How Acts of Kindness Sparked a Global Movement | Asha Curran | TED

146,378 views ・ 2023-12-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behrouz Shakouri Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
Our lives are made up of small moments and small decisions.
0
4584
5089
زندگی ما از لحظات کوچک و تصمیمات کوچک تشکیل شده است.
00:11
Left or right,
1
11216
1335
چپ یا راست،
00:12
walk or drive,
2
12551
1584
راه رفتن یا رانندگی،
00:14
eat in or take out,
3
14135
2545
خانه یا بیرون غذا خوردن،
00:16
lend a helping hand,
4
16680
1793
کمک به دیگران،
00:18
or some words of encouragement
5
18473
1960
یا چند کلمه دلگرم کننده،
00:20
or an offer of support to a neighbor,
6
20475
3504
یا حمایت از یک همسایه،
00:24
a colleague, a stranger.
7
24020
2086
یک همکار، یک غریبه
00:27
Some of these decisions are not like the others.
8
27524
2794
برخی از این تصمیمات، مانند بقیه نیستند.
00:31
And with the world in this much pain,
9
31987
1793
و با این دنیای پر از درد،
00:33
it might seem futile to be focusing on those kinds of micro decisions.
10
33780
5130
ممکن است تمرکز بر این نوع تصمیمات خرد بیهوده به نظر برسد.
00:39
But the truth is
11
39828
1376
اما حقیقت این است
00:41
that we underestimate the power of our own generous actions.
12
41204
4797
که ما قدرت اعمال خود را دست کم می‌گیریم.
00:47
Every time we intentionally choose generosity,
13
47377
5005
هر بار که عمداً سخاوت را انتخاب می‌کنیم،
00:52
the effects of that choice are more powerful
14
52382
3962
اثرات آن انتخاب، قوی‌تر
00:56
and more far-reaching than we might think.
15
56386
2878
و گسترده‌تر از آن چیزی است که ما فکر می‌کنیم.
00:59
The truth is that what one person can accomplish is enormous.
16
59598
4295
حقیقت این است که آنچه یک فرد می‌تواند انجام دهد بسیار زیاد است.
01:05
I've been one of the many leaders,
17
65729
2586
من یکی از رهبران این جنبش هستم،
01:08
many of them here in this room,
18
68356
1502
که تعداد زیادی از آنها اینجا هستند،
01:09
of Giving Tuesday since it was created in 2012.
19
69858
3879
رهبران سه شنبه‌های بخشش، که از سال ۲۰۱۲ تاسیس شده است.
01:14
And it began as an experiment.
20
74321
2002
و به صورت آزمایشی، کار خودش را شروع کرد.
01:17
Could we use social media to create a day of giving,
21
77324
4129
آیا می‌توانیم از رسانه‌های اجتماعی برای ایجاد یک روز بخشش،
01:21
following two days of consumption,
22
81494
1710
پس از دو روز مصرف گرایی،
روزهای جمعه سیاه و دوشنبه سایبری، در ایالات متحده استفاده کنیم؟
01:23
Black Friday and Cyber Monday, here in the US?
23
83246
2628
01:25
And if we could, would anybody be interested in it?
24
85915
2795
و اگر بتوانیم، آیا کسی به آن علاقه مند می‌شود؟
01:28
Well, needless to say, the answer was yes.
25
88710
2711
خب، نیازی به گفتن نیست، پاسخ مثبت بود.
01:31
But I think that even all of us who were there at the very beginning
26
91755
3211
اما فکر می‌کنم همه ما که حتی در ابتدا آنجا بودیم،
01:35
were genuinely stunned by just how deeply and widely
27
95008
5922
واقعا حیرت‌زده شده بودیم، از اینکه این ایده چقدر عمیق و گسترده
01:40
the idea resonated.
28
100972
2336
طنین انداز شد.
01:44
Nonprofits and families and schools and houses of worship
29
104184
4337
موسسات خیریه ، خانواده‌ها، مدارس، و عبادتگاه‌ها
01:48
all joined in with such enthusiasm and creativity.
