You Deserve the Right to Repair Your Stuff | Gay Gordan-Byrne | TED

53,929 views ・ 2022-03-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Francesca Galdi
00:04
I am a repair geek.
0
4209
2419
Sono un’appassionata della riparazione.
00:07
I grew up fixing things with my dad; it was what we did.
1
7295
4129
Sono cresciuta riparando cose insieme a mio padre; era quello che facevamo.
00:12
We fixed our TV, we fixed our refrigerator,
2
12259
3378
Abbiamo riparato la TV, il frigorifero,
00:15
we fixed stuff that didn't need fixing.
3
15679
2210
abbiamo riparato cose che non ne avevano bisogno.
00:18
We fixed our Volkswagen Beetle.
4
18265
2794
Abbiamo riparato la nostra Volkswagen Beetle.
00:21
In our home,
5
21351
1168
A casa nostra,
00:22
if something broke, we took it as an opportunity to have fun.
6
22561
4546
se qualcosa si rompeva, per noi era un’occasione per divertirci.
00:27
We loved the idea and the challenge of bringing things back to life.
7
27732
4171
Adoravamo l’idea e la sfida di riportare le cose in vita.
00:32
And I still love that feeling,
8
32362
2544
E ancora mi piace sentirmi così,
00:34
which to me is just thrilling.
9
34906
2711
e per me questo è elettrizzante.
00:37
I did it recently.
10
37951
1209
L’ho fatto recentemente.
00:39
My laptop was overheating,
11
39160
1877
Il mio laptop si surriscaldava,
00:41
I thought it might be the fan,
12
41079
1543
ho pensato fosse la ventola,
00:42
I ordered a fan,
13
42664
1168
ne ho ordinata una,
00:43
I put the fan in, I turned it on,
14
43873
2545
l’ho messa nel computer, l’ho acceso,
00:46
and the fan went "whir"
15
46459
1460
e ne ho sentito il ronzio,
00:47
like, “Yes! That really worked.”
16
47961
2377
e mi sono detta: “Sì! Ha funzionato davvero”.
00:50
It was a great feeling.
17
50338
2294
È stata una grande sensazione.
00:53
Now I know this kind of repair probably sounds very old-fashioned,
18
53216
4254
So che questo tipo di riparazione potrebbe sembrare vecchio stile,
00:57
and I probably look a little old-fashioned,
19
57512
2002
e forse lo sembro anche io,
00:59
but it's much more than saving money.
20
59556
3503
ma si tratta molto più del risparmiare soldi.
01:03
It's how we keep the things that we like in use.
21
63101
2836
È così che teniamo in uso le cose che ci piacciono.
01:05
It helps us keep things out of the trash.
22
65979
3045
Ci aiuta a non buttarle via.
01:09
It helps bring jobs into our communities,
23
69399
3003
Ci aiuta a portare posti di lavoro nelle comunità,
01:12
and it can help solve the digital divide.
24
72402
2753
e ci aiuta a risolvere il divario digitale.
01:15
Now, since 2013, I've been the executive director
25
75739
3461
Dal 2013 sono il direttore esecutivo
01:19
of the Digital Right to Repair Coalition,
26
79242
3253
dell'Associazione per il Diritto alla Riparazione Digitale,
01:22
otherwise known as repair.org.
27
82537
2211
conosciuta come repair.org.
01:24
Our members do all the Rs:
28
84789
2294
I nostri membri coprono tutte le R:
01:27
We repair, we reuse, we resell and we recycle.
29
87083
4672
ripariamo, riusiamo, rivendiamo, ricicliamo.
01:32
And in doing this work, I've come to realize
30
92422
2294
E con questo lavoro ho realizzato
01:34
that repair is right now central
31
94716
3337
che oggi riparare è diventato fondamentale
01:38
to all of our sustainability goals.
32
98094
2294
per tutti i nostri obiettivi di sostenibilità.
01:40
If we can fix our stuff a little more frequently, keep it in use,
33
100722
4296
Se possiamo riparare le cose un pò più spesso, mantenerle in uso,
01:45
we're keeping it out of the front of the waste stream at the front end.
34
105060
4170
le teniamo fuori dal flusso dei rifiuti.
01:49
So we'll have less to process at the back end.
35
109272
3629
Così avremo meno rifiuti da trattare.
01:53
If we are going to have any control over our e-waste problem,
36
113234
3587
Se vogliamo avere un minimo di controllo sul problema dei rifiuti elettronici,
01:56
we have to talk about repair.
37
116863
1668
dobbiamo parlare di riparazioni.
02:00
Let me give you a sense of scale.
