The Last 6 Decades of AI — and What Comes Next | Ray Kurzweil | TED

356,742 views ・ 2024-06-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:03
So we've heard a lot about artificial intelligence.
0
3833
3879
On entend beaucoup parler de l'intelligence artificielle.
00:08
I've actually been involved with AI for 61 years, which is a record.
1
8421
6006
Je suis impliqué dans l'IA depuis 61 ans, ce qui est un record.
00:15
And we've heard a lot about what people think about AI today.
2
15762
4463
Aujourd'hui, on nous a beaucoup parlé de ce que les gens en pensent.
00:20
So I tried to figure out,
3
20767
3212
J'ai donc essayé de retracer ce que nous pensions de l'IA
00:23
what did we think about artificial intelligence
4
23979
2586
00:26
61 years ago.
5
26565
1793
il y a 61 ans.
00:29
So first of all, people asked, "What are you into?"
6
29109
2419
Quand on me demandait dans quoi je travaillais,
00:31
I'd say artificial intelligence.
7
31528
1918
je disais « l'intelligence artificielle ».
00:33
And they'd say, "What's that?"
8
33488
1710
Et ils réponaaient, « Qu'est-ce que c'est ? »
00:35
So no one was really aware of it.
9
35240
2794
Personne ne connaissait vraiment ça.
00:40
I joined, in 1962,
10
40870
2962
J'ai participé en 1962...
00:43
1956 was the conference where artificial intelligence got its name.
11
43832
3920
La conférence de 1956 a donné son nom à l'intelligence artificielle.
00:47
So the views were quite different.
12
47752
4296
La vision était donc très différente.
00:53
People who were in computer science had heard of artificial intelligence.
13
53133
4296
Les informaticiens avaient déjà entendu parler de l'intelligence artificielle.
00:57
Most people were quite skeptical.
14
57429
2127
Mais la plupart des gens étaient plutôt sceptiques.
00:59
They thought it would never happen, or if they thought it would happen,
15
59598
3378
Ils pensaient que ça n'arriverait jamais, ou que si ça arrivait,
01:02
maybe it would happen in a century or several centuries.
16
62976
4004
ce serait pour dans un siècle, voire plusieurs.
01:07
But the people that actually came to that Dartmouth conference in 1956,
17
67022
4671
Mais ceux qui assistaient à cette conférence de Dartmouth en 1956
01:11
they were quite optimistic.
18
71693
1460
étaient plutôt optimistes.
01:13
Some of them, including Minsky,
19
73194
2044
Certains d'entre eux, dont Minsky,
01:15
thought it would take like, one semester to reach --
20
75238
2836
pensaient qu'il faudrait environ un semestre pour atteindre...
01:18
(Laughter)
21
78074
1126
(Rires)
01:21
To reach the level of intelligence that humans had.
22
81745
4087
Pour atteindre le niveau d'intelligence des humains.
01:28
And in fact, that led to our first argument.
23
88543
2669
Et en fait, cela a conduit à notre première dispute.
01:31
He was my mentor for 50 years.
24
91254
2294
Minsky fut mon mentor pendant 50 ans.
01:34
But we argued about that because I thought it would take decades,
25
94257
3128
Mais nous nous sommes disputés
car je pensais qu'il faudrait des décennies,
01:37
but we would see it within our lifetime.
26
97385
2211
mais que nous la verrions de notre vivant.
01:40
So we're the only species
27
100597
2794
Nous sommes donc la seule espèce
01:43
that actually creates tools that enhances our intelligence.
28
103433
4338
à créer des outils qui améliorent notre intelligence.
01:47
I mean, I'll bet almost everybody has one of these
29
107771
3128
Je parie que presque tout le monde possède un de ces objets
01:50
that makes us more intelligent.
30
110940
1836
qui nous rend plus intelligents.
01:52
This connects to the cloud.
31
112776
1751
Ceci nous connecte au cloud.
