The business case for working with your toughest critics | Bob Langert | TED

61,019 views ・ 2019-11-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
Who remembers this infamous Styrofoam container?
0
13500
4143
Qui se souvient de cette célèbre boîte en polystyrène ?
00:17
(Applause)
1
17667
2559
(Applaudissements)
00:20
Well, it sure changed me, it changed my company,
2
20250
3309
Elle m'a changé, elle a changé mon entreprise
00:23
and it started a revelatory journey
3
23583
1935
et a démarré un voyage révélateur
00:25
about how adversaries can be your best allies.
4
25542
4226
dévoilant comme vos adversaires peuvent être vos meilleurs alliés.
00:29
You know, back in the late '80s,
5
29792
1559
A la fin des années 80,
00:31
this Big Mac clamshell was the symbol of a garbage crisis.
6
31375
5143
cette boîte de Big Mac était le symbole de la crise des déchets.
00:36
People were really angry.
7
36542
1976
Les gens étaient très en colère.
00:38
For example, thousands of students,
8
38542
2226
Par exemple, des milliers d'étudiants,
00:40
young students around the globe were sending letters, blaming McDonald's,
9
40792
3767
de jeunes étudiants à travers le monde envoyaient des lettres accusant McDonald's
00:44
because we were using millions of these at that time.
10
44583
3851
car nous utilisions des millions de ces boîtes à l'époque.
00:48
Now, no one at McDonald's knew anything about environmentally friendly packaging,
11
48458
4060
Personne à McDonald's ne s'y connaissait
en emballages respectueux de l'environnement,
00:52
including me.
12
52542
1476
y compris moi.
00:54
The last 10 years,
13
54042
1267
Les 10 dernières années,
00:55
I was in charge of logistics and truck drivers.
14
55333
3018
j'étais responsable de la logistique et des chauffeurs de camions.
00:58
Then out of nowhere, my boss comes to me
15
58375
1976
Puis, sortant de nulle part, mon patron m'a dit :
01:00
and says, "Hey, we want you to save this clamshell for the company
16
60375
5226
« Nous voulons que tu sauves cette boîte pour l'entreprise
01:05
and lead the effort to reduce waste within McDonald's."
17
65625
3292
et mènes les efforts pour réduire les déchets au sein de McDonald's. »
01:10
I looked at him and I asked him,
18
70167
2059
Je l'ai regardé et lui ai demandé :
01:12
"What is polystyrene?"
19
72250
1458
« C'est quoi, le polystyrène ? »
01:15
But it all sounded intriguing to me
20
75875
2143
Mais tout cela m'a intrigué
01:18
because it brought me back to my roots.
21
78042
2750
car cela me faisait revenir à mes racines.
01:25
You see, I grew up in the late '60s, early '70s,
22
85875
2934
J'ai grandi à la fin des années 60, au début des années 70,
01:28
in a time of huge social upheaval in the United States.
23
88833
3667
à une époque d'importants bouleversements sociaux aux États-Unis.
01:33
And I was really in tune with the protests, the sit-ins,
24
93333
3101
J'étais tout à fait en phase avec les manifestations, les sit-ins,
01:36
the anti-Vietnam sentiment,
25
96458
1726
les opinions contre le Vietnam
01:38
and I really felt there was a need to question authority.
26
98208
3667
et je pensais vraiment qu'il fallait remettre l'autorité en question.
01:42
But as I went into university,
27
102958
2518
Mais en allant à l'université,
01:45
I realized that I'm not going to make a living doing this.
28
105500
4226
j'ai réalisé que je n'allais pas gagner ma vie en faisant cela.
01:49
And that whole movement had subsided,
29
109750
2518
Tout ce mouvement s'est désagrégé
01:52
and my activist spirit went dormant.
30
112292
3392
et mon esprit d'activiste s'est endormi.
01:55
And I needed to make a living,
31
115708
1476
J'avais besoin de gagner ma vie
01:57
so I got involved in the business world.
32
117208
1959
alors je me suis impliqué dans le monde des affaires.
01:59
So, now these students against pollution,
33
119958
2685
Ces étudiants contre la pollution
02:02
who were sending those protest letters to McDonald's,
34
122667
3226
qui envoyaient ces lettres de protestation à McDonald's,
02:05
they reminded me of myself 20 years ago.
