The business case for working with your toughest critics | Bob Langert | TED

63,037 views ・ 2019-11-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sung Jun Moon 검토: Yunjung Nam
00:13
Who remembers this infamous Styrofoam container?
0
13500
4143
이 악명 높은 스티로폼 용기를 기억하는 분 계신가요?
00:17
(Applause)
1
17667
2559
(박수)
00:20
Well, it sure changed me, it changed my company,
2
20250
3309
이게 저와 제 회사를 바꿨죠.
00:23
and it started a revelatory journey
3
23583
1935
또 이 용기 덕에 어떻게 적이
00:25
about how adversaries can be your best allies.
4
25542
4226
최고의 아군이 될 수 있는지 깨달음을 주는 여정이 시작됐죠.
00:29
You know, back in the late '80s,
5
29792
1559
80년대 후반에,
00:31
this Big Mac clamshell was the symbol of a garbage crisis.
6
31375
5143
이 포장 용기는 쓰레기 문제의 상징이었습니다.
00:36
People were really angry.
7
36542
1976
사람들은 매우 분노했습니다.
00:38
For example, thousands of students,
8
38542
2226
실제로 많은 학생들이,
00:40
young students around the globe were sending letters, blaming McDonald's,
9
40792
3767
전 세계 학생들이 맥도날드에 항의 편지를 보냈습니다.
00:44
because we were using millions of these at that time.
10
44583
3851
저희가 당시 이런 용기를 엄청나게 사용했기 때문이죠.
00:48
Now, no one at McDonald's knew anything about environmentally friendly packaging,
11
48458
4060
맥도날드의 누구도 친환경적 포장에 대해 알지 못했습니다.
00:52
including me.
12
52542
1476
저 또한 마찬가지였습니다.
00:54
The last 10 years,
13
54042
1267
저는 10년간
00:55
I was in charge of logistics and truck drivers.
14
55333
3018
물류와 운전수들을 관리했습니다.
00:58
Then out of nowhere, my boss comes to me
15
58375
1976
그런데 상사가 제게 와서 말하더군요.
01:00
and says, "Hey, we want you to save this clamshell for the company
16
60375
5226
"자네가 이 포장 용기를 살려보게나.
01:05
and lead the effort to reduce waste within McDonald's."
17
65625
3292
매장 쓰레기 배출량도 줄이고."
01:10
I looked at him and I asked him,
18
70167
2059
전 상사에게 물었습니다.
01:12
"What is polystyrene?"
19
72250
1458
"폴리스티렌이 뭔데요?"
01:15
But it all sounded intriguing to me
20
75875
2143
그러나 흥미가 생기더군요.
01:18
because it brought me back to my roots.
21
78042
2750
제 뿌리가 떠올랐기 때문입니다.
01:25
You see, I grew up in the late '60s, early '70s,
22
85875
2934
보시다시피 저는 60-70년대에 어린시절을 보냈습니다.
01:28
in a time of huge social upheaval in the United States.
23
88833
3667
미국 사회가 크게 변하던 시기였죠.
01:33
And I was really in tune with the protests, the sit-ins,
24
93333
3101
저 역시 시위와 농성
01:36
the anti-Vietnam sentiment,
25
96458
1726
베트남 전쟁 반대 의식에 공감했고
01:38
and I really felt there was a need to question authority.
26
98208
3667
권위에 이의를 제기해야 한다고 생각했습니다.
01:42
But as I went into university,
27
102958
2518
그러나 대학 진학 후
01:45
I realized that I'm not going to make a living doing this.
28
105500
4226
시위를 계속 하다가는 먹고 살기 힘들겠단걸 깨달았죠.
01:49
And that whole movement had subsided,
29
109750
2518
모든 운동이 진정되자
01:52
and my activist spirit went dormant.
30
112292
3392
제 안의 운동가 정신도 잠들었습니다.
01:55
And I needed to make a living,
31
115708
1476
생계를 유지해야 했기에
01:57
so I got involved in the business world.
32
117208
1959
이 업계에 몸담게 되었죠.
01:59
So, now these students against pollution,
33
119958
2685
그렇기에 공해에 반대하며
02:02
who were sending those protest letters to McDonald's,
34
122667
3226
항의 편지를 보내는 이 학생들은
02:05
they reminded me of myself 20 years ago.
35
125917
4059
20년 전의 저를 생각나게 합니다.