38
120367
1918
Vi do il quadro generale.
02:02
Back in 2013,
39
122786
1543
Nel 2013,
02:04
the EPA estimated that the average US household
40
124371
3378
l’EPA ha stimato che la famiglia americana media
02:07
already owned 28 digitally-driven gizmos and gadgets.
41
127791
5046
già possedeva 28 dispositivi e gadget elettronici.
02:13
It was everything from garage-door openers
42
133213
2461
Da quelli che aprono la porta del garage
02:15
and hot tub controls to smart toasters.
43
135715
3087
e telecomandi per l’idromassaggio ai tostapane intelligenti.
02:19
If we just do a little math and multiply
44
139135
2127
Se facciamo un po’ di conti e moltiplichiamo
02:21
28 times are roughly 123 million households,
45
141304
4922
28 per circa 123 milioni di famiglie,
02:26
we come up with a pretty staggering
46
146267
2002
otteniamo la cifra impressionante
02:28
three and a half billion pieces of e-waste
47
148269
3712
di 3 miliardi e mezzo di rifiuti elettronici
che non dovrebbero finire nelle discariche, e che sono costosi
02:32
that don't belong in our landfills,
48
152023
1710
02:33
and they are costly
49
153733
1210
02:34
and difficult to put back as raw materials
50
154984
4046
e difficili da riemettere come materie prime,
02:39
if those processes even exist.
51
159072
2461
se esiste un procedimento per farlo.
02:42
When we look a little more closely at what's even possible with recycling,
52
162659
3503
Se guardiamo più attentamente cosa è possibile con il riciclo,
02:46
I think we've been ignoring some really ugly truths.
53
166204
2628
credo abbiamo ignorato delle verità scomode.
02:48
By the time a laptop or a refrigerator
54
168832
2961
Quando un portatile o un frigorifero
02:51
or even an electric toothbrush gets in our hands,
55
171793
3712
o perfino uno spazzolino elettrico arriva a noi,
02:55
almost all of the environmental damage has already been done.
56
175547
3795
quasi tutto il danno ambientale è già stato fatto.
03:00
All the costs of mining and refining and smelting and transportation.
57
180301
6173
Tutti i costi di estrazione, raffinazione, fusione e trasporto.
03:06
And we don't see these costs when we go to the store,
58
186516
3003
E non vediamo questi costi quando andiamo nei negozi,
03:09
and we don't see the human costs of terrible labor conditions
59
189561
4129
e non vediamo i costi umani delle orribili condizioni lavorative
03:13
and exposure to toxic materials.
60
193690
2502
e dell’esposizione a materiali tossici.
03:16
So even if we can't agree on how to calculate these costs,
61
196526
4213
Anche se non riusciamo ad accordarci su come calcolare questi costi,
03:20
I think we can agree that fixing more and throwing away less just makes sense.
62
200780
6507
possiamo essere d’accordo che riparare di più e gettare via meno abbia senso.
03:28
There's a lot of other advantages of repairing things
63
208747
2544
Ci sono molti altri vantaggi nel riparare gli oggetti
03:31
other than just the obvious.
64
211291
2169
oltre a quelli ovvi.
03:33
Repair is what lets us keep our older devices in use,
65
213501
4505
Le riparazioni ci permettono di continuare a usare i dispositivi più vecchi
03:38
and it allows a secondary market for the products that we want to resell.
66
218047
4380
e creano un mercato secondario per i prodotti che vogliamo rivendere.
03:42
And secondary markets are why used equipment is so affordable
67
222886
4421
Ed è grazie ai mercati secondari che i dispositivi usati hanno un buon prezzo,
03:47
because the used seller has to compete with new.
68
227348
2878
perché il venditore dell’usato deve competere con il nuovo.
03:50
So if a new gadget is 1,000 dollars,
69
230518
2670
Così, se il nuovo gadget costa 1000 dollari,
03:53
we expect a pretty big discount to buy that same item used.
70
233229
3671
ci aspettiamo un grande sconto per comprare la stessa cosa usata.
03:56
Let's start with 50 percent.
71
236941
1752
Iniziamo con il 50%.
03:59
So now we have an affordability capability
72
239402
3629
Quindi adesso abbiamo la capacità di convenienza
04:03
that is central to crossing the digital divide.
73
243031
3003
che è essenziale per ridurre il divario digitale.
04:06
We had five million students that went to virtual school this past year
74
246910
5255
Lo scorso anno, 5 milioni di studenti hanno frequentato la scuola virtualmente
04:12
that didn't have enabling technology.
75
252165
2336
senza la tecnologia adatta.
04:15
And that's because parents and school districts couldn't buy new.
