How Wireless Energy From Space Could Power Everything | Ali Hajimiri | TED

236,114 views ・ 2023-06-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Energy and data are the major currencies of our lives today.
0
4042
4338
L’énergie et les donnĂ©es sont les devises principales de notre monde d’aujourd’hui.
00:09
Over the last couple of decades,
1
9798
1626
Ces derniÚres décennies,
00:11
we've seen data going from being wired to becoming wireless.
2
11466
5214
la transmission des données auparavant cùblée est devenue sans fil.
00:17
And this has helped democratize access to information.
3
17597
4254
Cela a contribuĂ© Ă  la dĂ©mocratisation de l’accĂšs Ă  l’information.
00:23
Can we do the same thing with energy?
4
23186
2044
Pourrions-nous faire de mĂȘme avec l’énergie ?
00:26
Can we send energy when we want,
5
26648
2252
Pouvons-nous envoyer de l’énergie quand on le veut,
00:28
where we want and as much as we want
6
28900
2127
oĂč l’on veut et dans la quantitĂ© voulue
00:31
and in the process, eliminate the last wire?
7
31027
3212
et en cours de route, Ă©liminer le dernier cĂąble ?
00:36
If we could do this, the possibilities would be endless.
8
36283
3003
Si on y arrivait, les possibilités seraient infinies.
00:39
From Earth to space.
9
39828
2169
De la Terre à l’espace.
00:43
I'd like to tell you about our dream of wireless energy transfer today.
10
43039
3879
Permettez-moi de partager mon rĂȘve d’un transfert d’énergie sans fil.
00:48
It starts with something we are all familiar with -- waves.
11
48211
3087
Tout commence par une chose familiĂšre : les ondes.
00:52
So waves are very essential to our lives.
12
52674
3128
Les ondes sont essentielles dans nos vies.
00:56
You can hear this talk because of acoustic waves.
13
56094
3587
Vous entendez ce talk grĂące aux ondes acoustiques.
01:00
You can see this talk
14
60098
1418
Vous pouvez voir ce talk
01:01
because of a certain kind of electromagnetic waves, called light.
15
61516
3921
grĂące Ă  une forme d’ondes Ă©lectromagnĂ©tiques appelĂ©es lumiĂšre.
01:06
And the odds are, if you're watching it on the internet,
16
66271
2669
Et, si vous regardez ce talk sur Internet,
01:08
you're using some sort of wireless connectivity
17
68940
2252
vous utilisez probablement une connexion sans fil,
01:11
that relies on wireless and RF waves.
18
71192
3254
qui repose sur des ondes radio, sans fil.
01:15
If you have two waves that have the same frequency
19
75363
2920
Quand on a deux ondes de mĂȘme frĂ©quence qui ondulent
01:18
and are going up and down
20
78325
1543
01:19
and they come together at some point in space,
21
79909
3421
et qui se rejoignent à un point dans l’espace,
01:23
they will add and make a wave that's twice the height
22
83371
4129
elles s’additionnent et crĂ©ent une onde qui est deux fois plus haute
01:27
but carries four times the energy.
23
87542
1919
mais qui transporte quatre fois plus d’énergie.
01:31
Now, if the same two waves come together at some other place in space,
24
91338
4045
Si ces mĂȘmes ondes se rejoignent dans un endroit de l’espace,
01:35
but one is running half a period late,
25
95425
3212
mais qu’une des deux est en retard d’une demi-pĂ©riode,
01:38
they cancel
26
98637
1376
elles s’annulent
01:40
and you get very little energy, practically no energy.
27
100013
3211
et on obtient trĂšs peu d’énergie, voire aucune.
01:44
This is the basis for a process that has been known for a long time.
28
104309
5005
C’est la base d’un processus connu depuis trùs longtemps
01:49
It's called interference.
29
109939
1377
appelé interférence.
