How a dragonfly's brain is designed to kill | DIY Neuroscience, a TED series

843,461 views ・ 2018-09-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Greg Gage: If I asked you to think of a ferocious killer animal,
1
12200
3056
Greg Gage : Si je vous disais de penser à un animal tueur féroce,
00:15
you'd probably think of a lion,
2
15280
1496
vous penseriez Ă  un lion
00:16
and for all the wonderful predatory skills that a lion has,
3
16800
2816
et malgré les merveilleuses compétences de prédateur d'un lion,
00:19
it still only has about a 20 percent success rate at catching a meal.
4
19640
3696
son taux de réussite à attraper un repas n'est que d'environ 20%.
00:23
Now, one of the most successful hunters
5
23360
2016
L'un des chasseurs les plus performants de tout le monde animal est surprenant :
00:25
in the entire animal kingdom is surprising:
6
25400
2056
00:27
the dragonfly.
7
27480
1256
la libellule.
00:28
Now, dragonflies are killer flies,
8
28760
1776
Les libellules sont des insectes tueurs
00:30
and when they see a smaller fly,
9
30560
1576
et avec un insecte plus petit,
00:32
they have about a 97 percent chance of catching it for a meal.
10
32160
2976
elles l'attrapent pour le manger 97 fois sur 100.
00:35
And this is in mid-flight.
11
35160
1256
Tout cela en vol.
00:36
But how can such a small insect be so precise?
12
36440
3176
Comment un si petit insecte peut-il ĂȘtre si prĂ©cis ?
00:39
In this episode, we're going to see
13
39640
1856
Dans cet Ă©pisode, nous allons voir
00:41
how the dragonfly's brain is highly specialized to be a deadly killer.
14
41520
3680
comment le cerveau de la libellule est hautement spécialisé pour tuer.
00:45
[DIY Neuroscience]
15
45224
3231
[De la neuroscience Ă  faire soi-mĂȘme]
00:48
So what makes the dragonfly one of the most successful predators
16
48480
3016
Qu'est-ce qui fait de la libellule
un des meilleurs prédateurs du monde animal ?
00:51
in the animal kingdom?
17
51520
1216
00:52
One, it's the eyes.
18
52760
1256
D'abord, ce sont ses yeux.
00:54
It has near 360-degree vision.
19
54040
1856
Elle a une vision à prÚs de 360 degrés.
00:55
Two, the wings.
20
55920
1416
Ensuite, ses ailes.
00:57
With individual control of its wings,
21
57360
1816
Avec un contrĂŽle individuel de ses ailes,
00:59
the dragonfly can move precisely in any direction.
22
59200
2376
la libellule peut se déplacer avec précision.
01:01
But the real secret to the dragonfly's success
23
61600
2376
Le vrai secret de la réussite de la libellule,
01:04
is how its brain coordinates this complex information
24
64000
3096
c'est la façon dont son cerveau coordonne ces informations complexes
01:07
between the eyes and the wings
25
67120
1536
entre les yeux et les ailes
01:08
and turns hunting into a simple reflex.
26
68680
2576
et fait de la chasse un simple réflexe.
01:11
To study this, Jaimie's been spending a lot of time
27
71280
2381
Pour étudier cela, Jaimie a passé beaucoup de temps
01:13
socializing with dragonflies.
28
73685
1651
à fréquenter des libellules.
01:15
What do you need to do your experiments?
29
75360
1936
De quoi as-tu besoin pour tes expériences ?
01:17
Jaimie Spahr: First of all, you need dragonflies.
30
77319
2337
Jaimie Saphr : Pour commencer, de libellules.
01:19
Oliver: I have a mesh cage to catch the dragonflies.
31
79680
2456
Oliver : J'ai un filet pour les attraper.
01:22
JS: The more I worked with them, the more terrified I got of them.
32
82160
3136
JS : Plus je travaillais avec elle, plus elles m'effrayaient.
01:25
They're actually very scary, especially under a microscope.
33
85320
2776
Elles sont terrifiantes, surtout au microscope.
01:28
They have really sharp mandibles, are generally pretty aggressive,
34
88120
3136
Elles ont des mandibules tranchantes, sont généralement agressives,
01:31
which I guess also helps them to be really good predators.
35
91280
2736
ce qui doit aussi les aider Ă  ĂȘtre de trĂšs bonnes prĂ©datrices.