76
255168
4463
Questo perché né i genitori né le scuole potevano comprare quella nuova.
04:21
We still have a lot of chip shortages,
77
261090
1836
C’è ancora scarsità di chip,
04:22
and these are going to be with us for a while.
78
262926
2168
e ce ne sarà ancora per un po’.
04:25
And I think we have to think very seriously about doing more repair,
79
265094
3754
E credo che dobbiamo considerare seriamente le riparazioni,
04:28
not just to make things last longer
80
268890
3670
non solo per far durare le cose più a lungo,
04:32
but also to be more resilient as an economy.
81
272602
2961
ma anche per creare un’economia più resiliente.
04:36
Repair is also a point of entry for a lot of our engineers and innovators.
82
276856
5422
La riparazione è anche il punto d’accesso per molti ingegneri e innovatori.
04:42
I heard Steve Wozniak speak very recently --
83
282320
3545
Recentemente ho sentito Steve Wozniak parlare,
04:45
Apple Steve Wozniak --
84
285865
2503
lo Steve Wozniak di Apple,
04:49
He spoke very recently about his growth and development
85
289619
4171
l’ho sentito parlare recentemente della sua crescita e del suo sviluppo
04:53
at a time when he was repairing things as a kid.
86
293790
3670
di quando da ragazzo riparava gli oggetti.
04:58
And it was central to his development as an engineer.
87
298044
2586
E per lui questo è stato centrale per il suo sviluppo da ingegnere.
05:01
He grew up pretty much the same time I did,
88
301256
2544
È cresciuto praticamente nel mio stesso periodo,
05:03
where repairs were very ordinary.
89
303800
2210
quando le riparazioni erano comuni.
05:06
Consumers were empowered to take their vacuum tubes to the local store,
90
306052
4505
I clienti venivano incoraggiati a portare i tubi dell’aspirapolvere al negozio,
05:10
plug them in and see if they work
91
310598
1794
collegarli, vedere se funzionavano e comprare subito il ricambio.
05:12
and then buy a replacement on the spot.
92
312433
2211
05:15
And there were lots of options for repair within the community
93
315144
3796
E c’erano molte opzioni tra cui scegliere per fare riparazioni
05:18
to help with the more difficult challenges.
94
318982
2544
per aiutare con le sfide più difficili.
05:21
I think you've probably noticed
95
321985
1501
Credo che abbiate notato
05:23
that these mom and pop businesses disappeared
96
323528
2294
che queste aziende di famiglia sono ormai scomparse
05:25
or all but disappeared in our communities.
97
325864
2252
o quasi del tutto scomparse nelle nostre comunità.
05:28
And it’s not because we don’t want to fix our stuff,
98
328157
3295
E non è perché non vogliamo più far aggiustare le cose,
05:31
it's because they were not allowed to buy the essential repair materials
99
331494
4463
ma perché non era più permesso comprare il materiale necessario per la riparazione
05:35
that enabled them to stay in business.
100
335999
2085
che consentiva loro di rimanere aperti.
05:38
So if we can back that back
101
338418
1877
Se potessimo invertire il processo
05:40
and make it possible for our local repair shops
102
340295
3003
e far sì che i negozi di riparazioni locali
05:43
to buy parts and tools,
103
343298
2168
possano comprare pezzi di ricambio e attrezzi,
05:45
then those businesses will come back
104
345508
1794
allora questi negozi tornerebbero
05:47
and they will bring back with them jobs that feed families.
105
347343
3462
e creerebbero lavoro che sfamerebbe le loro famiglie.
05:51
And our nerdy kids will be able to open things up,
106
351514
3295
E i nostri figli amanti della tecnologia potrebbero aprire i dispositivi,
05:54
figure out how they work
107
354851
1710
capire come funzionano
05:56
and become the engineers and innovators of our future.
108
356603
3044
e diventare gli ingegneri e innovatori del futuro.
06:01
Repair jobs, which I mentioned,
109
361190
2962
Le riparazioni, come ho detto,
06:04
they’re great jobs,
110
364193
1460
sono un ottimo lavoro,
06:05
and they don't require an advanced degree.
111
365695
2461
e non hanno bisogno di un alto titolo di studio.
06:08
I'll give you an example.
112
368907
1626
Vi faccio un esempio.
06:10
There's a charity in Minnesota called Tech Dump,
113
370575
4254
C’è un’associazione di beneficenza in Minnesota chiamata Tech Dump,
06:14
and they take in donated electronics,
114
374871
2794
che accetta donazioni di dispositivi elettronici,
06:17
and then they hire adults that are hard to employ,
115
377707
3212
e impiega adulti difficili da assumere,
06:20
many of whom coming out of the criminal justice system.