01:51
The idea here is that if you go and sit at the edge of a pond
30
111358
2877
L’idĂ©e est la suivante : si vous vous asseyez au bord d’un Ă©tang,
01:54
and take both hands and put them in the water
31
114277
2127
que vous plongez vos deux mains dans l’eau
01:56
and move them up and down, each hand makes a wave.
32
116404
2544
et que vous les remuez de haut en bas, chaque main produit une onde.
02:00
But because of the interaction of these waves,
33
120617
2294
Mais à cause de l’interaction entre ces ondes,
02:02
there will be some directions where you get more energy
34
122952
2712
vous obtiendrez plus d’énergie dans certaines directions
02:05
and there are some directions that you will get less.
35
125705
2503
et moins d’énergie dans d’autres.
02:08
Can we make it go only in one direction?
36
128208
2252
Est-il possible d’orienter ça dans une seule direction ?
02:11
Well, you need more hands.
37
131086
1710
Eh bien, on a besoin de plus de mains.
02:13
And they have to go perfectly synchronized.
38
133880
2127
Et elles doivent ĂȘtre parfaitement synchronisĂ©es.
02:16
But if you do that,
39
136633
1209
Mais si on y arrive,
02:17
what happens is that most of your energy starts traveling straight down.
40
137884
4838
alors, la plus grosse partie de l’énergie va voyager tout droit.
02:24
Now, this is a remarkable thing
41
144140
2169
C’est un phĂ©nomĂšne remarquable
02:26
because if you think about each one of those little hands,
42
146351
2711
car quand chaque main prise individuellement,
02:29
each one of those little sources,
43
149062
1585
chaque petite source d’énergie,
02:30
they would send energy all over the place.
44
150689
2252
devrait envoyer celle-ci partout.
02:32
But when they work together,
45
152941
3003
Mais en harmonie,
02:35
the result is that the energy is going mostly in one direction.
46
155985
3129
elles peuvent orienter l’énergie dans quasi une seule direction.
02:40
Now, if the timing was the reason for this happening,
47
160615
4338
Si c’est le timing qui est Ă  l’origine de ce phĂ©nomĂšne,
02:44
maybe we can play with it.
48
164953
1251
on peut peut-ĂȘtre jouer avec.
02:46
Maybe we can mess with it and see what happens.
49
166246
3044
Ne pourrait-on pas le perturber et observer ce qui arrive ?
02:49
So what if each one of these sources
50
169290
1752
Que se passe-t-il si chacune de ces sources
02:51
goes a little bit after the one next to it?
51
171042
3087
est en retard par rapport Ă  sa voisine ?
02:55
So in that case,
52
175213
1168
Dans ce cas,
02:56
what happens is that these waves start going in different directions,
53
176381
3420
que se passe-t-il si elles commencent par aller dans des directions différentes
02:59
and you can change that direction
54
179843
2377
et que l’on modifie cette orientation simplement en contrîlant le timing
03:02
purely by controlling timing and nothing else.
55
182220
4004
et rien d’autre ?
03:08
Now, this makes it possible to change this direction
56
188309
2711
En fait, modifier l’orientation devient possible
03:11
without any mechanical movement.
57
191062
1543
sans aucun mouvement mécanique.
03:12
So it can be almost instantaneous.
58
192605
2044
Cela peut donc ĂȘtre presque instantanĂ©.
03:15
You can go even further.
59
195191
1794
Et on peut aller plus loin encore.
03:17
You can think about creating a magnifying glass.
60
197026
3963
On pourrait imaginer créer une loupe.
03:21
A focusing system,
61
201990
1585
Un systĂšme focal sur lequel projeter de l’énergie,
03:23
where you can actually send the energy,
62
203616
1961
03:25
most of it, close to 90 percent of it, in one focal point.
63
205618
3587
sa plus grande partie, 90 % environ.
03:29
But again, since you're controlling the timing,
64
209873
2878
Et comme on peut contrĂŽler le timing,
03:32
you can create different focal points, and you can send it to them.
65
212751
3253
on peut crĂ©er diffĂ©rents points focaux et projeter l’énergie sur ceux-ci.
03:36
And this is the basis for wireless energy transfer.