02:10
They're questioning authority.
36
130000
2018
권위에 이의를 제기하고 있죠.
02:12
But now, I'm the man.
37
132042
2476
네, 바로 저한테요.
02:14
(Laughter)
38
134542
1851
(웃음)
02:16
I'm the corporate suit.
39
136417
1541
제가 그 높으신 분이죠.
02:19
I'm the one representing authority.
40
139042
2333
권위를 대표하는 사람이고요.
02:22
And this new thing was emerging
41
142250
1809
그리고 새로운 것이 등장했습니다.
02:24
called corporate social responsibility,
42
144083
2351
기업의 사회적 책임 그리고
02:26
later corporate sustainability,
43
146458
2476
지속가능경영이라 불리는 개념이요.
02:28
and now I had a chance to make a difference.
44
148958
3000
이제 전 변화를 이끌 기회가 생겼어요.
02:33
So the beginning of this journey
45
153042
1934
그렇기에 이 여행의 시작은
02:35
started when McDonald's agreed to a partnership
46
155000
3434
맥도날드와 협업을 하며 시작됩니다.
02:38
with the Environmental Defense Fund.
47
158458
2310
환경보호기금과요.
02:40
They were an NGO
48
160792
1517
이들은 비영리 단체입니다.
02:42
that was founded with the principle of "sue the bastards."
49
162333
4417
"나쁜 놈들을 고소하자"라는 원칙과 함께 설립됐죠.
02:47
So I'm thinking,
50
167708
1893
전 궁금해졌습니다.
02:49
what are they thinking about me and my team?
51
169625
2809
이들이 저희 팀을 어떻게 생각할지요.
02:52
When I first met Richard Denison,
52
172458
2476
리처드 데니슨을 처음 만났을 때,
02:54
he's the senior scientist for EDF,
53
174958
3393
그는 EDF의 선임 과학자였고,
02:58
I was very apprehensive.
54
178375
1768
저는 매우 걱정됐습니다.
03:00
I thought he's a tree-hugger,
55
180167
1892
그가 열렬한 환경운동가라
03:02
and I'm thinking he thinks all I care about is the money.
56
182083
3351
저를 돈만 신경 쓰는 사람이라 생각할 것 같았죠.
03:05
So we wanted the EDF team to give us real-world solutions.
57
185458
5393
저희는 EDF가 현실적인 해결책을 주길 바랐습니다.
03:10
So we did the logical thing.
58
190875
1875
그래서 논리적인 일을 했습니다.
03:13
We had them flip burgers in our restaurants.
59
193750
3393
매장에서 햄버거를 만들었죠.
03:17
So you have to imagine Richard,
60
197167
2017
리처드의 모습을 상상해보세요.
03:19
who, by the way, is a PhD in physics,
61
199208
2810
물리학 박사인 그가
03:22
and there he is, he's trying to dress a quarter-pounder,
62
202042
2767
매장에서 햄버거를 만들려는 모습을요.
03:24
and you're supposed to have two squirts of ketchup, one mustard,
63
204833
3018
케첩 두 번, 머스터드 한번
03:27
three pickles and an onion, go on to the next one,
64
207875
2393
피클 세 개, 양파 하나, 다음 햄버거.
이걸 재빨리 해야 합니다.
03:30
you've got to be so fast.
65
210292
1267
03:31
And you know what? He couldn't get it right all day long.
66
211583
2726
결국 그는 하루도 못했습니다.
03:34
And he was frustrated.
67
214333
1601
그는 매우 좌절했죠.
03:35
And I was so impressed,
68
215958
2893
그러나 저는 매우 감동했습니다.
03:38
because he was trying to understand our business.
69
218875
3750
그가 저희 일을 이해하려고 했기 때문입니다.
03:43
Now, the EDF team,
70
223583
1268
EDF 팀은
03:44
they thought reusables were the holy grail for our business.
71
224875
4893
재사용 용기가 저희 업계의 성배라 생각했습니다.
03:49
Me and my team thought, reusables?
72
229792
2976
저와 제 팀은, 재활용?
03:52
Too much space, they'd make a mess,
73
232792
1809
공간만 차지하고 지저분해질 것이고
03:54
they would slow us down.
74
234625
1809
일도 느려질 거라고 생각했습니다.
03:56
But we didn't reject the idea.