01:54
It gets more intelligent every year.
32
114527
2002
Ça devient de plus en plus intelligent chaque année.
01:57
Basically, the singularity is going to bring that into our minds.
33
117113
3128
En gros, la singularité va implanter ça dans notre esprit.
02:00
We're going to become smarter.
34
120283
1919
Nous allons devenir plus intelligents.
02:02
And there's two different things we have in our anatomy
35
122243
3129
Et il y a deux éléments distincts dans notre anatomie
02:05
that enable us to do that.
36
125413
1335
qui nous permettent de le faire.
02:06
One is our brain,
37
126748
1585
L'un est notre cerveau,
02:08
but we're not the only species that has a brain
38
128333
2210
mais nous ne sommes pas la seule espèce à en posséder un, ou un comparable.
02:10
or even a comparable brain.
39
130585
1752
02:12
Elephants and whales actually have a brain that's larger than [ours].
40
132337
4171
Les éléphants et les baleines ont un cerveau plus gros que le nôtre.
02:16
But there's another aspect of their anatomy that they don't have
41
136549
3754
Mais il y a un autre aspect de leur anatomie dont ils sont dépourvus
02:20
and that no one else has aside from humans
42
140303
3337
et que personne d'autre ne possède
à part les humains : notre pouce.
02:23
which is our thumb.
43
143682
3086
02:27
So I can look at a tree and I can imagine, yeah,
44
147352
2294
Je peux donc regarder un arbre et imaginer
02:29
I could take those poles and create a tool
45
149688
2627
que, oui, je pourrais prendre ces poteaux et créer un outil,
02:32
and then I can actually do it.
46
152357
2002
puis je pourrais réellement le créer.
02:34
Now, monkeys, if you look at them they have a thumb,
47
154693
2585
Certes les singes ont un pouce, mais il ne fonctionne pas vraiment bien,
02:37
but it doesn't really work very well,
48
157320
1919
02:39
it's actually an inch down.
49
159239
1960
il est bien plus bas.
02:41
They can grab things without much force.
50
161199
6173
Ils peuvent saisir des objets mais sans trop de force.
02:48
They can create a first generation of tools,
51
168206
3170
Ils peuvent créer une première génération d'outils,
02:51
but they can't use that tool to create another set of tools.
52
171376
3462
mais ils ne peuvent pas les utiliser pour créer un autre ensemble d'outils.
02:54
So they really can't create a whole set of tools
53
174879
5005
Ils ne peuvent donc vraiment pas créer un ensemble complet d'outils
02:59
that will enhance their intelligence.
54
179926
2711
qui amélioreront leur intelligence.
03:02
We're the only species that does that.
55
182637
2461
Nous sommes la seule espèce à le faire.
03:05
And that's what artificial intelligence is doing.
56
185140
3003
Et c'est ce que fait l'intelligence artificielle.
03:08
From the very first hominid
57
188184
1835
Depuis le tout premier hominidé
03:10
that created a very primitive tool
58
190061
3671
qui a créé un outil très primitif
03:13
to Gemini and GPT-4 today,
59
193773
3587
jusqu'à Gemini et GPT-4 aujourd'hui,
03:17
we create tools that make us smarter.
60
197402
2544
nous créons des outils qui nous rendent plus intelligents.
03:20
And so I've been actually monitoring
61
200363
6131
J'ai donc surveillé attentivement
03:26
the growth of computation,
62
206536
3795
la croissance de l'informatique,
03:30
which is right here.
63
210373
1794
que vous retrouvez sur cet écran.
03:32
I spent like, 45 years on this.
64
212167
2586
J'y ai consacré environ 45 ans de ma vie.
03:36
And as you go up the chart, it represents exponential growth.
65
216463
3753
Et la croissance est exponentielle.
03:40
You might think that someone was in charge of this.
66
220633
2586
On pourrait penser que quelqu'un a géré ça.