30
108563
5506
همگی با شور و شوق به آن پیوستند.
01:55
People felt like they were asked to be givers
31
115362
3503
مردم احساس می‌کردند که از آنها خواسته شده که بخشنده باشند،
01:58
or invited to be givers for the first time,
32
118907
3170
یا از آنها دعوت شده که ببخشند، برای اولین بار،
02:02
or in a totally new way.
33
122118
1919
یا به روشی کاملا جدید.
02:04
I will always remember the woman who posted,
34
124579
3378
همیشه زنی را که این پست را گذاشت، به یاد خواهم داشت.
02:07
"I'm not rich,
35
127957
1168
«من ثروتمند نیستم،
02:09
I don't have a million dollars,
36
129125
1502
من یک میلیون دلار ندارم،
02:10
but I can help change lives on Giving Tuesday."
37
130669
2836
اما در سه شنبه‌های بخشش می‌توانم به تغییر زندگی آدم‌ها کمک کنم.»
02:14
And with the spark that that ignited,
38
134422
2836
و با جرقه‌ای که شعله‌ور شد،
02:17
it spread throughout the whole United States
39
137300
3045
در سراسر ایالات متحده و سپس در سراسر جهان
02:20
and then throughout the entire world.
40
140345
3420
گسترش پیدا کرد.
02:24
And now, 11 years later,
41
144516
2460
و حالا، ۱۱ سال بعد،
02:27
Giving Tuesday is a year-round global generosity movement
42
147018
3671
سه‌شنبه‌های بخشش یک جنبش سخاوتمندانه جهانی در طول سال است؛
02:30
made up of thousands of leaders
43
150689
2419
متشکل از هزاران رهبر
02:33
and millions and millions of people
44
153108
2836
و میلیون‌ها و میلیون‌ها نفر
02:35
who are working to transform their communities and their world,
45
155985
4171
که برای تغییر جوامع و دنیای خود تلاش می‌کنند.
02:40
one small act at a time.
46
160198
2711
تلاش‌های کوچک به نوبت.
02:44
And as a global family,
47
164577
2044
و به عنوان یک خانواده جهانی،
02:46
because that's how we think about ourselves,
48
166621
2753
چون خودمان را یک خانواده فرض می‌کنیم،
02:49
we look and sound and work and worship
49
169374
4171
به شیوه‌های بسیار متفاوتی به نظر می‌رسیم، کار و عبادت می‌کنیم.
02:53
in very different ways.
50
173545
1668
02:56
But what we share and what keeps us together
51
176339
3003
اما آنچه ما به اشتراک می‌گذاریم، آنچه ما را با هم نگه می‌دارد
02:59
and keeps us working, is a dream
52
179384
2502
یک رویاست.
03:02
of a future based in the value of radical generosity.
53
182721
3878
رویای آینده‌ای مبتنی بر سخاوتمندی زیاد.
03:08
That phrase might sound like it means something big
54
188727
3712
ممکن است به نظر برسد که این عبارت به معنای چیزی بزرگ است،
03:12
or extreme or dramatic or newsworthy.
55
192439
3044
چیزی رادیکال یا نمایشی یا خبرساز،
03:16
Or kind of scary.
56
196526
1627
یا حتی ترسناک.
03:18
But it's actually the opposite.
57
198194
2336
اما در واقع برعکس است.
03:20
The word radical simply means “from the root.”
58
200530
4046
کلمه رادیکال به معنای «از ریشه» است.
03:24
And so we imagine a world
59
204576
2711
و بنابراین ما جهانی را تصور می‌کنیم
03:27
where generosity is simply at the root of our decisions
60
207328
4505
جایی که سخاوت به سادگی ریشه تصمیمات و رفتارهای ماست،
03:31
and our behaviors,
61
211833
1668
03:33
even, and maybe especially, down to our smallest
62
213543
4463
حتی و شاید به خصوص، کوچکترین
03:38
and most mundane ones.
63
218006
2002
و پیش پا افتاده‌ترین آنها.