01:34
GG: In order to learn what's going on inside the dragonfly's brain
36
94040
3136
GG : Pour découvrir ce qu'il se passe dans le cerveau de la libellule
01:37
when it sees a prey,
37
97200
1216
Ă  la vue d'une proie,
01:38
we're going to eavesdrop in on a conversation
38
98440
2136
nous allons Ă©couter une conversation
01:40
between the eyes and the wings,
39
100600
1536
entre les yeux et les ailes
01:42
and to do that, we need to anesthetize the dragonfly on ice
40
102160
2762
et pour cela, il faut anesthésier la libellule sur de la glace
01:44
and make sure we protect its wings so that we can release it afterwards.
41
104946
3390
et s'assurer de protéger ses ailes pour pouvoir ensuite la libérer.
01:48
Now, the dragonfly's brain is made up of specialized cells called neurons
42
108360
3656
Le cerveau de la libellule est fait de cellules spécialisées, les neurones,
01:52
and these neurons are what allow the dragonfly
43
112040
2176
et ces neurones permettent Ă  la libellule
01:54
to see and move so quickly.
44
114240
1656
de voir et se déplacer si vite.
01:55
The individual neurons form circuits by connecting to each other
45
115920
3056
Les neurones forment des circuits en se connectant entre eux
01:59
via long, tiny threads called axons
46
119000
2616
via de longs fils fins appelés axones
02:01
and the neurons communicate over these axons using electricity.
47
121640
3256
et les neurones communiquent via ces axones avec de l'électricité.
02:04
In the dragonfly, we're going to place little metal wires, or electrodes,
48
124920
3456
Chez la libellule, nous allons placer de petits fils de métal, des électrodes,
02:08
along the axon tracks,
49
128400
1256
le long des axones
02:09
and this is what's really cool.
50
129680
1496
et c'est la partie cool.
02:11
In the dragonfly, there's only 16 neurons;
51
131200
2016
Chez la libellule, il n'y a que 16 neurones,
02:13
that's eight per eye
52
133240
1256
soit huit par Ɠil,
02:14
that tell the wings exactly where the target is.
53
134520
2456
indiquant aux ailes exactement oĂč est la cible.
02:17
We've placed the electrodes so that we can record from these neurons
54
137000
3216
Nous avons placé les électrodes pour enregistrer l'activité des neurones
02:20
that connect the eyes to the wings.
55
140240
1696
connectant les yeux aux ailes.
02:21
Whenever a message is being passed from the eye to the wing,
56
141960
2856
Quand un message est transmis de l’Ɠil à l'aile,
02:24
our electrode intercepts that conversation in the form of an electrical current,
57
144840
3736
notre Ă©lectrode intercepte cette conversation
sous la forme d'un courant Ă©lectrique
02:28
and it amplifies it.
58
148600
1216
et l'amplifie.
02:29
Now, we can both hear it and see it in the form of a spike,
59
149840
3056
Nous pouvons l'entendre et la voir sous la forme d'un pic
02:32
which we also call an action potential.
60
152920
2256
que nous pouvons appeler potentiel d'action.
02:35
Now let's listen in.
61
155200
1256
Écoutons.
02:36
Right now, we have the dragonfly flipped upside down,
62
156480
3456
Actuellement, la libellule est retournée,
02:39
so he's looking down towards the ground.
63
159960
2616
elle regarde donc vers le sol.
02:42
We're going to take a prey, or what we sometimes call a target.
64
162600
2976
Nous allons prendre une proie ou ce que nous appelons une cible.
02:45
In this case, the target's going to be a fake fly.
65
165600
2496
Dans ce cas, la cible va ĂȘtre une fausse mouche.
02:48
We're going to move it into the dragonfly's sights.
66
168120
2520
Nous allons la déplacer dans le champ de vision de la libellule.
02:52
(Buzzing)
67
172640
1656
(Bourdonnement)
02:54
Oh!
68
174320
1200
Oh !
02:56
Oh, look at that.
69
176720
1200
Oh, regardez.
03:02
Look at that, but it's only in one direction.
70
182040
2200
Regardez, mais ce n'est que dans une direction.
03:04
Oh, yes!
71
184840
1240
Oh oui !
03:06
You don't see any spikes when I go forward,
72
186640
2056
Vous ne voyez pas de pics quand j'avance,
03:08
but they're all when I come back.
73
188720
1896
ils sont tous quand je reviens.
03:10
In our experiments,
74
190640
1456
Dans nos expériences,
03:12
we were able to see that the neurons of the dragonfly
75
192120
2496
nous avons pu voir que les neurones de la libellule
03:14
fired when we moved the target in one direction but not the other.
76
194640
3256
s'activaient en bougeant la cible dans une direction mais pas l'autre.
03:17
Now, why is that?
77
197920
1256
Pourquoi ?
03:19
Remember when I said that the dragonfly
78
199200
1858
J'ai dit que la libellule
03:21
had near 360-degree vision.