03:43
Gee, we've done this much,
67
223219
1293
Bon sang, on a accompli tout ça, c'est en ligne droite,
03:44
it's in a straight line,
68
224554
1293
03:45
let's get our next computer to be right here.
69
225889
4045
mettons notre prochain ordinateur ici.
03:49
But no one was aware of it.
70
229976
1335
Mais personne n'en était conscient.
03:51
No one even knew that this was happening for the first 40 years.
71
231311
3378
Personne ne savait que ça se produisait pendant les 40 premières années.
03:55
I discovered this 45 years ago.
72
235023
2919
J'ai découvert ça il y a 45 ans.
03:58
I had various reasons to feel it would continue at this pace.
73
238651
3337
J'avais plusieurs raisons de penser que ça continuerait à ce rythme.
04:02
In 1939
74
242405
2753
En 1939,
04:05
that represents
75
245200
1710
ça représentait
04:06
0.000007
76
246951
5422
0,000007
04:12
calculations per second per constant dollar.
77
252373
2837
calculs par seconde par dollar constant.
04:15
At the upper right hand corner, you've got a Google computer,
78
255251
5381
Dans le coin supérieur droit, on a un ordinateur Google,
04:20
which was 130 billion calculations per second.
79
260673
5714
qui effectue 130 milliards de calculs par seconde.
04:26
And recently Nvidia just came out with a chip
80
266846
2252
Et récemment, Nvidia vient de sortir une puce
04:29
which is half a trillion calculations per second.
81
269098
2837
qui fait un demi-billion de calculs par seconde.
04:31
So this little chart represents a growth
82
271976
4505
Ce petit graphique représente donc une croissance multipliée
04:36
of 75 quadrillion-fold increase.
83
276523
3670
par 75 quadrillions.
04:40
That's why we didn't have large language models in 1939
84
280235
4337
C'est pourquoi on n'avait pas de grands modèles de langue en 1939,
04:44
or even three years ago.
85
284572
1502
ou même il y a trois ans.
04:46
We did have something called large language models.
86
286074
2502
On avait une chose appelée grands modèles de langue,
04:48
They didn't work very well three years ago,
87
288618
2920
qui ne fonctionnaient pas très bien il y a trois ans.
04:51
began to work two years ago.
88
291579
1877
Ça a démarré il y a deux ans.
04:53
We've seen a tremendous progress that's happened in the last two years.
89
293498
3962
On a assisté à d'énormes progrès au cours des deux dernières années.
04:58
In 1999, I was asked to make a prediction of when would we see AGI,
90
298628
6465
En 1999, on m'a demandé de prédire l'émergence de l'IAG,
05:05
artificial general intelligence.
91
305134
2586
l'intelligence artificielle générale.
05:08
And so I figured that this chart would continue, which it has.
92
308096
5422
J'ai donc pensé que ce graphique continuerait, et ce fut le cas.
05:13
And I figured we'd need about a trillion calculations per second to do AGI.
93
313560
5797
Et je me suis dit qu'on aurait besoin d'un billion de calculs par seconde.
05:19
So I estimated 2029.
94
319357
2794
J'ai donc estimé 2029.
05:23
That was met with a lot of skepticism.
95
323903
6298
Ça a suscité beaucoup de scepticisme.
05:31
Stanford had actually been monitoring my predictions.
96
331160
3212
Il se trouve que Stanford surveillait mes prévisions.
05:34
They called an international conference to talk about my prediction.
97
334372
3545
Ils ont convoqué une conférence internationale pour en discuter.
05:37
And hundreds of AI scientists came from around the world.
98
337959
4421
Des centaines de scientifiques de l'IA sont venus du monde entier.
05:44
And they agreed that it would happen.
99
344173
1877
Et ils ont convenu que ça arriverait.
05:46
We would achieve AGI, but not within 30 years.