75
236458
1976
그래도 거부하지 않았습니다.
03:58
We went to the restaurant they chose outside DC, we went to the back room.
76
238458
5143
워싱턴 소재의 매장을 선택 후 안으로 향했습니다.
04:03
The dishwasher wasn't working properly,
77
243625
1934
식기세척기가 제대로 작동을 안 해서,
04:05
it's spitting out dirty dishes.
78
245583
1810
접시가 안 닦인 채 나왔죠.
04:07
The kitchen area is dirty and grimy.
79
247417
2726
주방은 더럽고 때가 묻어 있었고요.
04:10
And compared to their experience at McDonald's
80
250167
2184
그러나 이들이 맥도날드에서 경험한 것에 비해
04:12
that's clean and organized,
81
252375
1351
깨끗하고 정돈된 것이었죠.
04:13
they could see the stark difference.
82
253750
2768
그들은 극명한 차이를 볼 수 있었죠.
04:16
We also sat in a restaurant at McDonald's, all day long,
83
256542
2976
저희는 매장에 하루 종일 앉아
04:19
and watched the customers eating in.
84
259542
2976
손님들의 식사를 관찰했습니다.
04:22
Their behavior.
85
262542
1434
손님들의 행동을요.
04:24
Ends up that many customers left with the food,
86
264000
2684
많은 손님들이 음식을 남겼고
04:26
they left with the beverage.
87
266708
1685
음료를 남겼습니다.
04:28
And EDF came to their own conclusion
88
268417
2851
EDF 팀은 결론을 내렸습니다.
04:31
that reusables wouldn't work for us.
89
271292
2892
재활용 용기는 어불성설이라고요.
04:34
But they did have a lot of ideas that did work.
90
274208
3560
그러나 효과적인 생각도 많았습니다.
04:37
And we never would have thought of them by ourselves,
91
277792
2976
저희끼리는 절대 생각하지 못했을 겁니다.
04:40
without the EDF team.
92
280792
1892
EDF 팀 덕에 가능했죠.
04:42
My favorite was switching from the white carry-out bag
93
282708
4226
그중 제가 좋아하는 건 흰 포장 봉투를
04:46
to the brown bag.
94
286958
1625
갈색 봉투로 바꾼 것입니다.
04:54
We had been using the white bag.
95
294292
2934
원래 저희는 흰 봉투를 사용했습니다.
04:57
It's virgin material,
96
297250
1934
이 봉투는 생원료 제품으로
04:59
it's made from chlorine bleaching chemicals,
97
299208
3351
염소계 표백제로 만들었습니다.
05:02
and they said, use an unbleached bag,
98
302583
2518
EDF 팀은 무표백 봉투를 사용하라고 했습니다.
05:05
no chemicals.
99
305125
1375
화학물질도 없는 걸로요.
05:07
It's made from recycled content,
100
307667
1809
이 봉투는 재활용품으로 만들었어요.
05:09
mostly recycled shipping corrugated boxes.
101
309500
2601
재활용 골판지 상자를 주로 이용했죠.
05:12
Ends up that the bag is stronger, the fiber is stronger,
102
312125
3643
갈색 봉투는 더 튼튼하고 내구성도 좋은데
05:15
it didn't cost us more money.
103
315792
1684
돈이 더 드는 것도 아니었습니다.
05:17
It was win-win.
104
317500
1542
윈윈이었죠.
05:24
Another idea they had
105
324875
2101
다른 아이디어는
05:27
was that we could reduce our napkin by one inch.
106
327000
3643
냅킨 크기를 1인치 줄이는 것이었습니다.
05:30
And make it from recycled office paper.
107
330667
2583
재활용 사무용지로 만들고요.
05:34
I'm thinking, one inch, no big deal.
108
334833
2726
1인치면 별거 아니라고 생각했죠.
05:37
We did it, it reduced waste by three million pounds a year.
109
337583
4101
덕분에 1년에 쓰레기 1300 톤을 줄였습니다.
05:41
Sixteen thousand trees saved.
110
341708
2476
나무 6만 그루를 베지 않은 거죠.
05:44
(Applause)
111
344208
4143
(박수)
05:48
What was really cool is we changed that bright white napkin,
112
348375
3851
정말 멋진 것은 흰 냅킨을 대체한 것입니다.
05:52
because the recycled content became gray and speckled.
