What If Buildings Created Energy Instead of Consuming It? | Ksenia Petrichenko | TED

92,491 views ・ 2023-02-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
Buildings are not only what they seem.
0
8636
3320
Les bĂątiments ne sont pas ce qu’ils semblent ĂȘtre.
00:11
They aren't just inert structures to live and work in.
1
11956
3800
Ce ne sont pas de simples structures inertes oĂč vivre et travailler.
00:15
They're connected to the energy system.
2
15796
2840
Ils sont reliés au systÚme énergétique.
00:18
And this makes buildings an essential element
3
18676
3440
Cela fait des bùtiments un élément essentiel
00:22
of the efforts to decarbonize our world.
4
22116
2680
dans nos efforts pour décarboner notre monde.
00:25
Today, I want to talk about changing our thinking
5
25876
4040
Je vous propose de changer notre mode de pensée
00:29
around the role of buildings in the energy system
6
29916
3480
au sujet du rÎle de la construction dans le systÚme énergétique
00:33
and how they can transform to bring us closer to our climate targets.
7
33436
5200
et comment ils peuvent se transformer
pour nous rapprocher de nos objectifs climatiques.
00:39
But first, I want to take you to where I grew up,
8
39476
4040
Laissez-moi d’abord vous emmener lĂ  oĂč j’ai grandi,
00:43
in this building in a mid-sized city in Russia.
9
43556
3960
dans cet immeuble d’une ville moyenne en Russie.
00:47
To me, it looked [like] just a great concrete box,
10
47556
3080
Il m’a toujours paru comme un grand bloc de bĂ©ton,
00:50
like many others.
11
50676
1240
comme tant d’autres.
00:52
There are indeed numerous buildings like this across Europe and Central Asia,
12
52636
4040
Ce genre de bùtiments est trÚs fréquent en Europe et en Asie centrale.
00:56
inherited from Soviet times.
13
56716
2480
C’est un hĂ©ritage de l’époque soviĂ©tique.
00:59
They were built quickly to house as many people as possible,
14
59196
4440
Ils Ă©taient construits vite pour abriter autant de personnes que possible,
01:03
without much consideration for their design,
15
63676
2800
sans trop de considération pour leur design,
01:06
comfort and energy usage.
16
66516
2600
confort et consommation énergétique.
01:09
This is true of many, many buildings across the world.
17
69996
3440
C’est le cas de trop nombreuses constructions dans le monde.
01:13
Nondescript housing and office boxes,
18
73476
3280
Des logements quelconques, des bureaux cubiques,
01:16
built fast and cheap, and all connected to the energy system.
19
76796
5160
construits vite et à moindre coût, tous reliés au réseau énergétique.
01:22
I live in Paris now,
20
82876
1840
Je vis Ă  Paris maintenant.
01:24
and though buildings there look much nicer,
21
84756
3600
Les bùtiments sont certes beaucoup plus élégants,
01:28
from the perspective of energy, issues are similar.
22
88396
4160
mais du point de vue énergétique, ils sont similaires.
01:32
High energy consumption,
23
92596
1840
Une forte consommation d’énergie,
01:34
reliance on fossil fuels
24
94476
2160
la dépendance aux combustibles fossiles,
01:36
and high energy costs,
25
96676
1880
de grands coĂ»ts d’énergie,
01:38
driven even higher by the current energy crisis.
26
98596
3600
qui montent en flÚche à cause de la crise énergétique actuelle.
01:43
In Paris, I work with International Energy Agency,
27
103076
3160
À Paris, je travaille auprùs de l’Agence internationale de l’Énergie.
01:46
and we advise governments across the world on various energy issues.
28
106236
4880
Nous conseillons les gouvernements dans le monde sur l’énergie.
01:51
And for that, we look at data a lot.
29
111116
3480
Et pour cela, nous nous basons sur beaucoup de données.