100
346092
3837
Nous allions atteindre l'IAG, mais pas en 30 ans.
05:49
The estimate was 100 years.
101
349971
1919
L'estimation était de 100 ans.
05:52
And I've talked actually to some of the people who were there
102
352640
2920
Et j'ai parlé à certaines personnes présentes alors
05:55
who said 100 years then
103
355560
1626
et qui pensait qu'il faudrait 100 ans,
05:57
and they're basically agreeing it's going to happen very soon.
104
357228
2961
et elles sont d'accord pour dire que l'IAG adviendra très bientôt.
06:00
Musk says it's going to happen in two years.
105
360189
2461
Musk pense que ce sera dans deux ans.
06:02
It's not an unreasonable position.
106
362650
2336
Ce n'est pas une position déraisonnable.
06:04
Other people saying three or four years,
107
364986
2210
D'autres disent trois ou quatre ans,
06:07
I'm sticking with five years.
108
367238
1960
je m'en tiens à cinq ans.
06:09
But it could happen soon.
109
369198
2211
Mais ce pourrait advenir bientôt.
06:11
But everybody agrees now, AGI is very soon.
110
371451
4337
Bref, tout le monde est désormais d'accord : l'IAG, c'est pour très bientôt.
06:16
So I have another book coming out,
111
376831
3253
Je vais donc publier un autre livre :
06:20
"The Singularity is Nearer."
112
380126
2711
« The Singularity is Nearer » [La singularité est bientôt là].
06:23
(Laughter)
113
383171
2335
(Rires)
06:25
And I've got about 50 graphs in there.
114
385506
3170
Le livre comprend plus de 50 graphiques.
06:30
I can't explain it right now, but if you talk to me later,
115
390511
3504
Je n'ai pas le temps d'expliquer ça mais si vous me parlez plus tard,
06:34
I can explain these charts,
116
394057
2127
je peux le faire.
06:36
but it basically shows that artificial intelligence
117
396225
4588
Fondamentalement, ça montre que l'intelligence artificielle
06:40
is going to take over everything.
118
400813
2044
va tout contrôler.
06:44
The amount of --
119
404817
1168
Le montant de --
06:45
(Laughter)
120
405985
1585
(Rires)
06:47
The amount of money that we make right now
121
407612
2919
Le montant d'argent que nous gagnons actuellement
06:50
is ten times greater in constant dollars
122
410531
2294
est dix fois plus élevé en dollars constants qu'il y a 100 ans.
06:52
than it was 100 years ago.
123
412867
1627
06:54
We were very, very poor 100 years ago,
124
414535
2545
Nous étions très, très pauvres il y a 100 ans,
06:57
there was no government programs.
125
417121
1961
il n'y avait aucun programme gouvernemental.
06:59
So we're much richer than we were then.
126
419791
2586
Nous sommes donc beaucoup plus riches qu'à l'époque.
07:02
And the movement,
127
422710
3337
Et le mouvement,
07:06
not only of computation,
128
426089
1167
en matière de calcul, comme pour toutes les technologies,
07:07
but every single technology,
129
427256
3003
07:10
is done by creating,
130
430301
2044
se fait à travers la création,
07:12
taking the latest thing we've created and making the next one.
131
432387
4754
en utilisant la dernière chose créée et en fabriquant la suivante.
07:17
We take the latest chip
132
437141
1502
On prend la puce la plus récente et on l'utilise pour créer la suivante.
07:18
and we use that to create the next one.
133
438685
2460
07:23
We have greater wealth, as I said, that leads to better education,
134
443314
4129
Comme je l'ai dit,
nous avons une plus grande richesse qui mène à une meilleure éducation,
07:27
leads to better doctors,
135
447485
1835
à de meilleurs médecins,
07:29
leads to healthy people,
136
449362
1793
à des personnes en bonne santé
07:31
leads to more global wealth.
137
451155
1919
et à une plus grande richesse mondiale.