35
125917
4059
ils m'ont rappelé qui j'étais 20 ans plus tôt.
02:10
They're questioning authority.
36
130000
2018
Ils remettaient l'autorité en question.
02:12
But now, I'm the man.
37
132042
2476
Mais maintenant, c'était moi le chef.
02:14
(Laughter)
38
134542
1851
(Rires)
02:16
I'm the corporate suit.
39
136417
1541
Je suis le décideur.
02:19
I'm the one representing authority.
40
139042
2333
C'est moi qui représente l'autorité.
02:22
And this new thing was emerging
41
142250
1809
Ce nouveau truc émergeait :
02:24
called corporate social responsibility,
42
144083
2351
la responsabilité sociale des entreprises,
02:26
later corporate sustainability,
43
146458
2476
puis la responsabilité sociale et environnementale,
02:28
and now I had a chance to make a difference.
44
148958
3000
et j'avais maintenant une chance de changer les choses.
02:33
So the beginning of this journey
45
153042
1934
Le début de ce périple
02:35
started when McDonald's agreed to a partnership
46
155000
3434
a commencé quand McDonald's a accepté un partenariat
02:38
with the Environmental Defense Fund.
47
158458
2310
avec le Fonds de défense de l'environnement.
02:40
They were an NGO
48
160792
1517
C'était une ONG
02:42
that was founded with the principle of "sue the bastards."
49
162333
4417
fondée sur le principe de « poursuivre ces cons en justice ».
02:47
So I'm thinking,
50
167708
1893
Je me demandais
02:49
what are they thinking about me and my team?
51
169625
2809
ce qu'ils pensaient de moi et de mon équipe.
02:52
When I first met Richard Denison,
52
172458
2476
La première fois que j'ai rencontré Richard Denison,
02:54
he's the senior scientist for EDF,
53
174958
3393
le scientifique principal pour le FDE,
02:58
I was very apprehensive.
54
178375
1768
j'étais très inquiet.
03:00
I thought he's a tree-hugger,
55
180167
1892
Je pensais que c'était un hippie
03:02
and I'm thinking he thinks all I care about is the money.
56
182083
3351
et je pensais qu'il pensait que tout ce qui m'importait était l'argent.
03:05
So we wanted the EDF team to give us real-world solutions.
57
185458
5393
Nous voulions que l'équipe du FDE nous donne des solutions réalistes.
03:10
So we did the logical thing.
58
190875
1875
Nous avons fait ce qui était logique :
03:13
We had them flip burgers in our restaurants.
59
193750
3393
nous les avons fait tourner des steaks dans nos restaurants.
03:17
So you have to imagine Richard,
60
197167
2017
Vous devez imaginer Richard
03:19
who, by the way, is a PhD in physics,
61
199208
2810
qui, au passage, a un doctorat de physique,
03:22
and there he is, he's trying to dress a quarter-pounder,
62
202042
2767
et le voilà à essayer de préparer un hamburger.
03:24
and you're supposed to have two squirts of ketchup, one mustard,
63
204833
3018
Vous êtes censés y mettre deux giclées de ketchup, une de moutarde,
03:27
three pickles and an onion, go on to the next one,
64
207875
2393
trois cornichons, un oignon et passer au suivant,
03:30
you've got to be so fast.
65
210292
1267
vous devez être très rapide.
03:31
And you know what? He couldn't get it right all day long.
66
211583
2726
Vous savez quoi ? Il n'a pas réussi de la journée.
03:34
And he was frustrated.
67
214333
1601
Il était frustré.
03:35
And I was so impressed,
68
215958
2893
J'étais très impressionné
03:38
because he was trying to understand our business.
69
218875
3750
car il essayait de comprendre ce que nous faisions.
03:43
Now, the EDF team,
70
223583
1268
L'équipe du FDE
03:44
they thought reusables were the holy grail for our business.
71
224875
4893
pensait que des emballages réutilisables étaient le Graal pour notre entreprise.
03:49
Me and my team thought, reusables?
72
229792
2976
Mon équipe et moi pensions : « Des emballages réutilisables ?
03:52
Too much space, they'd make a mess,
73
232792
1809
Trop de place, ce serait le bordel,
03:54
they would slow us down.
74
234625
1809
ils nous ralentiraient. »
03:56
But we didn't reject the idea.