01:55
And our data shows that at the global scale,
30
115556
2400
Or nos donnĂ©es montrent qu’à l’échelle mondiale,
01:57
buildings are responsible for about one third of total energy consumption
31
117956
5280
la construction est responsable d’un tiers de la consommation totale Ă©nergĂ©tique
02:03
and energy- and process-related carbon dioxide emissions.
32
123236
3560
et des Ă©missions de CO2 liĂ©es Ă  l’énergie et sa consommation.
02:07
In Europe, for example, 90 percent of buildings that exist today
33
127636
4560
En Europe, par exemple, 90% des bĂątiments existants
02:12
will still be standing and in use by 2050.
34
132196
3880
seront encore utilisés en 2050.
02:16
We are also building more new buildings.
35
136596
2480
On construit aussi beaucoup de nouveaux bĂątiments.
02:19
Our data shows that the global floor area
36
139076
3160
Selon nos données, la surface construite dans le monde
02:22
is expected to increase by 75 percent by mid-century.
37
142236
4960
devrait augmenter de 75% d’ici 2050.
02:27
This is equivalent to adding an area the size of Paris every week
38
147916
4640
Cela Ă©quivaut Ă  ajouter une surface Ă©gale Ă  celle de Paris chaque semaine
02:32
for the next 30 years.
39
152596
1960
pendant les 30 prochaines années.
02:35
If this happens with energy consumption patterns of today,
40
155556
3960
Si cette augmentation a lieu avec la mĂȘme consommation qu’aujourd’hui,
02:39
this alone will make it very difficult to achieve our climate targets.
41
159556
5000
cela suffira à compromettre notre capacité à atteindre nos objectifs climatiques.
02:45
Fortunately, we do have solutions available
42
165716
3880
Heureusement, il y a des solutions
02:49
to reduce direct emissions from buildings
43
169636
3360
pour réduire les émissions directes des bùtiments
02:52
by more than 95 percent by 2050.
44
172996
4080
de plus de 95% d’ici 2050.
02:57
And for this, we need three things:
45
177076
3240
Pour y arriver, nous avons besoin de trois choses :
03:00
efficiency,
46
180356
1360
l’efficacitĂ©,
03:01
electrification and decarbonization.
47
181756
3320
l’électrification et la dĂ©carbonation.
03:05
Energy efficiency must come first.
48
185756
2480
On doit commencer par l’efficacitĂ©.
03:08
And in buildings, it should be improved in two ways.
49
188236
3960
Dans la construction, on devrait l’amĂ©liorer de deux façons.
03:12
First, through improving energy efficiency of the building envelope
50
192196
4240
D’abord, en amĂ©liorant l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique de l’enveloppe du bĂątiment
03:16
with better materials, design solutions,
51
196476
3520
avec de meilleurs matériaux, des solutions architecturales,
03:19
insulation of walls, roofs, basements,
52
199996
3480
des murs, un toit et un sous-sol isolants,
03:23
energy-efficient windows.
53
203516
1560
des doubles-vitrages.
03:25
Second, through improving energy efficiency
54
205596
2840
DeuxiĂšmement, en amĂ©liorant l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique
03:28
of all appliances and equipment used in building --
55
208476
3160
des machines et équipements utilisés dans le bùtiment -
03:31
for space heating and cooling, water heating,
56
211676
2800
la climatisation, le chauffage, l’eau chaude,
03:34
lighting, cooking, working and entertainment.
57
214516
3480
les lumiĂšres, la cuisine, le travail et les plaisirs.
03:38
However, energy efficiency, as they say, takes a village.
58
218956
4600
Mais comme on dit, il faut un village pour l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique.
03:43
Many forces and interests interact
59
223596
2480
De nombreuses forces et intĂ©rĂȘts interagissent
03:46
during construction and renovation of a building.
60
226076
3120
pendant la construction et la rénovation.
03:49
The developers, the owners, the regulators, the architects,
61
229196
4560
Les promoteurs, les propriétaires, les régulateurs,
les architectes, les fournisseurs de technologies,
03:53
the suppliers of technologies,
62
233796
1960
03:55
the market itself exerting price pressure.