116
380960
2670
molti dei quali sono ex detenuti.
06:23
They train them to make repairs.
117
383671
2419
Vengono formati a fare riparazioni.
06:26
They then take the repaired goods,
118
386090
1836
Poi i dispositivi riparati
06:27
sell them and use the proceeds to fund more training.
119
387967
3629
vengono venduti e i profitti finanziano nuova formazione.
Mantengono i dispositivi fuori dal flusso dei rifiuti,
06:32
They’re keeping equipment out of the waste stream;
120
392096
2336
06:34
they’re bringing good-quality equipment to their community in a used format;
121
394474
4421
forniscono dispositivi usati di buona qualità
06:38
and they are bringing people out of poverty and into the workforce.
122
398937
3753
e aiutano le persone a uscire dalla povertà e a entrare nella forza lavoro.
06:43
What's really got me irritated
123
403399
3045
Quello che veramente mi irrita
06:46
(Laughs)
124
406444
1251
06:47
is that at this point,
125
407695
1877
è che a questo punto,
06:49
the vast majority of products on the market today
126
409572
2669
la maggior parte dei prodotti sul mercato di oggi
06:52
cannot be repaired by any party
127
412283
2419
non possono essere riparati da nessuna terza parte
06:54
without being totally dependent on the manufacturer.
128
414702
3212
senza essere completamente dipendenti dal produttore.
06:57
And the day the manufacturer decides they don't want you to fix it,
129
417956
3211
E quando il produttore decide che non vuole che tu ripari qualcosa,
07:01
it's over.
130
421209
1168
è finita.
07:02
This is a completely artificial problem.
131
422710
2795
Questo è un problema del tutto artificiale.
07:06
Manufacturers used to provide comprehensive documentation
132
426923
3378
I produttori una volta fornivano documentazione approfondita
07:10
and schematics and shipped it with every product.
133
430343
2878
e diagrammi inclusi con ogni prodotto.
07:13
It was expected that you could fix your stuff.
134
433262
2878
Si aspettavano che tu potessi riparare le tue cose.
07:16
Then once the internet allowed this documentation to be hosted online,
135
436641
4921
Poi quando Internet ha permesso di mettere la documentazione online,
07:21
manufacturers stopped printing,
136
441562
1502
hanno smesso di stamparla,
07:23
which made sense because printing was expensive.
137
443106
2586
il che aveva senso a causa dei costi di stampa.
07:25
And then somewhere along the line, somebody said,
138
445733
2586
E poi a un certo punto, qualcuno ha detto:
07:28
"Ah, we need to know who's using our website."
139
448361
3837
“Ah, dobbiamo sapere chi usa il nostro sito”.
07:32
So they demanded a login.
140
452240
1668
Così abbiamo dovuto registrarci.
07:33
And then another bright light said,
141
453908
1710
E poi un’altra grande mente ha detto: “Oh, potremmo farlo pagare”.
07:35
"Oh, we can charge."
142
455618
1919
07:37
So they put up a paywall.
143
457578
1335
Ed ecco l’accesso a pagamento. E una terza persona ha detto:
07:38
And then a third bright light said,
144
458955
1793
07:40
"We can't let anybody have this information at all.
145
460790
2419
“Non possiamo dare queste informazioni a nessuno.
Potrebbero competere con noi”.
07:43
They might compete with us."
146
463251
1376
07:44
And that's where we are today.
147
464627
1627
E siamo arrivati ad oggi.
07:46
We can't get what we need to fix our stuff.
148
466963
2836
Non possiamo avere ciò che ci serve per riparare i nostri oggetti.
07:50
Now, I can tell you because I've had a front-row seat,
149
470633
2544
Ve lo posso dire, perchè l’ho visto in prima persona,
07:53
this trend towards a throwaway economy is reversing all over the world.
150
473219
4922
questa tendenza verso un'economia dello spreco si sta invertendo.
07:58
And it's really fun to be able to tell you about it.
151
478683
2711
E potervelo raccontare mi rende davvero felice.
08:01
Back in 2014,
152
481728
1835
Nel 2014,
08:03
we put forward our very first digital “Right to Repair” bill,
153
483604
4088
abbiamo presentato la nostra prima proposta sul "Diritto alla Riparazione”,
08:07
and that became the template for dozens of other bills.
154
487734
3628
e questo è divenuto il modello per dozzine di altre proposte.
08:11
And this year, we've had 27 states take up the same legislation.
155
491362
4672
E quest’anno, 27 Stati hanno adottato la stessa legislazione.