75
236458
1976
Mais nous n'avons pas rejeté l'idée.
03:58
We went to the restaurant they chose outside DC, we went to the back room.
76
238458
5143
Nous sommes allés dans l'arrière-salle
du restaurant qu'ils avaient choisi près de Washington,
04:03
The dishwasher wasn't working properly,
77
243625
1934
Le lave-vaisselle ne fonctionnait pas bien,
04:05
it's spitting out dirty dishes.
78
245583
1810
il recrachait de la vaisselle sale.
04:07
The kitchen area is dirty and grimy.
79
247417
2726
La cuisine était encrassée et sale.
04:10
And compared to their experience at McDonald's
80
250167
2184
Comparé à leur expérience
dans un McDonald's qui était propre et organisé,
04:12
that's clean and organized,
81
252375
1351
04:13
they could see the stark difference.
82
253750
2768
ils pouvaient voir la différence frappante.
04:16
We also sat in a restaurant at McDonald's, all day long,
83
256542
2976
Nous avons passé toute une journée assis dans un McDonald's
04:19
and watched the customers eating in.
84
259542
2976
et avons regardé les clients manger.
04:22
Their behavior.
85
262542
1434
Leur comportement.
04:24
Ends up that many customers left with the food,
86
264000
2684
Il s'est avéré que de nombreux clients partaient avec leur nourriture,
04:26
they left with the beverage.
87
266708
1685
leur boisson.
04:28
And EDF came to their own conclusion
88
268417
2851
Le FDE a conclu de lui-même
04:31
that reusables wouldn't work for us.
89
271292
2892
que des emballages réutilisables ne marcheraient pas pour nous.
04:34
But they did have a lot of ideas that did work.
90
274208
3560
Mais ils ont eu de nombreuses idées qui ont fonctionné.
04:37
And we never would have thought of them by ourselves,
91
277792
2976
Nous n'y aurions jamais pensé de nous-mêmes,
04:40
without the EDF team.
92
280792
1892
sans l'équipe du FDE.
04:42
My favorite was switching from the white carry-out bag
93
282708
4226
Ma préférée était de passer du sac en papier blanc
04:46
to the brown bag.
94
286958
1625
au sac en papier marron.
04:54
We had been using the white bag.
95
294292
2934
Nous utilisions le sac blanc.
04:57
It's virgin material,
96
297250
1934
C'est un matériau vierge,
04:59
it's made from chlorine bleaching chemicals,
97
299208
3351
il est fait grâce à un blanchiment au chlore
05:02
and they said, use an unbleached bag,
98
302583
2518
et ils nous ont dit d'utiliser un sac non blanchi,
05:05
no chemicals.
99
305125
1375
sans produits chimiques.
05:07
It's made from recycled content,
100
307667
1809
Il est fait de matériaux recyclés,
05:09
mostly recycled shipping corrugated boxes.
101
309500
2601
principalement d'emballages d'expédition ondulés.
05:12
Ends up that the bag is stronger, the fiber is stronger,
102
312125
3643
Il s'avère que le sac est plus résistant, la fibre est plus solide,
05:15
it didn't cost us more money.
103
315792
1684
cela ne nous a pas coûté plus d'argent.
05:17
It was win-win.
104
317500
1542
C'était gagnant-gagnant.
05:24
Another idea they had
105
324875
2101
Une autre idée qu'ils ont eue
05:27
was that we could reduce our napkin by one inch.
106
327000
3643
était que nous pouvions raccourcir notre serviette de trois centimètres.
05:30
And make it from recycled office paper.
107
330667
2583
Et qu'elle soit faite à partir de papier recyclé.
05:34
I'm thinking, one inch, no big deal.
108
334833
2726
J'ai pensé que trois centimètres, cela importait peu.
05:37
We did it, it reduced waste by three million pounds a year.
109
337583
4101
Nous l'avons fait et réduit nos déchets de 1,5 million de kilos par an.
05:41
Sixteen thousand trees saved.
110
341708
2476
16 000 arbres sauvés.
05:44
(Applause)
111
344208
4143
(Applaudissements)
05:48
What was really cool is we changed that bright white napkin,
112
348375
3851
Ce qui était cool,
c'est que nous avons changé cette serviette d'un blanc éclatant
05:52
because the recycled content became gray and speckled.
113
352250
3934
car le contenu recyclé est devenu gris et moucheté.