113
352250
3934
재활용품은 회색에 얼룩덜룩한데,
05:56
And we made that look, you know,
114
356208
2226
저희가 그런 생김새를
05:58
in tune, in vogue with customers.
115
358458
2334
고객들이 어색해 하지 않고 유행하도록 만들었죠.
06:02
So, I came to really enjoy
116
362667
3809
저는 정말로 즐기게 됐습니다.
06:06
the time working with the EDF team.
117
366500
2851
EDF 팀과의 협업을요.
06:09
We had many dinners, late-night discussions,
118
369375
2184
저녁 식사와 늦은 회의도 많았고
06:11
we went to a ball game together.
119
371583
2060
야구장에도 함께 갔습니다.
06:13
We became friends.
120
373667
2000
친구가 된 거죠.
06:16
And that's when I learned a life lesson.
121
376667
2226
이때 저는 삶의 교훈을 얻었습니다.
06:18
That these NGO crusaders,
122
378917
2934
이 운동가들이
06:21
they're really no different than me.
123
381875
1768
저와 같다는 교훈을요.
06:23
They care, they have passion,
124
383667
2392
이들은 관심과 열정을 지녔고
06:26
we're just not different.
125
386083
2101
저희는 다르지 않았습니다.
06:28
So, we had a six-month partnership
126
388208
2018
저희는 6개월간 협력했고
06:30
that ended up producing a 42-point waste reduction action plan.
127
390250
4434
쓰레기 42% 감소 계획을 세웠습니다.
06:34
To reduce, reuse, recycle.
128
394708
2643
쓰레기를 줄이고 재사용하고 재활용하는 계획이죠
06:37
We measured it during the decade of the '90s,
129
397375
2101
저희는 90년대 10년간 쓰레기양을 측정했고
06:39
and over 10 years we reduced 300 million pounds of waste.
130
399500
5750
10년간 1300톤 가량을 줄였습니다.
06:46
Now, if you're wondering about that polystyrene clamshell,
131
406667
3351
그 스티로폼 용기가 어떻게 됐는지 궁금하신가요?
06:50
yeah, we ditched it.
132
410042
1809
네, 버려버렸습니다.
06:51
And luckily, I still had a job.
133
411875
3101
운 좋게도 저는 살아남았네요.
06:55
And this partnership was so successful
134
415000
4393
협업이 매우 성공적이었기 때문에
06:59
that we went on to recycle the idea to work with critics.
135
419417
4934
저희는 비평가들과의 협업을 재활용했습니다.
07:04
Collaborate with them on solutions that could work
136
424375
2351
해결책을 함께 찾는 것이죠.
07:06
for society and for business.
137
426750
2625
사회와 사업을 위해서요.
07:10
But could this idea of collaborating
138
430917
3184
그런데 반대 의견을 가진 사람들과
07:14
work with the most contrarian folks?
139
434125
3184
협업한다는 생각이 정말 통할까요?
07:17
And on issues that are, you know, not within our direct control.
140
437333
3851
저희 통제 범위 밖의 사안은 어떨까요.
07:21
Like animal rights.
141
441208
1709
동물권 같은 사안이요.
07:24
Now, animal rights,
142
444042
1267
동물권에 대해 말하자면,
07:25
obviously they don't want animals used for meat.
143
445333
2893
당연히 그들은 동물들이 고기가 되는 걸 원하지 않죠.
07:28
McDonald's, probably the biggest purchaser of meat
144
448250
2601
맥도날드는 가장 큰 육류 구매자일 것입니다.
07:30
in the food service industry.
145
450875
1434
요식업계에서요.
07:32
So there's a natural conflict there.
146
452333
2560
갈등이 생길 수밖에 없죠.
07:34
But I thought it would be best
147
454917
1517
하지만 전 가장 좋은 방법은
07:36
to go visit and learn from the most vociferous and vigilant critics
148
456458
4851
열성적이고 통찰력 있는 비평가들에게 배우는 것이라 생각했습니다.
07:41
we had at that time,
149
461333
1768
당시에는,
07:43
which were Henry Spira, head of Animal Rights International,
150
463125
3893
국제 동물권 협회의 수장인 헨리 스피라와
07:47
and Peter Singer,
151
467042
1601
피터 싱어가 있었죠.
07:48
who wrote the book "Animal Liberation,"
152
468667
2017
그는 현대적인 동물 권리에 대한 논문인
07:50
which is considered the modern treatise about animal rights.