63
235796
3040
et le marché qui exerce une pression sur les prix.
03:59
All these need to be aligned.
64
239796
2800
Tout cela doit ĂȘtre alignĂ©.
04:02
And it all starts with the governments mandating
65
242636
3040
Et cela commence avec un mandat gouvernemental
04:05
minimum energy efficiency requirements through their regulation,
66
245716
4360
imposant l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique Ă  travers la rĂ©glementation,
04:10
putting the right incentives in place and providing clear information tools.
67
250076
5640
mettant en place les bonnes incitations et les bons outils pour s’informer.
04:16
Building energy codes,
68
256316
1280
Développer un code énergétique,
04:17
standards and labeling for appliances and equipment, as well as buildings,
69
257636
4960
des standards et Ă©tiquetages pour les Ă©quipements et les bĂątiments
04:22
are among the most effective instruments at our disposal --
70
262636
4160
font partie des instruments les plus efficaces Ă  notre disposition -
04:26
if they're enforced well and together with other supporting mechanisms.
71
266836
4280
quand ils sont appliqués correctement
et en association avec d’autres mĂ©canismes d’encouragement.
04:32
Energy efficiency in buildings also depends on us as consumers,
72
272436
4720
L’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique dĂ©pend aussi de nous, le consommateur.
04:37
the choices we make,
73
277156
1520
Nos choix,
04:38
buildings we decide to live in,
74
278716
1920
les bĂątiments oĂč nous dĂ©cidons de vivre,
04:40
appliances and devices we buy
75
280676
2280
les Ă©quipements que nous achetons,
04:42
and the way we use them at home or our workplaces.
76
282956
3800
et l’usage que nous en faisons à la maison et au bureau.
04:48
So what is the result of improving energy efficiency?
77
288036
3040
Quel est le rĂ©sultat quand on amĂ©liore l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique ?
04:51
Significant energy savings,
78
291076
2160
Des Ă©conomies substantielles d’énergie,
04:53
reduced CO2 emissions,
79
293236
2760
une réduction des émissions de CO2,
04:55
lower energy bills
80
295996
1920
des factures d’énergie moins Ă©levĂ©es
04:57
and improved comfort, productivity
81
297916
4200
et une amélioration du confort, de la productivité
05:02
and health of people living in them.
82
302116
2480
et de la santé des personnes qui vivent dans ces bùtiments.
05:05
The second thing we need is a massive shift towards electricity.
83
305636
4800
La deuxiĂšme chose dont nous avons besoin :
une transition massive vers l’électrification.
05:10
And of course I mean clean, decarbonized electricity
84
310476
3840
Je veux naturellement dire une électricité verte et décarbonée,
05:14
produced from solar, wind and other low-carbon sources.
85
314356
4560
produite par le solaire, l’éolien et d’autres sources pauvres en carbone.
05:20
If we look at Europe, for instance,
86
320036
2440
En Europe, par exemple,
05:22
more than 40 percent of households
87
322516
3480
plus de 40% des foyers
05:25
rely on natural gas for space heating and cooking.
88
325996
3640
se chauffe et cuisine avec le gaz naturel.
05:30
To complicate matters,
89
330596
1720
Ça devient encore plus complexe
05:32
40 percent of all gas consumed in Europe last year was imported from Russia.
90
332356
5840
quand on sait que 40% du gaz consommé en Europe provient de Russie.
05:39
So there is a climate imperative,
91
339316
2120
Il y a certes un impératif climatique,
05:41
but also a strong geopolitical and energy security imperative
92
341476
4600
mais aussi un impératif géopolitique et de sécurité énergétique puissant
05:46
to electrify and decarbonize our buildings
93
346076
2880
pour électrifier et décarboner nos constructions
05:48
and make them as efficient as possible.
94
348956
2560
et les rendre aussi efficaces que possible.