05:56
And we made that look, you know,
114
356208
2226
Et cela est devenu
05:58
in tune, in vogue with customers.
115
358458
2334
dans l'air du temps, en vogue chez les clients.
06:02
So, I came to really enjoy
116
362667
3809
J'en suis venu à vraiment apprécier
06:06
the time working with the EDF team.
117
366500
2851
le temps passé à travailler avec l'équipe du FDE.
06:09
We had many dinners, late-night discussions,
118
369375
2184
Nous avons eu des dîners, des conversations tardives,
06:11
we went to a ball game together.
119
371583
2060
avons été voir un match ensemble.
06:13
We became friends.
120
373667
2000
Nous sommes devenus amis.
06:16
And that's when I learned a life lesson.
121
376667
2226
C'est là que j'ai appris une leçon de vie.
06:18
That these NGO crusaders,
122
378917
2934
Ces militants d'ONG,
06:21
they're really no different than me.
123
381875
1768
ils n'étaient pas différents de moi.
06:23
They care, they have passion,
124
383667
2392
Ils tenaient à quelque chose, étaient passionnés,
06:26
we're just not different.
125
386083
2101
nous n'étions pas différents.
06:28
So, we had a six-month partnership
126
388208
2018
Nous avons eu un partenariat de six mois
06:30
that ended up producing a 42-point waste reduction action plan.
127
390250
4434
qui a généré un plan avec 42 actions de réduction des déchets.
06:34
To reduce, reuse, recycle.
128
394708
2643
Pour réduire, réutiliser, recycler.
06:37
We measured it during the decade of the '90s,
129
397375
2101
Nous avons mesuré cela au cours des années 90 :
06:39
and over 10 years we reduced 300 million pounds of waste.
130
399500
5750
en 10 ans, nous avons réduit nos déchets de 150 millions de kilos de déchets.
06:46
Now, if you're wondering about that polystyrene clamshell,
131
406667
3351
Si vous vous posez des questions au sujet de cette boîte en polystyrène,
06:50
yeah, we ditched it.
132
410042
1809
nous l'avons laissé tomber.
06:51
And luckily, I still had a job.
133
411875
3101
Heureusement, j'avais encore un emploi.
06:55
And this partnership was so successful
134
415000
4393
Ce partenariat a été une telle réussite
06:59
that we went on to recycle the idea to work with critics.
135
419417
4934
que nous avons recyclé l'idée de travailler avec des critiques.
07:04
Collaborate with them on solutions that could work
136
424375
2351
De collaborer avec eux sur des solutions pouvant marcher
07:06
for society and for business.
137
426750
2625
pour la société et les affaires.
07:10
But could this idea of collaborating
138
430917
3184
Mais cette idée de collaboration
07:14
work with the most contrarian folks?
139
434125
3184
pourrait-elle fonctionner avec les gens les plus anticonformistes ?
07:17
And on issues that are, you know, not within our direct control.
140
437333
3851
Et sur des problèmes qui sont hors de notre contrôle direct ?
07:21
Like animal rights.
141
441208
1709
Comme les droits des animaux.
07:24
Now, animal rights,
142
444042
1267
Les droits des animaux :
07:25
obviously they don't want animals used for meat.
143
445333
2893
pas d'animaux utilisés pour de la viande.
07:28
McDonald's, probably the biggest purchaser of meat
144
448250
2601
McDonald's : probablement le plus gros acheteur de viande
07:30
in the food service industry.
145
450875
1434
de l'industrie alimentaire.
07:32
So there's a natural conflict there.
146
452333
2560
Il y a là un conflit naturel.
07:34
But I thought it would be best
147
454917
1517
Mais j'ai pensé que le mieux
07:36
to go visit and learn from the most vociferous and vigilant critics
148
456458
4851
serait d'aller les voir
et d'apprendre des critiques les plus véhéments et vigilants
07:41
we had at that time,
149
461333
1768
que nous avions à l'époque
07:43
which were Henry Spira, head of Animal Rights International,
150
463125
3893
et qui étaient Henry Spira, le fondateur de Animal Rights International,
07:47
and Peter Singer,
151
467042
1601
et Peter Singer,
07:48
who wrote the book "Animal Liberation,"
152
468667
2017
qui a écrit le livre « La libération animale »
07:50
which is considered the modern treatise about animal rights.