153
470708
3542
"동물 해방"의 저자입니다.
07:55
You know, I read Peter's book to prepare,
154
475208
1976
전 피터의 책을 미리 읽었습니다.
07:57
I tried to get into his mindset,
155
477208
2018
그와 같은 사고방식을 가지려 했지만
07:59
and I have to admit, it was tough,
156
479250
1643
힘든 일이더군요.
08:00
I'm not becoming a vegan,
157
480917
2059
저는 채식주의자가 되지 않았고
08:03
my company wasn't going that way.
158
483000
2518
회사도 그의 방식대로 운영되지 않았습니다.
08:05
But I really thought we could learn a lot.
159
485542
2351
그러나 배울 게 정말 많다는 생각을 했습니다.
08:07
And so I set up a breakfast meeting in New York City.
160
487917
2976
그래서 뉴욕에서 조찬 회의를 마련했죠.
08:10
And I remember sitting down, getting ready,
161
490917
2226
앉아서 준비하던 게 생각나네요.
08:13
and I decided I'm not going to order my favorite,
162
493167
2392
전 가장 좋아하는 메뉴를 주문하지 않기로 했어요.
08:15
which is you know, bacon and sausage and eggs.
163
495583
2351
베이컨, 소시지, 계란을요.
08:17
(Laughter)
164
497958
2143
(웃음)
08:20
And I'm just going to stick to the pastries.
165
500125
2559
페이스트리만 먹을 생각이었죠.
08:22
But I have to admit,
166
502708
1268
인정할 수밖에 없네요.
08:24
I was waiting for the adversarial discussion to happen.
167
504000
3309
저는 대립적인 논쟁을 기다렸습니다.
08:27
And it never did.
168
507333
1935
하지만 논쟁은 없었습니다.
08:29
Henry and Peter were just gracious,
169
509292
2726
헨리와 피터는 아주 품위 있고
08:32
they were caring, they were smart, they asked good questions.
170
512042
3517
배려심이 넘치고 똑똑했으며 좋은 질문들을 했습니다.
08:35
I told them about how working on animal welfare
171
515583
2560
전 그들에게 동물 복지 실현이
08:38
is very tough for McDonald's
172
518167
1392
얼마나 힘든지 설명했습니다.
08:39
because our direct suppliers, they only make meat patties.
173
519583
3893
저희 공급자는 그저 패티를 만들 뿐이라고요.
08:43
The animals are three or four steps removed from our influence.
174
523500
4059
동물들은 이미 서너 단계 전에 도축되죠.
08:47
And they were very empathetic.
175
527583
2268
둘은 제 이야기에 공감해줬습니다.
08:49
And while we were so directly opposed
176
529875
2768
각자의 조직의 임무에 대해
08:52
in terms of the missions of our organizations,
177
532667
2767
반대할 때조차도
08:55
I felt that I had learned a lot.
178
535458
1810
많은 것을 배웠습니다.
08:57
And best of all, they gave me a terrific recommendation.
179
537292
3684
그중 최고는 그들이 제게 해준 추천이었습니다.
09:01
And that is, they said,
180
541000
1351
그들은 말했죠.
09:02
"You should work with Dr. Temple Grandin."
181
542375
3018
"템플 그랜딘 박사와 일해보세요."
09:05
Now, I didn't know her at the time.
182
545417
2684
당시엔 그에 대해 몰랐습니다.
09:08
But I tell you,
183
548125
1268
그러나,
09:09
she's the most renowned expert, then and now, on animal behavior.
184
549417
5226
그는 그때나 지금이나 가장 저명한 동물 행동학 전문가입니다.
09:14
And she knows how animals move and how they should react in facilities.
185
554667
4166
시설에서 동물이 어떻게 움직이고 반응하는지 아는 분이죠.
09:19
So I end up meeting her,
186
559708
1518
결국 저희 둘은 만났고
09:21
and she's the very best type of critic,
187
561250
3226
그는 최고의 비평가더군요.
09:24
in a sense that she just loves the animals,
188
564500
2226
동물을 사랑하고, 보호하고 싶어 한다는 점에서요.
09:26
wants to protect them,
189
566750
1268
09:28
but she also understands the reality of the meat business.
190
568042
3684
그러나 육류 산업의 현실도 이해했습니다.