05:52
This doesn't only mean replacing energy supply from a gas pipeline
95
352316
5120
Il ne suffira pas de remplacer les gazoducs par des lignes Ă©lectriques
05:57
with energy supply from an electric line.
96
357476
2440
pour nous approvisionner en Ă©nergie.
06:00
And here I reach back to my opening point.
97
360476
3160
Ceci me ramĂšne Ă  mon premier point.
06:03
We need to look at buildings differently.
98
363676
2800
Nous devons penser Ă  la construction autrement.
06:07
Not only as great concrete boxes, as I used to do,
99
367436
4480
Non pas comme des super boßtes en béton, comme je le faisais auparavant,
06:11
but as potential active players in the energy system.
100
371916
4880
mais comme de potentiels acteurs actifs dans le systÚme énergétique.
06:17
So how can we make buildings active?
101
377996
2840
Comment rendre le bĂątiment actif ?
06:22
Through installing efficient and low-carbon technologies
102
382156
4040
En installant des technologies efficaces et bas carbone,
06:26
such as solar panels,
103
386196
2000
des panneaux solaires, par exemple,
06:28
heat pumps, energy storage,
104
388196
2640
ou des pompes Ă  chaleur, des batteries,
06:30
making use of smart and digital tools.
105
390876
3240
et en utilisant des outils intelligents et numériques.
06:34
All technologies we already have,
106
394116
3000
Ce sont là toutes des technologies dont nous disposons déjà,
06:37
and in many cases their costs are decreasing.
107
397116
3120
et dont, le plus souvent, le coût est en train de diminuer.
06:41
Let me introduce a word we don’t often hear:
108
401596
3760
Permettez-moi de vous présenter un terme peu utilisé :
06:45
“prosumer.”
109
405396
1880
« prosommateur ».
06:47
Think of a building not only as a consumer of energy,
110
407316
3520
Dans ce cas, le bĂątiment est non seulement un consommateur d’énergie,
06:50
but as prosumer,
111
410876
2080
mais il devient prosommateur,
06:52
both consuming and producing.
112
412956
2520
consommateur et producteur d’énergie.
06:56
Most buildings can produce at least part of the energy they need.
113
416636
4800
La plupart des constructions peuvent produire une partie de leur Ă©nergie.
07:01
In many cases, they can produce more.
114
421476
2920
Dans de nombreux cas, elles peuvent en produire plus.
07:04
Such buildings already exist in many parts of the world.
115
424436
3600
De tels constructions existent déjà dans le monde.
07:08
In Switzerland, for example,
116
428036
2120
En Suisse, par exemple,
07:10
there is even a single family house
117
430156
2440
il y a mĂȘme une maison unifamiliale
07:12
that produces 800 percent of the energy it needs.
118
432636
4040
qui produit 800% de l’énergie consommĂ©e par le foyer.
07:17
But still, we have a long way to go to make them a common practice.
119
437516
5160
Toutefois, la route est encore longue avant que cela devienne fréquent.
07:23
Besides challenges with improving energy efficiency
120
443436
3040
Hormis les dĂ©fis liĂ©s Ă  l’amĂ©lioration de l’efficacitĂ© Ă©nergĂ©tique
07:26
and installing low-carbon technologies,
121
446516
2400
et à l’installation de technologies à bas carbone,
07:28
another obstacle is that our electricity networks,
122
448916
3800
il y a un autre obstacle : nos réseaux électriques,
07:32
or grids, as we call them,
123
452756
2360
nos réseaux,
07:35
were designed to operate
124
455116
1840
furent conçus pour fonctionner
07:36
with large centralized sources of generation, like power plants.
125
456956
4280
avec de grandes sources d’énergie centralisĂ©es : les centrales Ă©lectriques.
07:42
And their design hasn't changed much over the past century.
126
462076
3800
Et leur architecture n’a pas vraiment Ă©voluĂ© durant le siĂšcle prĂ©cĂ©dent.