153
470708
3542
qui est considéré comme le traité moderne sur les droits des animaux.
07:55
You know, I read Peter's book to prepare,
154
475208
1976
J'ai lu le livre de Peter afin de me préparer,
07:57
I tried to get into his mindset,
155
477208
2018
j'ai essayé d'adopter son état d'esprit
07:59
and I have to admit, it was tough,
156
479250
1643
et je dois l'admettre, c'était difficile,
08:00
I'm not becoming a vegan,
157
480917
2059
je ne deviendrai pas végétalien,
08:03
my company wasn't going that way.
158
483000
2518
mon entreprise ne disparaîtra pas.
08:05
But I really thought we could learn a lot.
159
485542
2351
Mais nous pouvions beaucoup en apprendre.
08:07
And so I set up a breakfast meeting in New York City.
160
487917
2976
J'ai organisé un petit-déjeuner de travail à New York.
08:10
And I remember sitting down, getting ready,
161
490917
2226
Je me souviens m'être assis, me préparer
08:13
and I decided I'm not going to order my favorite,
162
493167
2392
et décider de ne pas commander ce que je préfère :
08:15
which is you know, bacon and sausage and eggs.
163
495583
2351
du bacon, des saucisses et des œufs.
08:17
(Laughter)
164
497958
2143
(Rires)
08:20
And I'm just going to stick to the pastries.
165
500125
2559
J'allais m'en tenir aux pâtisseries.
08:22
But I have to admit,
166
502708
1268
Mais je dois admettre
08:24
I was waiting for the adversarial discussion to happen.
167
504000
3309
que je m'attendais à ce que la conversation conflictuelle arrive.
08:27
And it never did.
168
507333
1935
Elle n'est jamais arrivée.
08:29
Henry and Peter were just gracious,
169
509292
2726
Henry et Peter ont été courtois,
08:32
they were caring, they were smart, they asked good questions.
170
512042
3517
ils ont été bienveillants, intelligents, ils ont posé les bonnes questions.
08:35
I told them about how working on animal welfare
171
515583
2560
Je leur ai dit combien travailler sur le bien-être animal
08:38
is very tough for McDonald's
172
518167
1392
était difficile pour McDonald's
08:39
because our direct suppliers, they only make meat patties.
173
519583
3893
car nos fournisseurs directs font uniquement des steaks hachés.
08:43
The animals are three or four steps removed from our influence.
174
523500
4059
Les animaux sont trois ou quatre étapes au-delà de notre influence.
08:47
And they were very empathetic.
175
527583
2268
Ils ont été très empathiques.
08:49
And while we were so directly opposed
176
529875
2768
Et alors que nous étions en opposition si directe
08:52
in terms of the missions of our organizations,
177
532667
2767
en termes de mission de nos organisations,
08:55
I felt that I had learned a lot.
178
535458
1810
j'ai beaucoup appris.
08:57
And best of all, they gave me a terrific recommendation.
179
537292
3684
Et le meilleur, c'est qu'ils m'ont donné une formidable recommandation.
09:01
And that is, they said,
180
541000
1351
Ils ont dit :
09:02
"You should work with Dr. Temple Grandin."
181
542375
3018
« Vous devriez travailler avec le Dr Temple Grandin. »
09:05
Now, I didn't know her at the time.
182
545417
2684
A l'époque, je ne la connaissais pas.
09:08
But I tell you,
183
548125
1268
Mais je peux vous dire
09:09
she's the most renowned expert, then and now, on animal behavior.
184
549417
5226
que c'est l'experte la plus renommée, à l'époque et aujourd'hui,
en comportement animal.
09:14
And she knows how animals move and how they should react in facilities.
185
554667
4166
Elle sait comment les animaux se déplacent et comment ils devraient réagir.
09:19
So I end up meeting her,
186
559708
1518
J'ai fini par la rencontrer
09:21
and she's the very best type of critic,
187
561250
3226
et elle fait partie du meilleur genre de critiques :
09:24
in a sense that she just loves the animals,
188
564500
2226
elle adore les animaux,
09:26
wants to protect them,
189
566750
1268
elle veut les protéger,
09:28
but she also understands the reality of the meat business.
190
568042
3684
mais elle comprend également la réalité de l'industrie de la viande.