09:31
And I'll always remember,
191
571750
1268
전 항상 기억할 겁니다.
09:33
I had never been to a slaughterhouse in my life,
192
573042
2976
제가 그때까지 도축장에 방문한 적이 없었단 것을요.
09:36
and so I go with her for my first trip.
193
576042
2434
그래서 그와 처음으로 도축장에 방문했습니다.
09:38
I didn't know what to expect.
194
578500
2018
뭘 보게 될지 예상조차 못 했죠.
09:40
And we find that the animal handlers have electric prods in their hands,
195
580542
5434
몰이꾼들은 전기봉을 들고
09:46
and are basically zapping almost every animal in the facility.
196
586000
5268
시설 동물 대부분을 죽이더군요.
09:51
We're both appalled, she's jumping up and down,
197
591292
3017
너무 끔찍했습니다. 박사는 펄쩍 뛰었죠.
09:54
you'd have to know her,
198
594333
1268
여러분이 아셔야 하는게,
09:55
she's saying, "This can't be, this isn't right,
199
595625
2191
박사는 이렇게 말했죠. "이럴 순 없어요.
09:57
we could use flags, we could use plastic bags,
200
597840
2143
깃발을 쓰거나, 비닐봉지를 쓰거나,
10:00
we could redesign the corrals for natural behavior."
201
600007
3076
자연적 행동을 위해 울타리를 개조할 수도 있을 거예요."
10:04
Well I set up Temple with our suppliers
202
604125
2101
저는 박사와 공급업자의 모임을 주선했어요.
10:06
to set up standards and guidelines.
203
606250
3059
기준과 가이드라인을 만들기 위해서요.
10:09
And ways to measure her ideas of implementing animal welfare.
204
609333
3893
동물복지 시행에 대한 박사의 생각을 수치화할 방법도 만들고요.
10:13
We did this for the next two to five years.
205
613250
2559
이 작업은 2년에서 5년이 걸렸습니다.
10:15
And it all got integrated, it all got enforced.
206
615833
3143
모든 것을 통합하고 시행했죠.
10:19
By the way, two of McDonald's suppliers lost business
207
619000
2559
이 과정에서 두 업체와 거래가 끊겼습니다.
10:21
because they didn't meet our standards.
208
621583
1858
저희 기준을 만족하지 못했거든요.
10:23
And best of all,
209
623465
1261
무엇보다 중요한 것은,
10:24
all these standards ended up scaling to the entire industry.
210
624750
4226
이 기준이 산업 전체로 확장된 점입니다.
10:29
And no more zapping of those animals.
211
629000
3226
더 이상 전기봉으로 동물을 죽이지 않게 된 겁니다.
10:32
Now, what about issues that we're blamed for elsewhere?
212
632250
4601
저희가 비난받던 다른 이슈는 어떨까요?
10:36
Like deforestation.
213
636875
2184
삼림 파괴처럼요.
10:39
You know, on that issue, I always thought,
214
639083
2018
그런 주제에 관해선,
10:41
policy makers and government, that's their role.
215
641125
2976
정부나 국회의 일이라 여겼습니다.
10:44
Never thought it would end up in my lap.
216
644125
2851
제 일이 될 거라고 생각도 못 했죠.
10:47
But I remember in early April 2006,
217
647000
2559
그러나 2006년 4월 초,
10:49
I opened up my Blackberry,
218
649583
2518
전 휴대폰을 열고,
10:52
and I'm reading about Greenpeace campaigners
219
652125
3893
그린피스 운동가들에 관한 글을 읽었습니다.
10:56
showing up in the UK by the dozens,
220
656042
4142
영국에 온 수십 명이
11:00
dressed as chickens,
221
660208
1976
닭 복장을 한 채
11:02
having breakfast at McDonald's
222
662208
2268
맥도날드에서 아침을 먹고
11:04
and chaining themselves to the chairs and tables.
223
664500
3101
의자와 탁자에 스스로를 묶었다는 내용이었습니다.
11:07
So they got a lot of attention,
224
667625
1893
그들은 엄청난 관심을 끌었고,
11:09
including mine.
225
669542
1851
저도 관심을 갖게 됐죠.
11:11
And I was wondering if the report that they had just released,
226
671417
2934
"아마존을 먹어치우다"라는 제목의
11:14
it was called "Eating Up the Amazon."