66
216045
3045
C’est ça la base du transfert sans fil d’énergie.
03:40
It's as if you have an army of ants
67
220550
3503
C’est comme avoir une armĂ©e de fourmis
03:44
that are working in perfect synchronization.
68
224095
3128
qui travaillent en parfaite synchronisation.
03:48
And each one of them contributes a little bit of energy.
69
228433
2627
Et chacune de ces fourmis contribue Ă  une petite part de la production d’énergie.
03:52
But as a whole, they send it to the right place.
70
232479
2585
Mais en tant qu’ensemble, elles l’envoient au bon endroit.
03:56
Now,
71
236441
1418
Or
03:57
obviously here, timing is everything, like life and comedy.
72
237901
4921
force est de constater que tout est dans le timing,
comme c’est le cas pour la vie et la comĂ©die.
04:03
(Laughter)
73
243406
1418
(Rires)
04:05
So we’ve taken this concept,
74
245617
2252
On a donc adopté ce concept
04:07
and we've built these electronic chips, integrated circuits,
75
247911
5005
pour développer des puces électroniques, des circuits intégrés,
04:12
that each one of them generates a little bit of power.
76
252957
2795
qui génÚrent un peu de puissance.
04:15
But again, as a group, they are designed to work in perfect synchronization
77
255794
4295
Mais en tant qu’ensemble,
elles sont conçues pour travailler de façon synchronisée
04:20
and drive these little antennas that transmit the energy.
78
260089
3003
et diriger les petites antennes qui transmettent l’énergie.
04:24
Now this army of ants, or army of antennas,
79
264260
3837
Cette armĂ©e de fourmis, cette armĂ©e d’antennes,
04:28
is working together to create those focal points of energy.
80
268097
3212
collabore pour crĂ©er les points focaux d’énergie.
04:32
And what I will show you next
81
272018
1418
Je vais à présent vous montrer
04:33
is some examples of how that actually operates.
82
273436
2961
quelques exemples qui illustrent le mécanisme de tout ça.
04:36
So what you have here, for example,
83
276815
2085
Dans ce cas illustratif,
04:38
is a generator unit that's sending power wirelessly to the two receivers.
84
278900
5881
on a un gĂ©nĂ©rateur qui envoie de l’électricitĂ© Ă  deux rĂ©cepteurs, sans fil.
04:44
And here the point is to see how well-defined these focal points are.
85
284781
4504
C’est la prĂ©cision de la dĂ©finition des points focaux qui est cruciale.
04:49
That LED panel basically is receiving that power and showing it.
86
289744
3545
Le panneau LED montre quand il reçoit l’énergie.
04:53
So you can see energy is going only where it needs to go and nowhere else.
87
293289
3921
On voit donc clairement que l’énergie va lĂ  oĂč elle doit aller, et pas ailleurs.
04:57
You can take this and put one of these generators
88
297710
2670
Il est possible d’utiliser ces gĂ©nĂ©rateurs
05:00
on the ceiling of your conference room or your living room
89
300421
2962
depuis le plafond des salles de conférences ou du salon,
05:03
and transmit energy to various devices that need energy.
90
303383
3086
pour transmettre de l’énergie aux dispositifs qui en ont besoin.
05:07
Now this generator on the ceiling is going to power a light bulb.
91
307846
5171
On va allumer une ampoule avec ce générateur fixé au plafond.
05:13
Now, as we move the light bulb,
92
313768
3003
Si on bouge l’ampoule,
05:16
what happens is that you see
93
316813
1668
on constate
05:18
that there's no energy in the new location,
94
318523
2002
qu’il n’y a pas d’énergie Ă  cette nouvelle position,
05:20
but the system finds it, tracks it
95
320567
1668
mais le systĂšme va suivre et trouver l’ampoule et lui transmettre l’énergie.
05:22
and sends it to the new location.
96
322277
2168
05:25
And you can see that it dynamically tracks it back and forth.
97
325780
3420
On voit trùs bien que c’est un systùme de traçage dynamique.