08:16
These bills are starting to pass.
156
496034
2002
Le proposte di legge cominciano a passare.
08:18
There's been a lot of help from the Federal Trade Commission
157
498077
3963
La Commissione federale per il commercio ha dato un grande aiuto,
08:22
and also the Biden administration,
158
502081
1961
e anche l’amministrazione Biden,
08:24
in saying we really, as a country,
159
504042
2043
nel dire che noi, come nazione,
08:26
need to be able to fix our stuff, and we need competition for repair.
160
506127
4254
dobbiamo essere in grado di riparare le cose e abbiamo bisogno di competizione.
08:31
It's not just us.
161
511257
2127
Non solo noi.
08:33
Canada and Australia have got similar processes underway.
162
513384
3671
Il Canada e l’Australia hanno iniziato procedimenti simili.
08:37
The European Union has put forward a set of regulations that just took effect
163
517096
4463
L’Unione Europea ha proposto una serie di norme entrate in vigore da poco
08:41
that are limiting the use of adhesives in the construction of products
164
521559
4463
che limitano l’uso di materiali adesivi nella costruzione dei prodotti,
08:46
because if you can't get into the thing,
165
526064
2377
perché se non li puoi aprire,
08:48
you can't fix the thing.
166
528441
1668
non li puoi aggiustare.
08:50
France has yet another idea.
167
530443
2002
La Francia ha avuto anche un’altra idea.
08:53
They are requiring manufacturers to rate themselves on their repairability,
168
533029
4880
Richiede che i produttori si autovalutino sul fattore di riparabilità,
08:57
and then they are posting those scores for consumers to consider pre-purchase.
169
537950
4421
e lo pubblichino così che i consumatori lo possano valutare prima dell’acquisto.
09:03
There are groups forming up all over the world
170
543247
3879
Si stanno formando gruppi in tutto il mondo
09:07
that help people repair stuff
171
547168
1752
che aiutano a riparare le cose
09:08
even without government or regulatory change.
172
548920
2961
anche senza i governi o cambiamenti delle normative.
09:11
You may have seen Repair Cafés advertised in your community.
173
551923
3461
Forse avrete visto pubblicizzati i Repair Café nelle vostre comunità.
09:15
That first Repair Café started in 2009 in Denmark.
174
555384
3921
Il primo Café ha aperto in Danimarca nel 2009.
09:19
There are now over 2,000 official chapters.
175
559305
3420
Adesso ce ne sono oltre 2000 ufficiali.
09:23
There are web sites, YouTube
176
563226
2002
Ci sono siti, Youtube
09:25
and a company called ifixit.com
177
565269
3420
e un’azienda chiamata ifixit.com
09:28
that hosts tens of thousands of repair tutorials
178
568731
4129
che offre decine di migliaia di tutorial sulle riparazioni
09:32
to help people learn how to fix their stuff.
179
572860
2544
per aiutare le persone a riparare le loro cose.
09:35
Last year,
180
575404
1544
L’anno scorso,
09:36
they recorded 116 million unique users on their website,
181
576989
5631
hanno registrato 116 milioni di visitatori unici sul sito,
09:42
so I think it's pretty clear people do want to fix their stuff.
182
582662
3336
quindi credo sia abbastanza chiaro che le persone vogliano riparare le cose da soli.
09:47
So I'm very encouraged by the fact that our throwaway economy,
183
587750
4713
E sono molto incoraggiata dal fatto che la nostra economia dello spreco
09:52
the trend is reversing.
184
592505
1585
si stia invertendo.
09:54
And we are going to be able to fix our stuff.
185
594632
3378
E saremo in grado di riparare le nostre cose.
09:58
We're going to be able to use the things we want
186
598052
2294
Saremo in grado di usare le cose che vogliamo
10:00
in the way that we want them.
187
600388
1626
nel modo in cui vogliamo.
10:02
We will be able to cross the digital divide,
188
602056
3337
Potremo eliminare il divario digitale
10:05
and we will have more jobs,
189
605393
1501
e avremo più posti di lavoro
10:06
and we will all get that great “Yes! I fixed it!” feeling.
190
606894
3420
e proveremo il soddisfacente senso del “Sì! L’ho aggiustato io!”
10:10
So the next time something around you breaks,
191
610815
3420
Quindi, la prossima volta che qualcosa intorno a voi si rompe,
10:14
don't take "broken" for an answer.
192
614277
2836
non accettate l’idea che sia “rotta”.
10:17
Go fix something.
193
617155
1292
Riparatela.
10:19
(Applause)
194
619323
2044
(Applausi)
10:21
Thank you.
195
621409
1126
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7