07:46
So increasing decentralized
127
466916
3560
DÚs lors, augmenter la décentralisation,
07:50
or distributed, smaller-scale generation,
128
470516
4080
la distribution de centrales de génération de plus petite échelle,
07:54
especially from variable renewable sources like solar and wind,
129
474636
4200
surtout des sources renouvelables variables comme le solaire ou l’éolien,
07:58
can really put pressure on existing electricity grids
130
478876
3400
met les réseaux actuels sous pression.
08:02
and challenge their stability.
131
482316
1800
C’est un rĂ©el dĂ©fi par rapport Ă  leur stabilitĂ©.
08:05
So we also need to rethink the way our entire electricity system is designed.
132
485076
5360
Nous devons en fait repenser complĂštement l’architecture de nos rĂ©seaux Ă©lectriques.
08:10
Smart grids can communicate to a building
133
490956
3640
Les réseaux intelligents peuvent communiquer avec les bùtiments
08:14
through software algorithms and smart controls,
134
494636
3480
grùce aux algorithmes, aux systÚmes de réglage intelligents,
08:18
and, for example, send a signal to a connected device,
135
498116
3680
et, par exemple, envoyer un signal à un équipement connecté,
08:21
such as your heating system,
136
501836
2280
disons le chauffage,
08:24
to temporarily stop or reduce energy use,
137
504116
3960
pour interrompre temporairement ou rĂ©duire la consommation d’énergie,
08:28
or, if possible, shift it to the time
138
508076
2600
ou, si possible, fonctionner Ă  un moment
08:30
when electricity is more available, cleaner or cheaper.
139
510716
4160
oĂč l’électricitĂ© est plus disponible, plus propre, moins chĂšre.
08:35
This can really improve the robustness of the electricity network
140
515916
5880
Ceci peut vraiment améliorer la robustesse du réseau électrique
08:41
and help to avoid, for example, rolling blackouts,
141
521836
3760
et prĂ©venir les coupures d’électricitĂ© par exemple,
08:45
which are becoming more common,
142
525636
2280
de plus en plus courantes,
08:47
while consumers can get paid for it.
143
527916
2720
et conduire à rémunérer les consommateurs.
08:51
If you have an electric car
144
531916
1520
Les propriétaires de véhicules électriques
08:53
and you keep it plugged in for a prolonged period of time,
145
533476
3040
chargent leur véhicule pendant de longues périodes,
08:56
a smart charger can help to find the best time to charge it,
146
536556
4000
pourraient, avec un systÚme intelligent, définir le meilleur moment pour recharger,
09:00
depending on the information from the grid.
147
540596
2200
sur la base des données issues du réseau.
09:03
This can help save you money and support the electricity system.
148
543836
4280
On fait des économies et on contribue à entretenir le réseau électrique.
09:08
It gets even more interesting.
149
548996
1680
Mais ce n’est que le dĂ©but.
09:10
Electric cars are essentially batteries on wheels,
150
550716
2960
Les véhicules électriques ne sont que des batteries sur des roues.
09:13
so they can also be used as energy storage
151
553716
3120
DĂšs lors, la voiture peut devenir un moyen d’emmagasiner l’énergie
09:16
and dispatch electricity to the home or to the grid
152
556876
3480
et la distribuer dans le foyer ou sur le réseau
09:20
at the time of need.
153
560396
1320
quand cela est nécessaire.
09:22
A building itself can be used to store energy for some time,
154
562436
4520
Un bĂątiment aussi peut certes servir de batterie,
09:26
but you need to make it energy-efficient first.
155
566956
2640
mais il doit d’abord et avant tout ĂȘtre efficace.
09:30
Potentially you can also get paid
156
570796
3600
On peut potentiellement ĂȘtre rĂ©munĂ©rĂ©
09:34
for making your energy storage available
157
574436
3040
pour mettre à disposition ses capacités de stockage
09:37
for electricity system to store renewable electricity
158
577516
4200
afin que le systĂšme Ă©lectrique conserve l’électricitĂ© renouvelable
09:41
when there is too much of it,
159
581756
1800
quand elle est en surabondance,
09:43
for example, when there is a lot of sunshine or wind,
160
583596
3200
notamment quand il fait trÚs ensoleillé ou venteux,
09:46
but demand is not high enough to use it all.