03:42
I have essentially been on a decade-long global generosity tour,
64
222552
5631
من عملا در یک تور جهانی سخاوتمندی به مدت یک دهه‌ای،
03:48
witnessing this principle of radical generosity in action.
65
228183
3878
و شاهد این اصل سخاوت افراطی در عمل بوده‌ام.
03:52
I have been welcomed and hugged and fed in more countries than I can count.
66
232645
5923
در کشورهای زیادی از من استقبال شده، به من محبت کرده‌اند و غذا داده‌اند.
03:58
And from Kenya to Colombia to Canada,
67
238943
4505
و از کنیا تا کلمبیا تا کانادا،
04:03
so many more places,
68
243448
1752
و خیلی مکان‌های دیگر،
04:05
I have witnessed the hundreds of ways that generosity manifests.
69
245241
5297
من شاهد صدها روشی بوده‌ام که سخاوت ظاهر می‌شود.
04:11
And what I have learned,
70
251331
2169
و چیزی که یاد گرفتم این است که،
04:13
my understanding of what generosity is
71
253541
3504
درک من از اینکه سخاوت چیست
04:17
and my appreciation for what it can accomplish,
72
257045
4171
و قدردانی من از آنچه سخاوت می‌تواند انجام دهد،
04:21
has expanded 1,000 times over.
73
261257
3462
۱,۰۰۰ برابر شده است.
04:26
I've unlearned a lot of lessons,
74
266095
1627
درس‌های زیادی را فراموش کرده‌ام،
04:27
and I've learned a lot of lessons about generosity.
75
267764
2502
و درس‌های زیادی در مورد سخاوت آموخته‌ام.
04:32
Often when we think about giving, we think about money.
76
272227
3420
اغلب وقتی به بخشش فکر می‌کنیم، به پول فکر می‌کنیم.
04:36
And yes, money is an incredibly important form of giving.
77
276856
4004
و بله، پول شکل فوق‌العاده مهمی از بخشش است.
04:40
It is crucial for the health and sustainability of our civil societies.
78
280860
4713
برای سلامت و پایداری جوامع مدنی ما بسیار مهم است.
04:45
But thinking about giving only in terms of money
79
285615
3795
اما این تفکر، که بخشش تنها راجع به پول است
04:49
is like thinking about love
80
289410
2169
مثل این است که به عشق
04:51
only in terms of diamonds.
81
291621
2252
فقط با حلقه فکر کنیم.
04:54
We love what we can measure, we love what we can quantify.
82
294916
3629
آنچه بتوانیم اندازه‌گیری کنیم را دوست داریم،
04:59
But I think what we would love even more
83
299295
2962
اما فکر می‌کنم چیزی که ما حتی بیشتر دوست داریم
05:02
is to live in a world of immeasurable abundance,
84
302257
5046
زندگی در جهانی سرشار از فراوانی،
05:07
empathy and solidarity.
85
307303
1961
همدلی و همبستگی است.
05:11
Generosity builds a bridge between this world that we live in now
86
311015
4296
سخاوت یک پل می‌سازد، بین این دنیایی که الان در آن زندگی می‌کنیم
05:15
and that one.
87
315311
1168
و آن یکی.
05:17
And it builds bridges between us at the same time.
88
317105
4004
و در عین حال بین ما پل‌هایی ایجاد می‌کند.
05:22
One small act at a time.
89
322443
1669
یک عمل کوچک در یک زمان.
05:25
So what do some of those small acts look like?
90
325280
4254
پس برخی از این اعمال کوچک چه هستند؟
05:29
They might look like in Toronto,
91
329576
2794
ممکن است شبیه تورنتو باشند،
05:32
where people chalked messages of gratitude and love
92
332412
4838
جایی که مردم در پیاده‌روهای شهر پیام‌های سپاسگزاری و عشق را روی دیوارها
05:37
on city sidewalks,
93
337250
2502
با گچ حکاکی کردند،
05:39
just to uplift the spirits of anyone who might walk by.
94
339752
3295
تا روحیه آنهایی که از بغلشان رد می‌شوند، بالا برود.
