You Deserve the Right to Repair Your Stuff | Gay Gordan-Byrne | TED

54,991 views ・ 2022-03-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur:
00:04
I am a repair geek.
0
4209
2419
Je suis une as de la réparation.
00:07
I grew up fixing things with my dad; it was what we did.
1
7295
4129
Enfant, je réparais plein de choses avec mon père, c’était notre truc.
00:12
We fixed our TV, we fixed our refrigerator,
2
12259
3378
On a réparé notre télé, notre frigo,
00:15
we fixed stuff that didn't need fixing.
3
15679
2210
et d’autres trucs qui n’avaient pas besoin d’être réparés.
00:18
We fixed our Volkswagen Beetle.
4
18265
2794
On a réparé notre Coccinelle.
00:21
In our home,
5
21351
1168
Chez nous,
00:22
if something broke, we took it as an opportunity to have fun.
6
22561
4546
si quelque chose cassait, on voyait ça comme une occasion de s’amuser.
00:27
We loved the idea and the challenge of bringing things back to life.
7
27732
4171
On adorait l’idée et le défi de remettre nos affaires en état.
00:32
And I still love that feeling,
8
32362
2544
Et j’adore toujours ce sentiment,
00:34
which to me is just thrilling.
9
34906
2711
je trouve ça super excitant.
00:37
I did it recently.
10
37951
1209
C’est arrivé y a pas longtemps. Mon ordinateur portable surchauffait,
00:39
My laptop was overheating,
11
39160
1877
ça devait être le ventilo.
00:41
I thought it might be the fan,
12
41079
1543
00:42
I ordered a fan,
13
42664
1168
J’en ai commandé un autre, je l’ai installé, je l’ai allumé
00:43
I put the fan in, I turned it on,
14
43873
2545
00:46
and the fan went "whir"
15
46459
1460
et le ventilo a fait « vroum »
00:47
like, “Yes! That really worked.”
16
47961
2377
« Ouais ! Ça a vraiment marché ! »
00:50
It was a great feeling.
17
50338
2294
C’était un super sentiment.
00:53
Now I know this kind of repair probably sounds very old-fashioned,
18
53216
4254
Je sais que ce genre de réparation doit sonner un peu vieux jeu
00:57
and I probably look a little old-fashioned,
19
57512
2002
et je dois avoir l’air un peu vieux jeu moi-même,
00:59
but it's much more than saving money.
20
59556
3503
mais ce n’est pas juste pour économiser de l’argent.
01:03
It's how we keep the things that we like in use.
21
63101
2836
C’est pour garder les choses qu’on aime en état de marche.
01:05
It helps us keep things out of the trash.
22
65979
3045
Ça permet de leur éviter de finir à la poubelle,
01:09
It helps bring jobs into our communities,
23
69399
3003
ça permet de créer des emplois dans notre communauté
01:12
and it can help solve the digital divide.
24
72402
2753
et ça peut aider à résoudre la fracture numérique.
01:15
Now, since 2013, I've been the executive director
25
75739
3461
Depuis 2013, je suis la directrice générale
01:19
of the Digital Right to Repair Coalition,
26
79242
3253
de la Digital Right to Repair Coalition,
01:22
otherwise known as repair.org.
27
82537
2211
aussi connue sous le nom de repair.org.
01:24
Our members do all the Rs:
28
84789
2294
Nos membres sont des spécialistes des r :
01:27
We repair, we reuse, we resell and we recycle.
29
87083
4672
des réparations, des réutilisations, de la revente et du recyclage.
01:32
And in doing this work, I've come to realize
30
92422
2294
Et en faisant ce travail, j’ai réalisé
01:34
that repair is right now central
31
94716
3337
que la réparation est cruciale pour tous nos objectifs de durabilité.
01:38
to all of our sustainability goals.
32
98094
2294
01:40
If we can fix our stuff a little more frequently, keep it in use,
33
100722
4296
Si on peut réparer nos trucs un peu plus souvent pour continuer de les utiliser,
01:45
we're keeping it out of the front of the waste stream at the front end.
34
105060
4170
on les empêche de venir s’ajouter au flot de déchets.
01:49
So we'll have less to process at the back end.
35
109272
3629
Donc on a moins à traiter plus tard.
01:53
If we are going to have any control over our e-waste problem,
36
113234
3587
Si on veut pouvoir gérer notre problème de déchets électroniques,
01:56
we have to talk about repair.
37
116863
1668
on va devoir parler de réparation.
02:00
Let me give you a sense of scale.
38
120367
1918
Laissez-moi vous montrer à quelle échelle on parle.