07:33
All of these things work together.
138
453074
2127
Toutes ces choses fonctionnent ensemble.
07:35
AI supercharges everything.
139
455243
2502
L'IA amplifie tout.
07:38
So I could talk about each thing
140
458746
3170
Quel que soit le sujet évoqué,
07:41
as being actually revolutionized.
141
461958
2085
l'IA va réellement le révolutionner.
07:44
I think the most interesting thing is actually medicine.
142
464085
3545
Je pense que la chose la plus intéressante est en fait la médecine.
07:47
There are a lot of people who are experts in AI who are against what's happening,
143
467630
4421
De nombreux experts en IA s'opposent à ce qui se passe,
07:52
and they're very nervous about it, and they think it's going to wipe us out.
144
472051
3629
ils sont très inquiets à ce sujet et pensent que cela va nous exterminer.
07:56
But people tend to get diseases which are threatening to them.
145
476848
4921
Mais les gens ont tendance à contracter des maladies qui les menacent.
08:02
And what's going to happen?
146
482478
2378
Et que va-t-il se passer ?
08:04
People are going to get diseases and AI is going to come up with a cure,
147
484897
4505
Des personnes vont contracter des maladies et l'IA va trouver un remède
08:09
very soon, which will lead to a great deal of appreciation.
148
489402
4755
très bientôt, ce qui suscitera une grande reconnaissance.
08:16
People say that AI is not creative.
149
496576
2127
Les gens disent que l'IA n'est pas créative.
08:18
It's very creative.
150
498745
1626
Mais ça l'est.
08:20
You can actually put together possibilities that might work.
151
500371
4922
On peut vraiment élaborer des possibilités susceptibles de fonctionner.
08:25
For example, Moderna was trying to create their COVID vaccine.
152
505334
4088
Par exemple, Moderna qui essaie de créer son vaccin contre le COVID.
08:29
They actually put together a list of different mRNA sequences.
153
509422
3837
Ils ont en fait dressé une liste de différentes séquences d'ARNm.
08:33
Now, what would we do in the past?
154
513259
1710
Qu'aurions-nous fait par le passé ?
08:35
Someone would come in and say, "OK, there's several billion.
155
515011
2836
Quelqu'un aurait dit : « OK, il y en a plusieurs milliards.
08:37
Let's try this one."
156
517847
1168
Essayons celle-ci. »
08:39
Or maybe they'd pick three.
157
519057
1418
Ou bien, ils en auraient choisi trois.
08:40
You can't ...
158
520516
1126
C'est impossible...
08:43
do a clinical test on billions of different possibilities.
159
523770
3837
de faire un test clinique
sur des milliards de possibilités différentes.
08:47
But that's exactly what they did by simulating the reaction.
160
527648
3712
Mais c'est exactement ce qu'ils ont fait en simulant la réaction.
08:51
And that took two days.
161
531402
1627
Et ça a pris deux jours.
08:53
So in two days, they created the Moderna vaccine.
162
533071
3378
En deux jours, ils ont donc créé le vaccin Moderna.
08:57
And that is still on the market.
163
537617
2419
Et c'est toujours sur le marché.
09:00
It's been the best vaccine.
164
540078
1835
C'est le meilleur vaccin.
09:01
It was done in two days.
165
541954
2503
Il a été fait en deux jours.
09:04
And we're going to do that with every other thing.
166
544499
2502
Et c'est ce que nous allons faire pour tout le reste.
09:07
There's some very promising cancer cures that are out there, which AI produced,
167
547043
5630
Il existe des traitements anticancéreux très prometteurs, produits par IA,
09:12
and they're looking very promising.
168
552673
2169
et ils semblent très encourageants.
09:14
The next few years is going to be remarkable for medicine.
169
554884
3545
Les prochaines années vont être remarquables pour la médecine.
09:18
We had 190,000 proteins done by people in 2022.