05:43
And then a lot of the people who did walk by picked up the chalk,
95
343089
3086
و سپس بسیاری از افرادی که از آنجا رد می‌شدند، گچ را برداشتند،
05:46
and they added their own messages.
96
346217
2127
و پیام خود را اضافه کردند.
05:48
This picture happens to be Toronto,
97
348678
1710
این ماجرا تنها برای تورنتو نیست،
05:50
but this project actually happened in dozens of cities across the country
98
350388
3545
این پروژه در ده‌ها شهر در سراسر کشور و در سراسر جهان اتفاق افتاد.
05:53
and across the world.
99
353975
1251
05:55
Or in Nairobi,
100
355226
1418
یا در نایروبی،
05:56
where people painted rocks
101
356686
2377
جایی که مردم سنگ‌ها را با رنگ‌های روشن
05:59
with bright colors and inspirational messages,
102
359105
4254
و پیام‌های الهام بخش رنگ کردند،
06:03
and they put them all over the city,
103
363401
2002
و آنها را در سراسر شهر گذاشتند،
06:05
park benches, bus stops,
104
365403
2211
نیمکت پارک، ایستگاه اتوبوس.
06:07
just to bring smiles to the faces of strangers,
105
367614
3336
تنها برای آوردن لبخند به چهره دیگران،
06:10
smiles that they would never even see.
106
370950
2127
لبخندهایی که هرگز حتی نخواهند دید.
06:13
And turning the Earth’s literal most mundane object into a love letter.
107
373453
4796
و تبدیل بی‌حس‌ترین شی زمین به یک نامه عاشقانه.
06:19
In Jackson, Tennessee, one of our longtime Giving Tuesday leaders, Allison,
108
379918
4963
در جکسون، تنسی، یکی از رهبران قدیمی سه شنبه‌های بخشش، آلیسون،
06:24
was inspired to combat food insecurity in her community in one small way,
109
384923
6464
تصمیم گرفت که با ناامنی عذایی در جامعه خود با روشی کوچک مبارزه کند،
06:31
which was building a set of little free pantries.
110
391429
3003
روش او ساخت مجموعه‌ای از انبارهای کوچک رایگان بود
06:35
And she put a message on Facebook asking for help.
111
395058
3128
و در فیس بوک پیامی فرستاد و درخواست کمک کرد.
06:38
People responded and they built an initial six boxes,
112
398227
4964
مردم پاسخ دادند و شش جعبه اولیه ساختند،
06:43
which local residents then stocked with food and other supplies.
113
403232
4088
سپس ساکنان محلی، آنها را با مواد غذایی و سایر لوازم پر کردند.
06:47
All of this done on donated supplies and volunteer time.
114
407695
3837
همه اینها با کمک‌های اهدایی و کار داوطلبانه انجام شد.
06:53
And that has now turned into over 40 boxes over three different counties,
115
413201
5630
و اکنون به بیش از ۴۰ جعبه در سه شهرستان مختلف تبدیل شده است،
06:58
with a network of hundreds of volunteers keeping it stocked.
116
418873
5839
با شبکه‌ای متشکل از صدها داوطلب که آنها را پر نگه می‌دارند.
07:06
What these stories have in common,
117
426381
2502
وجه اشتراک این داستان‌ها چیست.
07:08
some of them are much more elaborate
118
428925
2002
برخی از آنها بسیار حساب‌شده هستند
07:10
and some of them are literally just a fleeting moment,
119
430927
3670
و برخی از آنها به معنای واقعی کلمه فقط یک لحظه زودگذر هستند،
07:14
but what they have in common
120
434639
1376
اما وجه اشتراک آنها این است
07:16
is that each one inspired at least one person who was watching.
121
436015
4380
که هر کدام حداقل برای یک نفر که تماشا می‌کرد، الهام‌بخش بودند.
07:21
Researchers think that
122
441521
4463
محققان فکر می‌کنند که
07:26
for every act of kindness or good deed a person does
123
446025
4129
با هر عمل محبت‌آمیز یا کار خیری که انسان انجام می‌دهد
07:30
they can affect someone, or many people, three or more degrees removed from them.