02:02
Back in 2013,
39
122786
1543
En 2013,
02:04
the EPA estimated that the average US household
40
124371
3378
L’EPA estimait qu’un foyer américain moyen
02:07
already owned 28 digitally-driven gizmos and gadgets.
41
127791
5046
possédait déjà 28 bidules et gadgets numériques.
02:13
It was everything from garage-door openers
42
133213
2461
Ça allait de la porte de garage automatique
02:15
and hot tub controls to smart toasters.
43
135715
3087
et du système de contrôle de spa au grille-pain intelligent.
02:19
If we just do a little math and multiply
44
139135
2127
En faisant juste un petit calcul pour multiplier
02:21
28 times are roughly 123 million households,
45
141304
4922
28 fois nos environ 123 millions de foyers,
02:26
we come up with a pretty staggering
46
146267
2002
on arrive au nombre assez faramineux
02:28
three and a half billion pieces of e-waste
47
148269
3712
de 3,5 milliards de déchets électroniques
qui n’ont pas leur place dans nos décharges,
02:32
that don't belong in our landfills,
48
152023
1710
02:33
and they are costly
49
153733
1210
et qui sont coûteux
02:34
and difficult to put back as raw materials
50
154984
4046
et difficiles à retransformer en matières premières,
02:39
if those processes even exist.
51
159072
2461
là où le processus est même possible.
02:42
When we look a little more closely at what's even possible with recycling,
52
162659
3503
En regardant plus précisément ce que le recyclage rend possible,
02:46
I think we've been ignoring some really ugly truths.
53
166204
2628
je pense qu’on tend à ignorer certaines cruelles vérités.
02:48
By the time a laptop or a refrigerator
54
168832
2961
Quand notre frigo, notre ordinateur
02:51
or even an electric toothbrush gets in our hands,
55
171793
3712
ou même notre brosse à dents électrique nous arrivent entre les mains,
02:55
almost all of the environmental damage has already been done.
56
175547
3795
presque tous les dommages environnementaux ont déjà été faits,
03:00
All the costs of mining and refining and smelting and transportation.
57
180301
6173
tous les coûts de l’exploitation minière,
du raffinage, de la fusion et du transport.
03:06
And we don't see these costs when we go to the store,
58
186516
3003
Et on ne voit pas ce coût quand on va au magasin,
03:09
and we don't see the human costs of terrible labor conditions
59
189561
4129
pas plus qu’on ne voit le coût humain, avec les terribles conditions de travail
03:13
and exposure to toxic materials.
60
193690
2502
et l’exposition aux substances toxiques.
03:16
So even if we can't agree on how to calculate these costs,
61
196526
4213
Et même si on n’arrive pas à se mettre d’accord sur comment calculer ces coûts,
03:20
I think we can agree that fixing more and throwing away less just makes sense.
62
200780
6507
je pense qu’on est d’accord pour dire
que réparer plus et jeter moins paraît juste censé.
03:28
There's a lot of other advantages of repairing things
63
208747
2544
Il y a plein d’autres avantages à réparer les choses
03:31
other than just the obvious.
64
211291
2169
en dehors de ce qui est évident.
03:33
Repair is what lets us keep our older devices in use,
65
213501
4505
Réparer nous permet de continuer à utiliser nos vieux appareils
et entraîne l’existence d’un marché de seconde main
03:38
and it allows a secondary market for the products that we want to resell.
66
218047
4380
pour les produits qu’on veut revendre.
03:42
And secondary markets are why used equipment is so affordable
67
222886
4421
Ces marchés sont la raison pour laquelle le matériel usagé est si abordable,
03:47
because the used seller has to compete with new.
68
227348
2878
parce que les produits d’occasion sont en compétition avec les nouveautés.
03:50
So if a new gadget is 1,000 dollars,
69
230518
2670
Si un nouveau gadget vaut 1 000 dollars,
03:53
we expect a pretty big discount to buy that same item used.
70
233229
3671
on s’attend a une grosse réduction pour acheter le même objet usagé.
03:56
Let's start with 50 percent.
71
236941
1752
Commençons à 50 pour cent.
03:59
So now we have an affordability capability
72
239402
3629
Donc maintenant on a un potentiel d’accessibilité,
04:03
that is central to crossing the digital divide.
73
243031
3003
qui est essentiel pour réduire la fracture numérique.
04:06
We had five million students that went to virtual school this past year
74
246910
5255
On a cinq millions d’élèves qui ont suivi des cours virtuels l’année dernière
04:12
that didn't have enabling technology.
75
252165
2336
sans avoir accès à la technologie adaptée.
Et c’est parce que les parents et les circonscriptions scolaires
04:15
And that's because parents and school districts couldn't buy new.