05:30
You can use this to send energy to one light bulb
98
330618
4213
On peut utiliser ça pour transmettre de l’énergie Ă  une ampoule,
05:34
or to the next one or to both of them at the same time.
99
334873
3336
à une deuxiÚme, ou aux deux simultanément.
05:40
Now you can use something like this, for example, to power a drone.
100
340211
4963
On peut utiliser cela pour transmettre de l’énergie Ă  un drone, par exemple.
05:45
This is a battery-less drone
101
345216
3337
En voici un, sans batterie,
05:48
that's being purely powered by that generator
102
348595
2377
qui est uniquement propulsé par notre générateur
05:51
facing up from the bottom.
103
351014
1501
en bas de l’image.
05:52
And it can also use the same tracking approach to track the drone.
104
352515
3504
On exploite le mĂȘme systĂšme de traçage pour suivre le drone.
05:57
So now that we know that we can send energy wirelessly,
105
357979
4296
Maintenant que nous savons
qu’il est possible de transmettre de l’énergie sans fil,
06:02
the question is, how far can we go?
106
362317
2377
la question est de savoir jusqu’à quelle distance.
06:05
Really, how far can we go?
107
365486
2586
Jusqu’oĂč peut-on aller ?
06:09
Could we put photovoltaics in space,
108
369991
3170
Pourrait-on mettre des panneaux photovoltaïques dans l’espace,
06:13
solar panels in space,
109
373161
2043
des panneaux solaires dans l’espace,
06:15
and collect the energy and send that wirelessly to Earth?
110
375204
3796
collecter l’énergie et la transmettre, sans fil, vers la Terre ?
06:20
This is not a new idea.
111
380585
2085
L’idĂ©e n’est pas nouvelle.
06:24
The first time it was mentioned,
112
384005
1585
Elle apparaĂźt pour la premiĂšre fois
06:25
it was in a short science-fiction story by Isaac Asimov from 1941.
113
385632
6256
dans une nouvelle de science-fiction d’Isaac Asimov en 1941.
06:33
And what I love about this story is that
114
393806
3045
J’adore cette histoire parce qu’elle parle d’un robot
06:36
it's about a self-conscious robot.
115
396893
6339
qui a conscience de lui-mĂȘme.
06:44
And the humans describing this idea to the self-conscious robot,
116
404275
4171
Et les humains lui dĂ©crivent l’idĂ©e d’un robot qui a une conscience
06:48
after which the robot says,
117
408446
2794
et le robot réplique :
06:51
"Do you expect me to believe such a far-fetched, crazy notion?
118
411282
4129
« Et vous espérez que je vais croire une notion aussi irréaliste et folle ?
06:55
What do you take me for?"
119
415411
1794
Mais pour qui me prenez-vous ? »
06:57
The first question almost always asked is that,
120
417997
3212
La premiùre question qu’on me pose presque toujours, c’est :
07:01
“Why do you want to put your solar panels in space?
121
421250
2712
« Pourquoi vouloir mettre des panneaux solaires dans l’espace ?
07:04
Why don’t you put them up in the desert and be done with it?” Right?
122
424629
3879
Pourquoi pas dans le dĂ©sert, c’est plus simple, non ? »
07:10
A few reasons.
123
430468
1335
Il y a plusieurs raisons.
07:12
First is that in space you get about eight times more energy
124
432261
4588
D’abord, dans l’espace, on capte huit fois plus d’énergie
07:16
because you don't have day and night,
125
436849
2253
car il n’y a pas de cycle du jour et de la nuit.
07:19
you don't have clouds, you don't have seasons,
126
439102
2961
Il n’y a pas de nuages, ni de saisons,
07:22
and you don't have the atmospheric absorption.
127
442105
2752
et il n’y a pas d’absorption atmosphĂ©rique.
07:26
Also, now that you have this ability to send energy where you want
128
446109
4963
Et comme on peut maintenant transmettre l’énergie oĂč on veut
07:31
and when you want dynamically,
129
451114
2168
et quand on veut, de façon dynamique,
07:33
you can imagine that you have dispatchable power.