124
450196
5130
آنها می‌توانند بر شخص یا افراد زیادی تأثیر بگذارند،
07:35
Imagine that next time you do a small good thing for someone,
125
455827
3712
تصور کنید دفعه بعد که یک کار خوب کوچک برای کسی انجام می‌دهید،
07:39
that you might be inspiring people you will never meet
126
459580
3170
ممکن است برای افرادی که هرگز آنها را نخواهید دید، الهام‌بخش باشید.
07:42
to do good as well.
127
462792
1460
تا کار خوب انجام دهند.
07:44
Your one fleeting moment could be amplified 100 times over.
128
464293
4922
یک لحظه زودگذر شما می تواند ۱۰۰ برابر تقویت شود.
07:50
But researchers also have found that we tend to drastically underestimate
129
470842
6173
اما محققان دریافته‌اند که ما تمایل داریم
07:57
the effect of our own actions
130
477015
1876
تأثیر اعمال خود
07:58
and how much they will be appreciated by the recipient,
131
478891
4505
و میزان قدردانی از آنها را دست کم بگیریم.
08:03
and that that miscalculation might hold us back
132
483396
4379
و این اشتباه محاسباتی ممکن است
08:07
from doing nice things for others more often.
133
487817
2878
ما را از انجام کا‌رهای خوب برای دیگران، بازدارد.
08:11
We also think, often, that it's great,
134
491988
3920
ما همچنین اغلب فکر می‌کنیم که عالی است،
08:15
like, let's do more nice things for more people, yes.
135
495908
2711
کارهای خوب بیشتری برای
افراد بیشتری انجام دهیم، بله.
08:18
But also, "my life is stressful and hectic and hard,
136
498619
4964
اما همچنین «زندگی من استرس‌زا، پر تنش و سخت است،
08:23
and that takes up time that I might not necessarily have."
137
503624
3462
و این‌کار زمانی می‌خواهد که شاید من نداشته باشم.»
08:28
I find myself in that thought process all the time,
138
508129
2961
همیشه در این فرآیند فکری هستم،
08:31
and what I remind myself of is that generosity alleviates stress.
139
511132
6506
و چیزی که به خودم یادآوری می‌کنم این است که سخاوت‌مندی باعث کاهش استرس می‌شود.
08:38
It doesn't add to it.
140
518181
1459
و استرس را بیشتر نمی‌کند.
08:40
People who give are healthier and happier and more hopeful.
141
520266
4630
افرادی که می‌بخشند، سالم‌تر، شادتر و امیدوارتر هستند.
08:45
Just the act of paying for coffee
142
525313
1835
تنها پرداخت پول قهوه
08:47
for the person behind us in line in the morning
143
527190
3420
برای فردی که پشت سرمان در صف صبح است،
08:50
measurably enhances our feeling of well-being for the entire day.
144
530651
5005
به طور چشم‌گیری احساس خوب ما را برای کل روز افزایش می‌دهد.
08:58
This is Sujan.
145
538993
1168
این سوجان است.
09:01
He is a Nepalese restaurateur in London.
146
541996
4213
او یک رستوران‌دار نپالی در لندن است.
09:07
And Sujan has done a world of good in his life.
147
547043
3587
و سوجان یک دنیا خوبی در زندگی‌اش انجام داده است.
09:10
But during the pandemic,
148
550630
1793
اما در زمان کرونا،
09:12
he started doing what he does best,
149
552423
1752
شروع به کاری کرد، که در آن بهترین است،
09:14
and he began to cook hot, free meals for overwhelmed hospital workers.
150
554217
6423
و شروع به پختن غذای گرم و رایگان برای کارکنان بیمارستان کرد.
09:21
And when he was starting to do that, other people saw, they were inspired,
151
561182
4713
و هنگامی که او شروع به انجام این کار کرد، دیگران دیدند و الهام گرفتند،
09:25
they asked if they could join and help out.
152
565937
2043
آنها پرسیدند، آیا می‌توانند کمک کنند.