76
255168
4463
ne pouvaient pas acheter des produits neufs.
Nous avons encore beaucoup de pénuries de puces
04:21
We still have a lot of chip shortages,
77
261090
1836
04:22
and these are going to be with us for a while.
78
262926
2168
et ça va durer un moment.
Je pense que nous devons envisager sérieusement de faire plus de réparations,
04:25
And I think we have to think very seriously about doing more repair,
79
265094
3754
04:28
not just to make things last longer
80
268890
3670
pas seulement pour faire durer nos affaires plus longtemps,
04:32
but also to be more resilient as an economy.
81
272602
2961
mais aussi pour avoir une économique plus résiliente.
04:36
Repair is also a point of entry for a lot of our engineers and innovators.
82
276856
5422
La réparation est aussi une voie d’entrée dans l’ingénierie et l’innovation.
04:42
I heard Steve Wozniak speak very recently --
83
282320
3545
J’ai entendu Steve Wozniak parler très récemment…
04:45
Apple Steve Wozniak --
84
285865
2503
Steve Wozniak d’Apple.
04:49
He spoke very recently about his growth and development
85
289619
4171
Il a parlé très récemment d’avoir grandi et de s’être épanoui
04:53
at a time when he was repairing things as a kid.
86
293790
3670
en réparant des trucs alors qu’il était enfant.
04:58
And it was central to his development as an engineer.
87
298044
2586
Et que ça a été central pour son développement en tant qu’ingénieur.
05:01
He grew up pretty much the same time I did,
88
301256
2544
Il a grandi presque à la même époque que moi,
05:03
where repairs were very ordinary.
89
303800
2210
quand la réparation était un truc habituel.
05:06
Consumers were empowered to take their vacuum tubes to the local store,
90
306052
4505
Les consommateurs avaient la possibilité d’amener leur tube à vide au magasin local
05:10
plug them in and see if they work
91
310598
1794
de le brancher pour voir s’il marche
05:12
and then buy a replacement on the spot.
92
312433
2211
et d’acheter directement une pièce de rechange.
05:15
And there were lots of options for repair within the community
93
315144
3796
Et il y avait plein d’options de réparation dans la communauté
05:18
to help with the more difficult challenges.
94
318982
2544
pour aider à régler les problèmes plus compliqués.
05:21
I think you've probably noticed
95
321985
1501
Vous avez sans doute remarqué
05:23
that these mom and pop businesses disappeared
96
323528
2294
que ces affaires familiales ont disparu
05:25
or all but disappeared in our communities.
97
325864
2252
ou presque disparu de nos communautés.
05:28
And it’s not because we don’t want to fix our stuff,
98
328157
3295
Et ce n’est pas parce qu’on ne veut pas réparer nos affaires,
05:31
it's because they were not allowed to buy the essential repair materials
99
331494
4463
mais parce qu’on leur a interdit d’acheter les pièces de rechange nécessaires
05:35
that enabled them to stay in business.
100
335999
2085
pour rester en activité.
05:38
So if we can back that back
101
338418
1877
Donc si on peut revenir en arrière
05:40
and make it possible for our local repair shops
102
340295
3003
et rendre possible pour nos ateliers locaux de réparation
05:43
to buy parts and tools,
103
343298
2168
d’acheter des pièces et des outils,
05:45
then those businesses will come back
104
345508
1794
alors ces affaires se remettront en place
05:47
and they will bring back with them jobs that feed families.
105
347343
3462
et elles ramèneront avec elles des emplois qui nourrissent des familles.
05:51
And our nerdy kids will be able to open things up,
106
351514
3295
Nos petits geeks pourront ouvrir des trucs
05:54
figure out how they work
107
354851
1710
pour comprendre comment ils marchent
05:56
and become the engineers and innovators of our future.
108
356603
3044
et devenir les ingénieurs et les innovateurs de notre futur.
06:01
Repair jobs, which I mentioned,
109
361190
2962
Ces emplois dans la réparation que j’ai mentionnés,
06:04
they’re great jobs,
110
364193
1460
ce sont de bons emplois
06:05
and they don't require an advanced degree.
111
365695
2461
qui ne nécessitent pas de grandes études.
06:08
I'll give you an example.
112
368907
1626
Je vais vous donner un exemple.
06:10
There's a charity in Minnesota called Tech Dump,
113
370575
4254
Il y a cette association caritative au Minnesota, Tech Dump,
06:14
and they take in donated electronics,
114
374871
2794
qui reçoit des donations de matériel électronique
06:17
and then they hire adults that are hard to employ,
115
377707
3212
et engage des adultes pour qui il est difficile de trouver un emploi,
06:20
many of whom coming out of the criminal justice system.