161
586836
3280
mais que la demande n’est pas suffisante pour la consommer en totalitĂ©.
09:51
It's almost like renting your spare bedroom on Airbnb,
162
591676
3480
C’est une forme de Airbnb,
09:55
just for hosting electricity.
163
595156
1720
mais pour l’électricitĂ©.
09:59
Now imagine a future with many, many buildings,
164
599436
4080
Imaginez un avenir avec vraiment beaucoup de bĂątiments,
10:03
solar panels, electric cars,
165
603556
2480
panneaux solaires, véhicules électriques,
10:06
energy storage, other distributed devices,
166
606036
3560
batteries et d’autres Ă©quipements dĂ©centralisĂ©s,
10:09
drawing electricity from the grid and supplying electricity back to it.
167
609636
4680
qui retirent l’électricitĂ© du rĂ©seau et la rĂ©injectent.
10:15
Obviously we would need a way to manage all this data efficiently
168
615036
5000
Manifestement, il faudra trouver un moyen de gérer ces données efficacement
10:20
and in real time,
169
620036
2320
et en temps réel,
10:22
make sure that devices interact well with each other
170
622396
3720
s’assurer que les Ă©quipements interagissent ensemble
10:26
and are able to communicate to the grid
171
626116
3240
et soient capables de communiquer avec le réseau
10:29
and optimize electricity demand and supply for the entire system.
172
629396
4800
pour optimiser l’offre et la demande d’électricitĂ©
pour le systÚme dans sa globalité.
10:35
Virtual power plants,
173
635036
1880
Des centrales Ă©lectriques virtuelles,
10:36
digital and intelligent platforms can do just that.
174
636916
4440
les plates-formes numériques intelligentes peuvent faire ça.
10:41
They can aggregate electricity consumption and production
175
641396
3960
Elles peuvent agrĂ©ger la consommation et la production d’électricitĂ©
10:45
from many distributed resources,
176
645396
2880
de multiples sources décentralisées,
10:48
make use of local storage
177
648316
2520
utiliser les capacités locales de stockage,
10:50
and manage complex interactions.
178
650876
3080
et gérer des interactions complexes.
10:53
Virtual power plants can also facilitate
179
653956
2760
Les centrales Ă©lectriques virtuelles peuvent aussi favoriser
10:56
peer-to-peer renewable electricity trading.
180
656756
3640
l’échange d’électricitĂ© renouvelable pair-Ă -pair.
11:00
Imagine that electricity that your building produced,
181
660436
4040
Imaginez que l’électricitĂ© que vous avez produite,
11:04
for example, from solar panels,
182
664516
1920
avec vos panneaux solaires par exemple,
11:06
but you don't need at the moment,
183
666476
2040
mais dont vous n’avez pas besoin pour le moment,
11:08
you can sell directly to another building that needs it
184
668556
3840
puisse ĂȘtre revendue par vous Ă  un autre bĂątiment qui en a le besoin,
11:12
via an online platform.
185
672436
2000
via une plate-forme en ligne.
11:14
A project like this has been running already for several years
186
674476
3240
Un tel projet est en place depuis plusieurs années
11:17
in one of the districts in Bangkok
187
677756
1960
dans un quartier de Bangkok.
11:19
and is showing benefits to the consumers, the grid and the planet.
188
679756
5640
Il démontre les bénéfices de ce principe aux consommateurs, au réseau et au monde.
11:25
There are other pilot projects like this in different countries,
189
685436
3520
De tels projets ont lieu aussi dans d’autres pays.
11:28
but for them to scale,
190
688956
1720
Mais pour passer Ă  l’échelle, on doit transformer en profondeur
11:30
our policy frameworks and electricity market design
191
690716
4120
cadres rĂ©glementaires et architecture du marchĂ© de l’électricitĂ©.