09:31
And I'll always remember,
191
571750
1268
Je me souviendrai toujours,
09:33
I had never been to a slaughterhouse in my life,
192
573042
2976
je n'avais jamais été dans un abattoir de ma vie
09:36
and so I go with her for my first trip.
193
576042
2434
et j'y suis allé avec elle pour ma première fois.
09:38
I didn't know what to expect.
194
578500
2018
Je ne savais pas à quoi m'attendre.
09:40
And we find that the animal handlers have electric prods in their hands,
195
580542
5434
Nous avons découvert
que les responsables avaient des pistolets à impulsion électrique en main
09:46
and are basically zapping almost every animal in the facility.
196
586000
5268
et électrocutaient les animaux au sein de l'établissement.
09:51
We're both appalled, she's jumping up and down,
197
591292
3017
Nous avons tous les deux été horrifiés, elle faisait des bonds -
09:54
you'd have to know her,
198
594333
1268
vous devriez la connaître -
09:55
she's saying, "This can't be, this isn't right,
199
595625
2191
elle disait : « Impossible, cela ne va pas,
09:57
we could use flags, we could use plastic bags,
200
597840
2143
nous pourrions utiliser des drapeaux, des sacs,
10:00
we could redesign the corrals for natural behavior."
201
600007
3076
reconcevoir les corrals pour un comportement naturel. »
10:04
Well I set up Temple with our suppliers
202
604125
2101
J'ai mis Temple en contact avec nos fournisseurs
10:06
to set up standards and guidelines.
203
606250
3059
pour établir des standards et des directives.
10:09
And ways to measure her ideas of implementing animal welfare.
204
609333
3893
Ainsi que des façons de mesurer ses idées pour mettre en œuvre le bien-être animal.
10:13
We did this for the next two to five years.
205
613250
2559
Nous l'avons fait pendant les cinq années qui ont suivi.
10:15
And it all got integrated, it all got enforced.
206
615833
3143
Tout cela a été intégré et mis en œuvre.
10:19
By the way, two of McDonald's suppliers lost business
207
619000
2559
Deux fournisseurs nous ont perdu comme client
10:21
because they didn't meet our standards.
208
621583
1858
car ils ne répondaient pas à nos exigences.
10:23
And best of all,
209
623465
1261
Le meilleur :
10:24
all these standards ended up scaling to the entire industry.
210
624750
4226
tous ces standards se sont étendus à l'industrie tout entière.
10:29
And no more zapping of those animals.
211
629000
3226
Ces animaux ne sont plus électrocutés.
10:32
Now, what about issues that we're blamed for elsewhere?
212
632250
4601
Qu'en est-il des problèmes dont on nous accuse ailleurs ?
10:36
Like deforestation.
213
636875
2184
Comme la déforestation.
10:39
You know, on that issue, I always thought,
214
639083
2018
Sur ce sujet, j'ai toujours pensé
10:41
policy makers and government, that's their role.
215
641125
2976
que c'était le rôle des décideurs politiques et du gouvernement.
10:44
Never thought it would end up in my lap.
216
644125
2851
Je n'ai jamais pensé que cela me retomberait dessus.
10:47
But I remember in early April 2006,
217
647000
2559
Mais je me souviens, début avril 2006,
10:49
I opened up my Blackberry,
218
649583
2518
j'ai allumé mon Blackberry
10:52
and I'm reading about Greenpeace campaigners
219
652125
3893
et j'ai lu au sujet de militants de Greenpeace
10:56
showing up in the UK by the dozens,
220
656042
4142
au Royaume-Uni, se pointant par dizaines, déguisés en poules,
11:00
dressed as chickens,
221
660208
1976
11:02
having breakfast at McDonald's
222
662208
2268
prenant leur petit-déjeuner à McDonald's
11:04
and chaining themselves to the chairs and tables.
223
664500
3101
et s'enchaînant aux chaises et aux tables.
11:07
So they got a lot of attention,
224
667625
1893
Ils ont obtenu beaucoup d'attention,
11:09
including mine.
225
669542
1851
y compris la mienne.
11:11
And I was wondering if the report that they had just released,
226
671417
2934
Je me demandais si le rapport qu'ils venaient de publier,
11:14
it was called "Eating Up the Amazon."