170
558471
5756
190 000 protéines ont été analysées par des personnes en 2022.
09:24
2023, AlphaFold 2 did 200 million,
171
564268
4713
En 2023, AlphaFold 2 en a produit 200 millions,
09:29
basically every protein and how they fold.
172
569023
3337
essentiellement toutes les protéines et leur mode de repliement.
09:34
Every protein that's used in humans
173
574403
1836
Toutes les protéines chez les humains et toutes les autres espèces de la planète
09:36
and every other species on Earth
174
576239
2878
09:39
done in a few months.
175
579117
1668
en l'espace de quelques mois.
09:41
And we're going to be able to go through
176
581536
3169
Et nous allons être en mesure de trouver
09:44
cures for diseases at the same rate.
177
584747
2586
des traitements contre les maladies au même rythme.
09:49
So we're going to simulate trials digitally.
178
589710
4255
Nous allons donc simuler des essais numériquement.
09:54
It'll be much safer.
179
594715
1335
Ce sera beaucoup plus sûr.
09:56
It'll be a million times faster.
180
596050
2252
Ce sera un million de fois plus rapide.
10:00
And by the end of this decade, as we go into the 2030s,
181
600096
3754
Et d'ici la fin de cette décennie, au moment d'entrer dans les années 2030,
10:03
we're going to achieve a new milestone.
182
603891
2336
nous atteindrons une nouvelle étape.
10:06
It's called longevity escape velocity.
183
606644
3712
C'est ce qu'on appelle la vitesse de fuite de la longévité.
10:11
Let me say that again,
184
611440
1210
Permettez-moi de répéter,
10:12
because you're going to be hearing a lot about that.
185
612692
2461
car on va beaucoup en entendre parler.
10:15
Longevity escape velocity.
186
615153
2460
La vitesse de fuite de la longévité.
10:17
Right now you go through a year
187
617655
2211
À l'heure actuelle, une année de vie passée
10:19
and you use up a year of your longevity.
188
619907
2753
correspond à une année de notre longévité.
10:22
However, scientific progress is also progressing,
189
622702
3336
Cependant, les progrès scientifiques progressent également,
10:26
which is actually bringing us back.
190
626038
1710
ce qui nous rend du temps de vie.
10:27
It's giving us cures for diseases, new forms of treatment.
191
627790
4421
Il y a les remèdes contre des maladies, de nouvelles formes de traitement.
10:32
So right now you're getting back about four months.
192
632253
3003
Donc, pour l'instant, on gagne quatre mois par année vécue.
10:35
So you lose a year, you get back four months,
193
635256
2252
Quand on perd une année, on récupére quatre mois.
10:37
so you're losing eight months.
194
637550
2169
On perd donc réellement huit mois.
10:39
However, the scientific progress is on an exponential.
195
639760
3796
Or les progrès scientifiques sont exponentiels.
10:43
It's going to get faster and faster.
196
643556
1835
Ça va aller de plus en plus vite.
10:45
And as we get to the early 2030s,
197
645433
2669
Au début des années 2030,
10:48
let's say between 2029 and 2035,
198
648144
2794
disons entre 2029 et 2035,
10:50
depending on how diligent you are,
199
650938
3003
selon votre degré de diligence,
10:53
you're going to get back a full year.
200
653983
2294
vous aurez droit à une année complète.
10:56
So you lose a year, you get back a year.
201
656319
2878
En d'autres mots, on perd un an de vie, mais on en récupèrera un.
10:59
As we actually go past that point,
202
659197
1626
À mesure que nous dépasserons ce point,
11:00
you'll actually get back more than a year and you'll go backwards in time,
203
660865
5005
on récupérera plus d'un an, on remontera dans le temps en quelques sortes,
11:05
which would be cool.
204
665912
1418
ce qui serait cool.
11:07
(Laughter)
205
667872
1168
(Rires)
11:12
Now some people are concerned we’re going to run out of resources.
