,
181
546167
2085
bahwa HIV bukan hukuman mati,
09:08
and that on effective medication, it can become undetectable in your body,
182
548252
4046
dan dengan pengobatan efektif, HIV bisa tidak terdeteksi dalam tubuh,
09:12
which means it's untransmissible through sexual contact,
183
552298
3504
yang berarti tidak lagi menular melalui hubungan seksual,
09:15
then people living with HIV
184
555843
2002
maka orang yang hidup dengan HIV
09:17
can live without fear of rejection or alienation.
185
557845
3087
bisa hidup tanpa ketakutan akan penolakan atau pengasingan.
09:21
And so the fight continues,
186
561349
1376
Pertarungan terus berlanjut,
09:22
because in some countries around the world,
187
562767
2419
karena pada beberapa negara di dunia,
09:25
new cases of HIV are rising,
188
565186
2085
kasus-kasus baru HIV meningkat,
09:27
and in all of these countries, stigma continues to exist.
189
567313
2920
dan pada negara-negara tersebut, stigma terus ada.
09:30
I guarantee you, one day, we'll reach our goal.
190
570274
3254
Saya jamin, suatu hari, kita bisa meraih tujuan kita.
09:34
So when anyone encounters stigma,
191
574570
2962
Jadi saat seseorang menemui stigma,
09:37
regardless of what the source of that stigma is,
192
577573
2336
entah apa pun sumber stigma itu,
09:39
we can all play a part in combating it.
193
579909
2336
kita semua bisa berperan dalam melawannya.
09:42
We all have a part to play.
194
582286
2378
Kita semua punya peran.
09:45
When you see or hear any cases of stigmatization,
195
585206
3545
Ketika Anda melihat atau mendengar suatu kasus stigmatisasi,
09:48
find the strength to challenge and correct it,
196
588793
2794
beranikan diri untuk menyanggah dan mengoreksi,
09:51
whether that be at home with your family,
197
591629
2085
entah di rumah dengan keluarga Anda,
09:53
out with your friends or even in the wider community.
198
593714
3129
dengan teman Anda atau di masyarakat.
09:57
Now, the wings underneath my tattoo ...
199
597468
2753
Sayap di bawah tato saya ...
10:01
give me the strength to move beyond HIV stigma and HIV shame.
200
601639
4588
memberikan saya kekuatan untuk bergerak jauh melewati stigma HIV.
10:06
And trust me, all of you, please trust me --
201
606269
2085
Dan tolong percayalah pada saya --
10:08
if I can do it, then anyone can do it.
202
608396
2627
bila saya bisa, maka semua orang bisa.
10:11
And then, and only then,
203
611065
1835
Dan hanya dengan ini,
10:12
do we have a real chance of ending HIV forever.
204
612942
3170
kita bisa menghentikan HIV selamanya.
10:16
So please,
205
616654
1460
Jadi tolong,
10:18
please, please help me,
206
618156
2293
tolong bantu saya,
10:20
because together, we can tackle stigma.
207
620449
2753
karena dengan bersama, kita bisa menghapus stigma.
10:23
Thank you so much.
208
623202
1627
Terima kasih banyak.
10:24
(Cheers and applause)
209
624871
5380
(Sorakan dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7