116
380960
2670
la plupart ayant eu affaire à la justice pénale.
06:23
They train them to make repairs.
117
383671
2419
Ils les entraînent à réparer.
06:26
They then take the repaired goods,
118
386090
1836
Puis ils prennent les biens réparés,
06:27
sell them and use the proceeds to fund more training.
119
387967
3629
ils les vendent et utilisent les bénéfices pour financer l’entraînement.
Ils empêchent du matériel de finir dans le flot de déchets,
06:32
They’re keeping equipment out of the waste stream;
120
392096
2336
06:34
they’re bringing good-quality equipment to their community in a used format;
121
394474
4421
ils offrent du matériel usagé de bonne qualité à leur communauté
06:38
and they are bringing people out of poverty and into the workforce.
122
398937
3753
et ils sortent des gens de la pauvreté pour les intégrer à la population active.
06:43
What's really got me irritated
123
403399
3045
Ce qui m’énerve vraiment,
06:46
(Laughs)
124
406444
1251
(Rires)
06:47
is that at this point,
125
407695
1877
c’est qu’à l’heure actuelle,
06:49
the vast majority of products on the market today
126
409572
2669
la plupart des produits aujourd’hui sur le marché
06:52
cannot be repaired by any party
127
412283
2419
ne peuvent être réparés par personne sans l’intermédiaire du fabricant.
06:54
without being totally dependent on the manufacturer.
128
414702
3212
06:57
And the day the manufacturer decides they don't want you to fix it,
129
417956
3211
Et le jour où celui-ci décide qu’il ne veut pas que vous les répariez,
07:01
it's over.
130
421209
1168
c’est fini.
07:02
This is a completely artificial problem.
131
422710
2795
C’est un problème totalement artificiel.
07:06
Manufacturers used to provide comprehensive documentation
132
426923
3378
Avant, les fabricants offraient une documentation complète
07:10
and schematics and shipped it with every product.
133
430343
2878
et des schémas qu’ils envoyaient avec tous les produits.
07:13
It was expected that you could fix your stuff.
134
433262
2878
On s’attendait à pouvoir réparer ses affaires.
07:16
Then once the internet allowed this documentation to be hosted online,
135
436641
4921
Et quand internet a permis d’héberger cette documentation en ligne,
07:21
manufacturers stopped printing,
136
441562
1502
les fabricants ont cessé de l’imprimer,
07:23
which made sense because printing was expensive.
137
443106
2586
ce qui faisait sens parce que l’impression coûtait cher.
07:25
And then somewhere along the line, somebody said,
138
445733
2586
Et puis à un moment ou à un autre, quelqu’un a dit :
07:28
"Ah, we need to know who's using our website."
139
448361
3837
« Ah, il faut qu’on sache qui utilise notre site web. »
07:32
So they demanded a login.
140
452240
1668
Donc il a fallu se connecter.
07:33
And then another bright light said,
141
453908
1710
Et puis un autre petit malin a dit :
07:35
"Oh, we can charge."
142
455618
1919
« Oh, on pourrait faire payer. »
07:37
So they put up a paywall.
143
457578
1335
Donc il a fallu payer.
07:38
And then a third bright light said,
144
458955
1793
Puis un troisième petit malin a dit :
07:40
"We can't let anybody have this information at all.
145
460790
2419
« On ne peut pas laisser quiconque avoir ces infos.
Ils pourraient nous concurrencer. »
07:43
They might compete with us."
146
463251
1376
07:44
And that's where we are today.
147
464627
1627
Et voilà où on en est aujourd’hui.
07:46
We can't get what we need to fix our stuff.
148
466963
2836
On ne peut pas obtenir ce dont on a besoin pour réparer nos affaires.
07:50
Now, I can tell you because I've had a front-row seat,
149
470633
2544
Mais, et je suis au premier rang pour le voir,
07:53
this trend towards a throwaway economy is reversing all over the world.
150
473219
4922
cette vogue vers une économie du jetable est partout en train de s’inverser.
07:58
And it's really fun to be able to tell you about it.
151
478683
2711
Et c’est vraiment cool de pouvoir vous le dire.
08:01
Back in 2014,
152
481728
1835
En 2014,
08:03
we put forward our very first digital “Right to Repair” bill,
153
483604
4088
on a soumis notre premier projet de loi numérique, « Right to Repair »,
08:07
and that became the template for dozens of other bills.
154
487734
3628
et c’est devenu le modèle pour une douzaine d’autres projets.
08:11
And this year, we've had 27 states take up the same legislation.