227
674375
2393
그들의 보고서가 궁금해지더군요.
11:16
And by the way, soy is a key ingredient for chicken feed,
228
676792
3392
콩은 닭 사료의 필수 재료이기에
11:20
and that's the connection to McDonald's.
229
680208
2518
맥도날드와 연관된 부분입니다.
11:22
So I called my trusted friends at the World Wildlife Fund,
230
682750
3143
저는 세계자연기금의 친구에게 연락했고,
11:25
I called Conservation International,
231
685917
2476
국제보전협회에도 연락했습니다.
11:28
and I soon learned that the Greenpeace report was accurate.
232
688417
5101
그리고 그린피스의 보고서가 정확하다는걸 알았죠.
11:33
So I gathered internal support,
233
693542
1726
저는 내부 지원팀을 모았습니다.
11:35
and I'll always remember, next day, after that campaign,
234
695292
3226
이 일은 절대 못 잊을텐데, 캠페인 다음 날,
11:38
I called them up,
235
698542
1267
그들에게 전화해 말했습니다.
11:39
and I said, "We agree with you."
236
699833
2334
"저도 당신들과 같은 의견입니다.
11:43
And I said, "How about working together?"
237
703083
3268
저희와 함께 일 해보실래요?"
11:46
So three days later,
238
706375
2643
그렇게 3일 후,
11:49
miraculously, four people from McDonald's,
239
709042
2184
기적처럼 맥도날드에서 4명,
11:51
four people from Greenpeace,
240
711250
1476
그린피스에서 4명이
11:52
we're meeting in the London Heathrow airport.
241
712750
2768
런던 히드로 공항에서 만났습니다.
11:55
And I have to say, the first hour was shaky,
242
715542
2934
한 시간 동안은 그다지 좋지 못했어요.
11:58
it wasn't a whole lot of trust in the room.
243
718500
2351
신뢰가 많이 없었으니까요.
12:00
But it seemed like everything came together,
244
720875
3184
그러나 모든 것이 어우러지는 듯했습니다.
12:04
because each of us wanted to save the Amazon.
245
724083
4476
저희 모두 아마존을 보전하고 싶어했기 때문이죠.
12:08
And during our discussions,
246
728583
1351
회의를 하는 동안
12:09
you couldn't really tell, I don't think,
247
729958
2268
누가 어디 소속인지
12:12
who was from Greenpeace and who was from McDonald's.
248
732250
3917
구분할 수 없을 정도였습니다.
12:17
So one of the best things we did
249
737458
2101
저희가 가장 잘한 일은,
12:19
is we traveled with them for nine days on a trip through the Amazon,
250
739583
4851
그린피스 사람들과 9일간 아마존을 여행한 것입니다.
12:24
on the Greenpeace airplane, on the Greenpeace boat.
251
744458
3601
그들의 비행기와 배를 이용해서요.
12:28
And I'll always remember,
252
748083
2518
전 평생 잊지 못할 겁니다.
12:30
imagine traveling hundreds of miles west of Manaus,
253
750625
3351
아마조나스의 주도 마나우스의 서쪽
12:34
the capital city of the Amazon.
254
754000
2643
수백 킬로를 여행한다 상상해보세요.
12:36
And it's so pristine beauty,
255
756667
1934
자연의 아름다움만 존재했습니다.
12:38
there's no man-made structures, there's no roads,
256
758625
2726
그 어떤 인공물, 도로도 없었고
12:41
not one wire, not one house.
257
761375
2101
전선, 집도 없었죠.
12:43
You would travel east of Manaus
258
763500
2309
마나우스 동쪽을 여행하면,
12:45
and you would see the blatant rainforest destruction.
259
765833
3625
노골적으로 열대우림이 파괴된 걸 보실 수 있습니다.
12:50
So this very unlikely collaboration produced outstanding results.
260
770542
6267
이 믿기 힘든 협업은 엄청난 결과를 만들었습니다.
12:56
By working together,
261
776833
1268
저희는 이 협업을 통해
12:58
we recruited over a dozen other retailers and suppliers
262
778125
4018
12개 이상의 소매업체와 공급업체를 새로 뽑았습니다.
13:02
for the same cause.
263
782167
2017
앞에 말씀드릴 것과 같은 이유로요.