227
674375
2393
qui s'appelait « Manger l'Amazonie » --
11:16
And by the way, soy is a key ingredient for chicken feed,
228
676792
3392
le soja est un ingrédient clé de la nourriture des poules
11:20
and that's the connection to McDonald's.
229
680208
2518
et c'est cela le lien avec McDonald's.
11:22
So I called my trusted friends at the World Wildlife Fund,
230
682750
3143
J'ai appelé mes amis de confiance du Fonds mondial pour la nature,
11:25
I called Conservation International,
231
685917
2476
j'ai appelé Conservation International
11:28
and I soon learned that the Greenpeace report was accurate.
232
688417
5101
et j'ai vite appris que le rapport de Greenpeace était exact.
11:33
So I gathered internal support,
233
693542
1726
J'ai recueilli du soutien interne
11:35
and I'll always remember, next day, after that campaign,
234
695292
3226
et je me souviendrai toujours le lendemain de la campagne,
11:38
I called them up,
235
698542
1267
je les ai appelés
11:39
and I said, "We agree with you."
236
699833
2334
et j'ai dit : « Nous sommes d'accord avec vous. »
11:43
And I said, "How about working together?"
237
703083
3268
J'ai dit : « Et si nous travaillions ensemble ? »
11:46
So three days later,
238
706375
2643
Trois jours plus tard,
11:49
miraculously, four people from McDonald's,
239
709042
2184
miraculeusement, quatre personnes de McDonald's,
11:51
four people from Greenpeace,
240
711250
1476
quatre personnes de Greenpeace,
11:52
we're meeting in the London Heathrow airport.
241
712750
2768
nous nous réunissons à l'aéroport de Londres Heathrow.
11:55
And I have to say, the first hour was shaky,
242
715542
2934
Je dois dire que la première heure a été hésitante,
11:58
it wasn't a whole lot of trust in the room.
243
718500
2351
il n'y avait pas beaucoup de confiance dans la pièce.
12:00
But it seemed like everything came together,
244
720875
3184
Mais il semble que tout s'est mis en place
12:04
because each of us wanted to save the Amazon.
245
724083
4476
car chacun d'entre nous voulait sauver l'Amazonie.
12:08
And during our discussions,
246
728583
1351
Durant nos discussions,
12:09
you couldn't really tell, I don't think,
247
729958
2268
je ne crois pas que vous pouviez dire
12:12
who was from Greenpeace and who was from McDonald's.
248
732250
3917
qui était de Greenpeace et qui était de McDonald's.
12:17
So one of the best things we did
249
737458
2101
L'une des meilleures choses que nous avons faites
12:19
is we traveled with them for nine days on a trip through the Amazon,
250
739583
4851
a été de voyager avec eux durant neuf jours à travers l'Amazonie
12:24
on the Greenpeace airplane, on the Greenpeace boat.
251
744458
3601
dans l'avion de Greenpeace et sur le bateau de Greenpeace.
12:28
And I'll always remember,
252
748083
2518
Je m'en souviendrai toujours :
12:30
imagine traveling hundreds of miles west of Manaus,
253
750625
3351
imaginez voyager des centaines de kilomètres à l'ouest de Manaus,
12:34
the capital city of the Amazon.
254
754000
2643
la capitale de l'Amazonie.
12:36
And it's so pristine beauty,
255
756667
1934
Sa beauté est si virginale,
12:38
there's no man-made structures, there's no roads,
256
758625
2726
il n'y a pas de structures humaines, il n'y a pas de routes,
12:41
not one wire, not one house.
257
761375
2101
pas un seul câble, pas une seule maison.
12:43
You would travel east of Manaus
258
763500
2309
Si vous voyagiez à l'est de Manaus,
12:45
and you would see the blatant rainforest destruction.
259
765833
3625
vous verriez la destruction manifeste de la forêt tropicale.
12:50
So this very unlikely collaboration produced outstanding results.
260
770542
6267
Cette collaboration très improbable a abouti à des résultats extraordinaires.
12:56
By working together,
261
776833
1268
En travaillant ensemble,
12:58
we recruited over a dozen other retailers and suppliers
262
778125
4018
nous avons recruté une dizaine d'entreprises et leurs fournisseurs
13:02
for the same cause.
263
782167
2017
pour la même cause.