130
453282
3087
on a en fait une Ă©nergie mobilisable.
07:38
On top of that,
131
458121
1167
De surcroĂźt, c’est une Ă©nergie disponible en toutes circonstances.
07:39
it's an always-available power.
132
459288
1794
07:41
This can be used for a place, for example,
133
461499
2669
On peut l’utiliser, par exemple,
07:44
let's say an island hit by a hurricane
134
464168
3128
sur une ßle isolée aprÚs un ouragan,
07:47
where there’s no power.
135
467296
2002
oĂč il n’y a plus d’électricitĂ©.
07:49
Or a city in war zone
136
469340
1752
Ou dans une zone de guerre,
07:51
where the power infrastructure is being constantly attacked.
137
471092
2878
oĂč les infrastructures de gĂ©nĂ©ration Ă©lectrique sont sous attaque.
07:55
You can think about using this to send power
138
475638
2836
On peut imaginer transmettre de l’électricitĂ©
07:58
to a remote village in sub-Saharan Africa
139
478516
1960
dans des villages isolés en Afrique sub-saharienne
08:00
where there is no infrastructure for power transmission.
140
480518
3003
oĂč il n’y a aucune infrastructure Ă©lectrique.
08:04
And that way democratize the access to energy.
141
484272
2794
Cela dĂ©mocratise l’accĂšs Ă  l’électricitĂ©.
08:08
Or send it somewhere above the Arctic circle.
142
488317
2336
On peut la transmettre au-dessus du cercle arctique.
08:11
So all of these things are great.
143
491195
2086
Tout cela est super.
08:13
But the question is,
144
493322
1168
Mais la question est de savoir
08:14
if it has been known for such a long time and it's such a great thing,
145
494490
3295
pourquoi on n’a pas encore rĂ©alisĂ© ça
alors qu’on connaüt cette formidable technologie depuis longtemps.
08:17
why hasn't it been done so far?
146
497827
1793
08:19
The main reason is that the way it has been envisioned before,
147
499662
3337
En fait, quand on tentait de concevoir un tel systĂšme auparavant,
08:22
they've been thinking about it as a big elephant.
148
502999
2377
on l’imaginait comme un Ă©lĂ©phant Ă©norme.
08:26
If you're thinking about putting big solar panels in space,
149
506044
2961
On doit lancer et installer des panneaux solaires immenses dans l’espace,
08:29
collecting the power, generating a lot of energy,
150
509005
3253
capter l’énergie et la gĂ©nĂ©rer,
08:32
and then putting it into a massive parabolic dish antenna
151
512258
4171
et puis la projeter sur une immense antenne parabolique
08:36
and sending it to a fixed location on Earth.
152
516471
2335
pour la transmettre vers un lieu fixe sur Terre.
08:39
Sending things to space is expensive.
153
519474
1918
Envoyer des objets dans l’espace coĂ»te cher.
08:41
You pay dollars -- and that's plural -- per gram.
154
521434
3879
On parle de dollars - au pluriel - par gramme.
08:45
The other problem is that even if you could afford it,
155
525354
3295
Le deuxiĂšme problĂšme est que, mĂȘme si on peut financer tout cela,
08:48
assembly of something like this in space
156
528691
2002
assembler un objet si complexe dans l’espace
08:50
is still beyond the capabilities that we have today.
157
530735
2544
dépasse nos capacités actuelles.
08:54
So we came up with a very different approach
158
534238
2086
Alors, on a trouvé une autre approche :
08:56
where we took our generators
159
536324
3170
on a créé des structures flexibles, comme du textile,
08:59
and turned them into flexible, fabric-like structures.
160
539535
3254
pour fabriquer nos générateurs.