09:28
And soon they were feeding ambulance crews,
153
568481
3337
و به زودی آنها به خدمه آمبولانس،
09:31
fire crews, charity workers.
154
571818
3169
خدمه آتش‌نشانی و کارگران خیریه غذا می‌دادند.
09:34
And one year after Sujan started cooking these delicious hot, free meals,
155
574987
5172
و یک سال پس از اینکه سوجان شروع به پخت این غذاهای گرم و رایگان خوشمزه کرد،
09:40
he delivered his 100,000th free meal.
156
580201
3962
صد هزارمین غذای رایگان خود را تحویل داد.
09:45
Now, Sujan closes his restaurant every Tuesday,
157
585039
4296
حالا، سوجان هر سه‌شنبه، هر سه‌شنبه‌ بخشش،
09:49
every Giving Tuesday,
158
589377
1752
رستورانش را می‌بندد.
09:51
so that he and his army of volunteers can support their community
159
591170
4672
تا او و ارتش داوطلبانش بتوانند در طول روز
09:55
in whatever way is needed all day long.
160
595883
3003
به هر نحوی که نیاز است از جامعه خود حمایت کنند.
10:00
And finally, this is Chloe.
161
600888
2628
و در نهایت، این کلوئی است.
10:04
And Chloe is 16 now,
162
604684
3420
و کلوئی اکنون ۱۶ سال دارد،
10:08
but when she was just eight years old,
163
608146
2377
اما وقتی او فقط هشت ساله بود،
10:10
she would walk to school with her mom
164
610565
2419
با مادرش به مدرسه می‌رفت
10:12
and they would pass the same woman without a home every day.
165
612984
3336
و هر روز از کنار زنی بی‌خانمان عبور می‌کردند.
10:16
And Chloe
166
616779
1919
و کلوئی
10:18
asked her mom a lot of questions.
167
618739
1836
از مادرش سوالات زیادی پرسید.
10:21
Starting with "Why doesn't that woman have a home?"
168
621159
2419
شروع با اینکه «چرا آن زن خانه ندارد؟»
10:23
But also things like
169
623578
1668
اما همچنین چیزهایی مانند
10:25
"What about when she needs to use the bathroom?"
170
625288
2377
«وقتی نیاز به دستشویی دارد چی؟»
10:28
"What happens when she has her period?"
171
628166
1876
«وقتی پریود می‌شود چه اتفاقی می‌افتد؟»
10:31
Chloe was learning to sew at the time,
172
631169
1835
کلوئی در آن زمان خیاطی یاد می‌گرفت،
10:33
so she asked her grandma to help her sew a beautiful tote bag,
173
633004
5172
بنابراین از مادربزرگش خواست که در دوختن یک کیف زیبا به او کمک کند،
10:38
and they filled it with toiletries and hygienic products and other goodies.
174
638176
3795
و آن را با لوازم بهداشتی و سایر چیزها پر کردند.
10:42
And they gifted it to that woman.
175
642013
1835
و به آن زن هدیه دادند.
10:43
Not just handed it to her,
176
643890
1293
اما فقط کیف را به او ندادند، با او حرف زدند و ارتباط برقرار کردند.
10:45
but with connection and with conversation.
177
645183
2669
10:47
And the woman said she couldn't even remember the last time
178
647852
2794
و زن گفت که حتی نمی‌تواند آخرین باری که کسی اسمش را پرسیده را به یاد بیاورد.
10:50
somebody had asked her her name.
179
650646
1710
10:53
Chloe has since made and delivered 5,000 of those bags.
180
653524
5214
کلوئی از آن زمان تاکنون ۵,۰۰۰ از این کیف‌ها را ساخته و تحویل داده است.
10:59
Chloe also DM’d us on Instagram
181
659405
2711
کلوئی همچنین در اینستاگرام به ما دایرکت داد
11:02
to ask if we had a Giving Tuesday Kids
182
662116
2377
تا از ما بپرسد آیا سه‌شنبه‌های بخشش کودکان داریم
11:04
and if we didn't, could she start it?