13:04
And by the way, within three months,
264
784208
2476
Au passage, en l'espace de trois mois,
13:06
a moratorium on these clear-cutting practices
265
786708
3101
un moratoire sur ces pratiques de coupe des forêts
13:09
was announced by the industry.
266
789833
2435
a été annoncé par l'industrie.
13:12
And Greenpeace themselves declared it as a spectacular drop in deforestation
267
792292
5059
Greenpeace a même déclaré une chute spectaculaire de la déforestation
13:17
and it's been in effect ever since.
268
797375
2125
et cela est en vigueur depuis.
13:20
Now, you think these types of collaborations that I've described
269
800917
3059
Vous penseriez que ce genre de collaborations que j'ai décrites
13:24
would be commonplace today.
270
804000
2351
serait aujourd'hui courant.
13:26
But they're not.
271
806375
1393
Mais ce n'est pas le cas.
13:27
When organizations are battered,
272
807792
2476
Quand les organisations sont malmenées,
13:30
the common response is to deny and push back,
273
810292
3767
la réponse habituelle est de nier et de rejeter les allégations,
13:34
put out some sort of lame statement
274
814083
2060
de publier une sorte de déclaration boiteuse
13:36
and no progress is made at all.
275
816167
2726
et aucun progrès n'est réalisé.
13:38
I say the alternative is really powerful.
276
818917
2851
Je dis que l'alternative est formidable.
13:41
I mean, it's not going to fix every problem,
277
821792
2226
Cela ne va pas résoudre tous les problèmes
13:44
and there's more to do for sure,
278
824042
1851
et il y a certainement plus à faire,
13:45
but this idea of working with critics
279
825917
2559
mais cette idée de travailler avec nos critiques
13:48
and trying to do more good for society
280
828500
2684
et d'essayer d'accomplir plus de bien pour la société,
13:51
that actually is good for business,
281
831208
1976
c'est bon pour les affaires,
13:53
believe me, it's possible.
282
833208
2560
croyez-moi, c'est possible.
13:55
But it starts with the idea
283
835792
1934
Mais cela commence par l'idée
13:57
that you need to assume the best intentions of your critics.
284
837750
5143
que vous devez présumer que vos critiques ont les meilleures intentions possibles.
14:02
Just like you have the best intentions.
285
842917
2851
Tout comme vous avez les meilleures intentions possibles.
14:05
And then secondly,
286
845792
1392
Deuxièmement,
14:07
you need to look past a lot of these tactics.
287
847208
2310
vous devez aller au-delà de ces tactiques.
14:09
I admit, I did not like a lot of the tactics
288
849542
3809
Je l'admets, je n'aimais pas nombre des tactiques
14:13
used on my company.
289
853375
1726
employées par mon entreprise.
14:15
But instead, focus on what the truth is,
290
855125
3143
Au lieu de cela, concentrez-vous sur la vérité,
14:18
what's the right thing to do,
291
858292
1559
sur la meilleure chose à faire,
14:19
what's the science, what's the facts.
292
859875
3059
sur la science, sur les faits.
14:22
And lastly, you know, I would say,
293
862958
2268
Pour finir, je dirais :
14:25
give the critics the keys.
294
865250
2434
donnez les clés aux critiques.
14:27
Show them the back room.
295
867708
2101
Montrez-leur l'arrière-salle.
14:29
Bring them there, don't hide the details,
296
869833
1976
Amenez-les-y, ne cachez pas les détails
14:31
because if you want allies and support,
297
871833
2518
car si vous voulez des alliés et du soutien,
14:34
you need to be open and transparent.
298
874375
2417
vous devez être ouverts et transparents.
14:38
Now, whether you're a corporate suit,
299
878208
2851
Que vous soyez un décideur dans une entreprise,
14:41
whether you're a tree-hugger,
300
881083
1935
que vous voyez un écolo,
14:43
I say the next time you're criticized,
301
883042
2767
la prochaine fois que vous êtes critiqué,
14:45
reach out, listen, learn.
302
885833
2476
contactez la personne, écoutez, apprenez.
14:48
You'll become better, your organization will become better,
303
888333
3268
Vous deviendrez meilleur, votre organisation deviendra meilleure
14:51
and you might make some good friends along the way.
304
891625
3434
et vous pourriez vous faire de bons amis en chemin.
14:55
Thank you.
305
895083
1268
Merci.
14:56
(Applause)
306
896375
2333
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7