09:03
We are utilizing the amazing power of electronics,
161
543289
2795
On utilise le pouvoir extraordinaire de l’électronique,
09:06
integrated electronics and flexible electronics,
162
546125
2836
des circuits intĂ©grĂ©s et de l’électronique flexible,
09:08
to make this very lightweight, flexible, fabric-like structures
163
548961
3712
pour créer ces structures trÚs légÚres et souples, comme du tissu,
09:12
that you can roll and pack.
164
552715
2419
que l’on peut enrouler et emballer.
09:15
And this allows you to have these satellites packed for launch
165
555176
5589
On obtient des satellites emballés pour le lancement
09:20
and deployed in space,
166
560807
1793
et qui se dĂ©ploient dans l’espace,
09:22
where each one of these units
167
562642
1418
oĂč chacune des unitĂ©s
09:24
would be about several tens of meters on the side.
168
564060
2669
fera plusieurs dizaines de mĂštres de long.
09:26
And then you can pack a whole bunch of them
169
566771
2461
On peut alors embarquer de grands lots
09:29
and create a constellation of them
170
569232
2085
et créer une constellation
09:31
that flies in space
171
571317
1418
qui vole dans l’espace
09:32
and forms your power station to send green energy to Earth.
172
572777
2919
pour former une station d’électricitĂ© qui envoie de l’énergie verte sur Terre.
09:36
This will be flying in formation around the Earth.
173
576614
3295
Ces constellations volent en formation autour de la Terre.
09:39
Obviously, this is not the size of the planet
174
579909
2127
Manifestement, ce n’est pas aussi grand que la planùte.
09:42
because we're talking about a kilometer across for the whole whole constellation
175
582078
3795
On parle d’un kilomùtre pour la constellation.
09:45
and the planet is a little bit larger than a kilometer.
176
585873
2753
Or notre planĂšte est un peu plus grande.
09:48
We've been developing, as a proof of concept,
177
588626
2669
On développe une preuve de concept,
09:51
technology demonstrator,
178
591337
1460
un démonstrateur technologique,
09:52
and this is called Maple,
179
592797
1835
que l’on a appelĂ© Maple,
09:54
which demonstrates the power of flexible structures
180
594632
3128
qui démontre la puissance des structures flexibles
09:57
and electronic circuitry
181
597802
1752
et des circuits Ă©lectroniques
09:59
to generate and transmit power in space.
182
599554
2669
pour gĂ©nĂ©rer et transmettre l’énergie dans l’espace.
10:02
We integrated that with two other technology demonstrators
183
602723
3462
On a intégré cela à deux autres démonstrateurs technologiques
10:06
for deployable structures and photovoltaics
184
606227
3545
de structures déployables et photovoltaïques
10:09
that were developed by three teams,
185
609814
1960
dĂ©veloppĂ©es par trois Ă©quipes dirigĂ©es par deux collĂšgues et moi-mĂȘme.
10:11
led by myself and two of my colleagues.
186
611816
2044
10:13
And we integrated into a satellite that was launched recently.
187
613901
4713
On les a intégrés dans un satellite lancé récemment.
10:19
And the purpose of this experiment
188
619490
2169
L’objectif de notre expĂ©rience
10:21
has been to demonstrate the power transfer,
189
621701
3044
est de dĂ©montrer la transmission d’énergie
10:24
wireless power transfer in space.
190
624787
2294
sans fil depuis l’espace.
10:28
Now that brings me back to the promise of wireless energy transfer
191
628291
6464
Cela me ramĂšne Ă  la promesse d’un transfert d’énergie sans cĂąble
10:34
and what it could mean for us.
192
634755
1669
et de l’impact potentiel pour nous.
10:36
I believe this technology is too compelling to go away.
193
636841
3378
Je suis convaincu que cette technologie est trop captivante pour disparaĂźtre.
10:41
And I believe it's bound to appear in our lives in one form or another.
194
641262
4254
Elle apparaßtra forcément dans nos vies, sous une forme ou une autre.
10:45
And that is something to look forward to.
195
645850
2210
Et cela sera fascinant.
10:48
Thank you.
196
648477
1210
Merci.
10:49
(Applause)
197
649687
4463
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7