155
491362
4672
Cette année, 27 états ont adopté la même législation.
08:16
These bills are starting to pass.
156
496034
2002
Ces projets de loi commencent à passer.
08:18
There's been a lot of help from the Federal Trade Commission
157
498077
3963
La Federal Trade Commission et l’administration Biden
08:22
and also the Biden administration,
158
502081
1961
ont aidé à faire comprendre qu’en tant que pays,
08:24
in saying we really, as a country,
159
504042
2043
08:26
need to be able to fix our stuff, and we need competition for repair.
160
506127
4254
on doit pouvoir réparer nos affaires
et qu’il faut de la compétition dans ce domaine.
08:31
It's not just us.
161
511257
2127
Et ce n’est pas que nous.
08:33
Canada and Australia have got similar processes underway.
162
513384
3671
Le Canada et l’Australie passent par des processus similaires.
08:37
The European Union has put forward a set of regulations that just took effect
163
517096
4463
L’UE a avancé un ensemble de régulations qui viennent de prendre effet
08:41
that are limiting the use of adhesives in the construction of products
164
521559
4463
pour limiter l’utilisation d’adhésif dans la conception de produits
08:46
because if you can't get into the thing,
165
526064
2377
parce que si on ne peut pas ouvrir un truc,
08:48
you can't fix the thing.
166
528441
1668
on ne peut pas le réparer.
08:50
France has yet another idea.
167
530443
2002
La France a eu une autre idée.
Ils demandent aux fabricants d’évaluer leur réparabilité
08:53
They are requiring manufacturers to rate themselves on their repairability,
168
533029
4880
08:57
and then they are posting those scores for consumers to consider pre-purchase.
169
537950
4421
et ils postent ces résultats
pour que les acheteurs les considèrent avant un achat.
09:03
There are groups forming up all over the world
170
543247
3879
Il y a des groupes qui se forment autour du monde
pour aider les gens à réparer leurs affaires
09:07
that help people repair stuff
171
547168
1752
09:08
even without government or regulatory change.
172
548920
2961
même là où les régulations et gouvernements ne changent pas.
09:11
You may have seen Repair Cafés advertised in your community.
173
551923
3461
Vous avez peut-être vu des annonces pour des Repair Cafés près de chez vous.
09:15
That first Repair Café started in 2009 in Denmark.
174
555384
3921
Le premier est apparu en 2009 au Danemark.
09:19
There are now over 2,000 official chapters.
175
559305
3420
Il y a maintenant plus de 2 000 branches officielles.
09:23
There are web sites, YouTube
176
563226
2002
Il y a des sites web, YouTube
09:25
and a company called ifixit.com
177
565269
3420
et une compagnie appelée ifixit.com
09:28
that hosts tens of thousands of repair tutorials
178
568731
4129
qui héberge des dizaines de milliers de tutoriels de réparation
09:32
to help people learn how to fix their stuff.
179
572860
2544
pour aider les gens à apprendre à réparer leurs affaires.
09:35
Last year,
180
575404
1544
L’année dernière,
09:36
they recorded 116 million unique users on their website,
181
576989
5631
ils ont enregistré 116 millions d’utilisateurs sur leur site,
09:42
so I think it's pretty clear people do want to fix their stuff.
182
582662
3336
donc c’est assez clair que les gens veulent réparer leurs affaires.
09:47
So I'm very encouraged by the fact that our throwaway economy,
183
587750
4713
Ça me rend optimiste de voir que cette économie du jetable,
09:52
the trend is reversing.
184
592505
1585
cette tendance, s’inverse.
09:54
And we are going to be able to fix our stuff.
185
594632
3378
Et on va pouvoir réparer nos affaires.
09:58
We're going to be able to use the things we want
186
598052
2294
On va pouvoir utiliser les choses qu’on veut
10:00
in the way that we want them.
187
600388
1626
de la manière qu’on veut.
10:02
We will be able to cross the digital divide,
188
602056
3337
On va pouvoir refermer la fracture numérique,
10:05
and we will have more jobs,
189
605393
1501
il y aura davantage d’emplois
10:06
and we will all get that great “Yes! I fixed it!” feeling.
190
606894
3420
et on pourra tous avoir ce sentiment de « Ouais ! Je l’ai réparé ! »
10:10
So the next time something around you breaks,
191
610815
3420
Donc, la prochaine fois que quelque chose cassera autour de vous,
10:14
don't take "broken" for an answer.
192
614277
2836
ne prenez pas ça pour acquis.
10:17
Go fix something.
193
617155
1292
Réparez-le.
10:19
(Applause)
194
619323
2044
(Applaudissements)
10:21
Thank you.
195
621409
1126
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7