13:04
And by the way, within three months,
264
784208
2476
3개월 안에
13:06
a moratorium on these clear-cutting practices
265
786708
3101
개벌 관행 금지 조치가
13:09
was announced by the industry.
266
789833
2435
업계에 알려졌습니다.
13:12
And Greenpeace themselves declared it as a spectacular drop in deforestation
267
792292
5059
그린피스도 삼림 벌채가 급감했다 선언했으며,
13:17
and it's been in effect ever since.
268
797375
2125
이 조치는 아직까지 효과를 보고 있습니다.
13:20
Now, you think these types of collaborations that I've described
269
800917
3059
제가 지금껏 언급한 협력이
13:24
would be commonplace today.
270
804000
2351
이젠 흔한 일이라 생각하실 겁니다.
13:26
But they're not.
271
806375
1393
그렇지 않습니다.
13:27
When organizations are battered,
272
807792
2476
조직은 공격을 받으면
13:30
the common response is to deny and push back,
273
810292
3767
부정하거나, 대응을 미루거나
13:34
put out some sort of lame statement
274
814083
2060
끔찍한 성명서를 발표합니다.
13:36
and no progress is made at all.
275
816167
2726
그 어떤 진전도 없죠.
13:38
I say the alternative is really powerful.
276
818917
2851
저는 다른 방법이 훨씬 효과적이라 말합니다.
13:41
I mean, it's not going to fix every problem,
277
821792
2226
물론 모든 걸 해결하진 못합니다.
13:44
and there's more to do for sure,
278
824042
1851
해야 할 일이 더 많죠.
13:45
but this idea of working with critics
279
825917
2559
그러나 비평가와의 협업,
13:48
and trying to do more good for society
280
828500
2684
사회를 위해 선한 일을 하려는 시도는
13:51
that actually is good for business,
281
831208
1976
실제로 사업에 도움이 됩니다.
13:53
believe me, it's possible.
282
833208
2560
절 믿어보세요, 불가능하지 않습니다.
13:55
But it starts with the idea
283
835792
1934
다만 협업은, 비평가가
13:57
that you need to assume the best intentions of your critics.
284
837750
5143
좋은 의도를 지녔다는 가정에서부터 시작됩니다.
14:02
Just like you have the best intentions.
285
842917
2851
여러분이 좋은 의도를 지녔듯이요.
14:05
And then secondly,
286
845792
1392
두 번째로,
14:07
you need to look past a lot of these tactics.
287
847208
2310
많은 전략을 살펴봐야 합니다.
14:09
I admit, I did not like a lot of the tactics
288
849542
3809
저도 전략을 좋아하지 않습니다.
14:13
used on my company.
289
853375
1726
제 회사에서 사용하는 것들요.
14:15
But instead, focus on what the truth is,
290
855125
3143
대신 진실이 무엇인지,
14:18
what's the right thing to do,
291
858292
1559
무엇이 옳은 행동인지,
14:19
what's the science, what's the facts.
292
859875
3059
과학과 사실에 집중하세요.
14:22
And lastly, you know, I would say,
293
862958
2268
마지막으로 말씀드릴 건,
14:25
give the critics the keys.
294
865250
2434
비평가에게 열쇠를 주시라는 겁니다.
14:27
Show them the back room.
295
867708
2101
매장 안을 보여주세요.
14:29
Bring them there, don't hide the details,
296
869833
1976
그들을 데려가 하나하나 보여주세요.
14:31
because if you want allies and support,
297
871833
2518
비평가를 아군으로 만들고 싶다면
14:34
you need to be open and transparent.
298
874375
2417
투명하게 개방해야 하기 때문입니다.
14:38
Now, whether you're a corporate suit,
299
878208
2851
여러분이 회사의 높으신 분이든,
14:41
whether you're a tree-hugger,
300
881083
1935
환경운동가이든
14:43
I say the next time you're criticized,
301
883042
2767
비평을 받게 된다면,
14:45
reach out, listen, learn.
302
885833
2476
다가가 경청하고 배우라 말씀드리고 싶습니다.
14:48
You'll become better, your organization will become better,
303
888333
3268
여러분과 조직 모두 좋아질 것입니다.
14:51
and you might make some good friends along the way.
304
891625
3434
그러다 좋은 친구들을 사귈지도 모르죠.
14:55
Thank you.
305
895083
1268
감사합니다.
14:56
(Applause)
306
896375
2333
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7