11:34
need to undergo substantial changes.
192
694876
2600
11:38
Our buildings need to become more efficient
193
698476
2680
On doit rendre nos bĂątiments plus efficaces,
11:41
and grids need to evolve into smarter managers
194
701156
3640
faire de nos réseaux des gestionnaires agiles
11:44
of distributed energy resources.
195
704836
2240
des sources d’énergie dĂ©centralisĂ©es.
11:47
It's a dramatic shift.
196
707796
2000
C’est une transformation profonde.
11:49
It's like going from all-television world with a single broadcaster
197
709836
4720
C’est comme passer la tĂ©lĂ©vision avec une seule chaĂźne
11:54
to a new, connected world
198
714596
1840
à un nouveau monde connecté
11:56
where everyone can generate and share their own content.
199
716476
3400
oĂč tout le monde peut produire et partager son propre contenu.
12:01
Remember that building I grew up in?
200
721436
2600
Souvenez-vous de ce bĂątiment oĂč j’ai grandi.
12:04
You might be surprised,
201
724036
1680
Cela pourrait vous surprendre,
12:05
but during winter, it would often get too hot inside the apartment,
202
725756
5080
mais pendant l’hiver, il faisait souvent trop chaud dans l’appartement,
12:10
even if it was -30 outside.
203
730876
2440
mĂȘme quand il faisait -30 °C Ă  l’extĂ©rieur.
12:14
It was because of highly inefficient central heating system,
204
734036
4320
C’est parce que le chauffage central Ă©tait trĂšs inefficace
12:18
which we couldn't control or do anything about.
205
738396
2680
et on ne pouvait pas le moduler, ni rien faire.
12:21
So we did this.
206
741756
1240
Et voici notre solution.
12:23
Yes. We had to open the windows to get some fresh air and more comfort.
207
743476
6000
On devait ouvrir les fenĂȘtres pour avoir de l’air frais et avoir plus de confort.
12:29
Now I want to take you to my current flat in Paris,
208
749516
3800
Dans mon appartement actuel de Paris,
12:33
where I have tiny but very smart boxes attached to my electric heaters,
209
753356
6360
j’ai des petits boĂźtiers intelligents reliĂ©s aux radiateurs
12:39
which can automatically turn them on and off,
210
759756
3200
qui les allument ou Ă©teignent automatiquement
12:42
maintaining comfortable temperatures,
211
762956
2800
pour conserver une température agréable,
12:45
lowering my energy bills and providing flexibility to the grid.
212
765796
4520
et ce en rĂ©duisant ma facture Ă©nergĂ©tique et permettant au rĂ©seau d’ĂȘtre flexible.
12:50
And I can control all that on my smartphone.
213
770356
3360
Je peux aussi les contrĂŽler depuis mon smartphone.
12:54
The technologies -- that we have.
214
774676
3240
Ce sont des technologies que nous avons tous.
12:57
Now we need the policies, the investments, the will --
215
777916
5280
Maintenant, il nous faut les politiques, les investissements, la volonté -
13:03
and a new way to look at buildings not just passive users of energy,
216
783196
5160
et une nouvelle façon de concevoir la construction,
non plus comme de simples utilisateurs passifs d’énergie,
13:08
but as active players in the energy system.
217
788396
2840
mais comme des acteurs dans le systĂšme Ă©lectrique.
13:12
Buildings that can consume and produce energy efficiently,
218
792076
5160
Des bĂątiments capables de consommer et produire efficacement de l’énergie,
13:17
interact with a smart grid and respond to its signals,
219
797236
3840
d’interagir avec un rĂ©seau intelligent et de rĂ©agir Ă  ses signaux,
13:21
providing flexibility and bringing us closer to our climate targets.
220
801076
5480
nous offrant la flexibilité
et la possibilité de nous rapprocher de nos objectifs climatiques.
13:26
Thank you.
221
806596
1240
Merci.
13:27
(Applause)
222
807876
4600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7