79
201082
2054
avait une vision à prÚs de 360 degrés.
03:23
Well, there's a section of the eye called the fovea
80
203160
2496
Il y a une section de l’Ɠil appelĂ©e fovĂ©a,
03:25
and this is the part that has the sharpest visual acuity,
81
205680
2896
qui est la partie ayant l'acuité visuelle la plus aiguë,
03:28
and you can think of it as its crosshairs.
82
208600
2696
vous pouvez la voir comme un réticule.
03:31
Remember when I told you the dragonfly had individual precise control of its wings?
83
211320
4176
J'ai dit que la libellule avait
un contrÎle individuel et précis de ses ailes.
03:35
When a dragonfly sees its prey, it trains its crosshairs on it
84
215520
4056
Quand une libellule voit sa proie, elle entraßne ses réticules dessus
03:39
and along its axons it sends messages only to the neurons
85
219600
3376
et le long de ses axones, elle envoie des messages seulement aux neurones
03:43
that control the parts of the wings
86
223000
1696
contrĂŽlant les parties des ailes
03:44
that are needed to keep that dragonfly on target.
87
224720
2336
permettant de maintenir la libellule sur sa cible.
03:47
So if the prey is on the left of the dragonfly,
88
227080
2976
Si la proie est sur la gauche de la libellule,
03:50
only the neurons that are tugging the wings to the left are fired.
89
230080
3776
seuls les neurones entraĂźnant les ailes vers la gauche s'activent.
03:53
And if the prey moves to the right of the dragonfly,
90
233880
2496
Si la proie se déplace vers la droite de la libellule,
03:56
those same neurons are not needed, so they're going to remain quiet.
91
236400
3176
ces mĂȘmes neurones ne sont pas nĂ©cessaires et demeurent silencieux.
03:59
And the dragonfly speeds toward the prey
92
239600
1936
La libellule avance vers la proie
04:01
at a fixed angle that's communicated by this crosshairs to the wings,
93
241560
3256
à un angle donné communiqué aux ailes par sa ligne de mire
04:04
and then boom, dinner.
94
244840
2016
et boum, elle a son dĂźner.
04:06
Now, all this happens in a split second, and it's effortless for the dragonfly.
95
246880
3696
Tout cela se déroule en un instant et sans peine pour la libellule.
04:10
It's almost like a reflex.
96
250600
1576
C'est presque comme un réflexe.
04:12
And this whole incredibly efficient process is called fixation.
97
252200
4096
Et ce processus incroyablement efficace est appelé la fixation.
04:16
But there's one more story to this process.
98
256320
2616
Mais il y a autre chose Ă  dire sur ce processus.
04:18
We saw how the neurons respond to movements,
99
258960
2096
Nous avons vu la réponse des neurones aux mouvements,
04:21
but how does the dragonfly know that something really is prey?
100
261080
2920
mais comment la libellule sait-elle que c'est une proie ?
04:24
This is where size matters.
101
264880
1336
C'est lĂ  que la taille compte.
04:26
Let's show the dragonfly a series of dots.
102
266240
2520
Montrons à la libellule une série de points.
04:41
Oh, yeah!
103
281000
1216
Oh oui !
04:42
JS: Yeah, it prefers that one.
104
282240
2216
JS : Elle préfÚre celle-là.
04:44
GG: Out of all the sizes,
105
284480
1256
GG : De toutes les tailles,
04:45
we found that the dragonfly responded to smaller targets over larger ones.
106
285760
3520
nous avons découvert que la libellule répondait aux cibles plus petites.
04:49
In other words, the dragonfly was programmed to go after smaller flies
107
289680
4056
Autrement dit, la libellule était programmée pour chasser de petits insectes
04:53
versus something much larger, like a bird.
108
293760
2336
plutĂŽt qu'une chose plus grosse comme un oiseau.
04:56
And as soon as it recognizes something as prey,
109
296120
2576
DĂšs qu'elle reconnaĂźt une chose comme Ă©tant une proie,
04:58
that poor little fly only has seconds to live.
110
298720
2816
ce pauvre petit insecte n'a plus que quelques secondes Ă  vivre.
05:01
Today we got to see how the dragonfly's brain works
111
301560
2576
Nous avons vu comment le cerveau de la libellule
05:04
to make it a very efficient killer.
112
304160
1680
en fait une tueuse efficace.
05:06
And let's be thankful that we didn't live 300 million years ago
113
306440
3736
Soyons reconnaissants de ne pas avoir vécu il y a 300 millions d'années
05:10
when dragonflies were the size of cats.
114
310200
2880
quand les libellules Ă©taient de la taille des chats.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7