206
672376
3420
Certaines personnes craignent que nous ne manquions de ressources.
11:17
And actually, if we just went ahead and didn't make any new resources,
207
677048
4004
Et de fait, si nous allions de l'avant sans créer de nouvelles ressources,
11:21
we would run out of resources like energy, for example.
208
681093
4046
nous en manquerions, l'énergie, par exemple.
11:25
But this is not happening in a vacuum.
209
685806
2336
Mais ça ne se fait pas dans le vide.
11:29
AI is revolutionizing everything.
210
689060
3044
L'IA révolutionne tout.
11:32
For example, we only have to connect one part in 10,000
211
692104
6132
Par exemple, nous n'avons qu'à connecter qu'un seul 10 000ème
11:38
of the sunlight that falls on the Earth to meet all of our energy needs.
212
698236
3420
de la lumière solaire sur Terre pour couvrir nos besoins énergétiques.
11:41
It's plenty of headroom and that's growing exponentially
213
701697
4171
C'est une marge de manœuvre importante qui connaît une croissance exponentielle
11:45
and will achieve that within ten years.
214
705910
2377
et nous y parviendrons d'ici dix ans.
11:48
And that's also growing exponentially.
215
708287
2711
Et cette évolution également connaît une croissance exponentielle.
11:52
So ...
216
712083
2043
Donc...
11:54
We will have plenty of resources.
217
714168
2377
Nous disposerons de ressources abondantes.
11:58
And when we get to the 2030s,
218
718589
3128
Et lorsque nous atteindrons les années 2030,
12:01
nanobots will connect our brains to the cloud
219
721759
4254
les nanobots connecteront notre cerveau au cloud
12:06
just the way your phone does.
220
726013
1961
comme le fait votre téléphone.
12:07
It'll expand intelligence a million-fold by 2045.
221
727974
4921
Ça multipliera notre intelligence un million de fois d'ici 2045.
12:13
That is the singularity.
222
733396
2794
C'est ça la singularité.
12:16
We will be funnier.
223
736941
3170
Nous serons plus drôles.
12:20
(Laughter)
224
740111
1668
(Rires)
12:21
Sexier, smarter, more creative,
225
741821
3712
Plus sexys, plus intelligents, plus créatifs,
12:25
free from biological limitations.
226
745574
2169
libres de nos limites biologiques.
12:28
We'll be able to choose our appearance.
227
748160
2920
Nous serons en mesure de choisir notre apparence.
12:31
We'll be able to do things we can't do today,
228
751414
2252
Nous pourrons faire des choses dont nous sommes incapables aujourd'hui,
12:33
like visualize objects in 11 dimensions.
229
753708
2961
comme visualiser des objets en 11 dimensions,
12:36
We can speak all languages.
230
756669
1877
ou parler toutes les langues.
12:38
We'll be able to expand consciousness in ways we can barely imagine.
231
758546
4546
Nous serons en mesure d'élargir notre conscience d'une manière iniimaginable.
12:43
We will experience richer culture with our extra years.
232
763509
5005
Nous connaîtrons une culture plus riche au cours de nos années supplémentaires.
12:49
So I've recently become a grandfather
233
769098
2878
Je suis donc récemment devenu grand-père.
12:52
I'm very much looking forward to that,
234
772018
3211
J'ai hâte de passer plus de temps avec ma famille, mes amis,
12:55
spending more time with family, friends,
235
775271
2461
12:57
loving and being loved,
236
777773
2461
d'aimer et être aimé,
13:00
all enhanced by AI.
237
780234
2419
le tout augmenté par l'IA.
13:02
I believe this gives life its greatest meaning.
238
782695
2753
Je crois que c'est ce qui donne à la vie son sens le plus profond.
13:05
Thank you very much.
239
785448
1293
Merci beaucoup.
13:06
(Applause)
240
786782
4088
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7