183
664535
2252
و اگر نداریم، می‌تواند آن را شروع کند؟
11:06
(Laughter)
184
666787
1210
(خنده حضار)
11:08
And of course -- because she's a very entrepreneurial kid --
185
668039
3378
و البته، چون او یک بچه بسیار کارآفرین است،
11:11
And of course the answer was yes.
186
671459
2836
و البته که پاسخ مثبت بود.
11:14
And what can we do to help?
187
674295
1835
و چه کمکی می‌توانیم بکنیم؟
11:16
And a few years later,
188
676172
1209
و چند سال بعد،
11:17
there is a global community of young people
189
677423
3295
یک جامعه جهانی از جوانان وجود دارد،
11:20
who have performed hundreds of thousands of acts of service,
190
680760
4504
که صدها و هزاران عمل و خدمت برای
11:25
fighting bullying and hunger,
191
685264
2586
مبارزه با قلدری و گرسنگی،
11:27
and drawing attention to mental health among young people
192
687892
2878
توجه به سلامت روان جوانان،
11:30
and the importance of community.
193
690770
1918
و اهمیت اجتماع انجام داده‌اند.
11:32
And they're connected to and support each other.
194
692688
3003
و آنها به یکدیگر متصل هستند و از یکدیگر حمایت می‌کنند.
11:37
So for every Chloe and Allison and Sujan
195
697735
4588
بنابراین برای هر کلویی و آلیسون و سوجان
11:42
and the people with the chalk and the people with the rocks,
196
702365
3920
و مردم با گچ و مردم با سنگ،
11:46
there are countless millions more,
197
706285
2920
میلیون‌ها بی شمار دیگر وجود دارد،
11:49
and the algorithms just don't put them at the top of our feeds.
198
709205
3879
و الگوریتم‌ها آنها را در شبکه‌های اجتماعی ما قرار نمی‌دهند.
11:53
But they're there.
199
713125
1460
اما آنها وجود دارند.
11:55
And if we pay attention,
200
715169
1752
و اگر دقت کنیم،
11:56
then they remind us that ordinary acts of giving
201
716921
3670
سپس آنها به ما یادآوری می‌کنند که اعمال معمولی بخشش
12:00
are actually extraordinary.
202
720591
2252
در واقع فوق‌العاده هستند.
12:03
They remind us that generosity is not a burden.
203
723594
3587
آنها به ما یادآوری می‌کنند که سخاوت مسئولیت نیست،
12:07
It's a gift.
204
727181
1460
یک موهبت است.
12:08
And it's an antidote.
205
728641
1460
و یک پادزهر است.
12:10
It's an antidote to our fear and our anxiety,
206
730142
3254
پادزهری برای ترس و اضطراب ما است،
12:13
to loneliness and isolation,
207
733437
2586
برای تنهایی و انزوای ما،
12:16
to outrage and indignation.
208
736023
2628
پادزهری برای خشم و عصبانیت ما.
12:19
And they remind us that we have this tool
209
739527
3170
و به ما یادآوری می‌کنند که ما این ابزار را داریم
12:22
accessible to every single one of us every day,
210
742697
3712
قابل دسترس برای تک تک ما، هر روزه
12:26
which is the power to change someone else's day,
211
746450
2920
که قدرت تغییر روز دیگران است،
12:29
or maybe even life for the better.
212
749370
2461
یا حتی تغییر زندگی آنها.
12:32
And when we use that tool collectively,
213
752957
3587
و هنگامی که از این ابزار به طور جمعی استفاده کنیم،
12:36
we can build a more joyful,
214
756585
4588
می‌توانیم آینده‌ای شادتر،
12:41
more equitable and more peaceful future.
215
761173
3879
عادلانه‌تر و صلح‌آمیزتر بسازیم.
12:45
And that does not seem like too radical a thing to imagine.
216
765511
2878
و این به هیچ عنوان رادیکال و افراطی به نظر نمی‌رسد.
12:50
Thank you.
217
770099
1168
ممنون از شما.
12:51
(Applause)
218
771309
4421
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7