How to Break Through Fear and Become a Leader | Valerie Montgomery Rice | TED

80,287 views ・ 2024-08-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
Let me tell you how a little pink house
0
4209
4254
بگذارید بگویم چگونه یک خانه کوچک صورتی
00:08
prepared me for my first workplace termination
1
8505
4713
من را برای پایان اولین محل کارم آماده کرد
00:13
and set me on a path of resilience, grit and fearlessness.
2
13260
6089
و من را در مسیری از انعطاف، شجاعت و جسارت قرارداد.
00:20
About 2.5 hours south of Atlanta
3
20183
3921
در ۲/۵ ساعتی جنوب آتلانتا
00:24
is a little town of Wrens, Georgia,
4
24104
3086
شهر کوچکی به نام ورنز جورجیا با جمعیت
00:27
about 2,000 people.
5
27232
2169
حدود ۲۰۰۰ نفر قرار دارد.
مادر بزرگم در ورنز جورجیا در یک خانه صورتی
00:30
My grandmother lived in Wrens, Georgia,
6
30068
3795
00:33
in a pink house nested off a dirt road,
7
33863
4004
کنار یک جاده خاکی،
00:37
right off of East 88 highway.
8
37867
3254
درست کنار بزرگراه ۸۸ زندگی می‌کرد.
00:41
It had a massive yard,
9
41162
2420
یک حیات بزرگ داشت،
00:43
the kind of yard that was made for little five-year-old girls
10
43623
3837
حیاتی که برای یک دختر کوچک پنج ساله مناسب بود
00:47
who liked to make mud pies
11
47460
2419
دختری که دوست داشت کیک‌های گلی بسازد
00:49
or run chicken races with their cousins to see who could run the fastest,
12
49879
4296
یا دواندن جوجه‌ها در کنار دخترخاله‌ها تا ببیند چه کسی سریع‌تر می‌دود،
00:54
the chickens or the cousins.
13
54175
1669
جوجه‌ها یا دخترخاله‌ها.
00:55
(Laughter)
14
55885
1752
(خنده)
00:58
That was summer at grandmother's house, and if I think about it,
15
58138
4254
در خانه مادر بزرگ آن موقع تابستان بود، به این فکر کنید،
01:02
I can remember and feel that Georgia sun on my face.
16
62434
4588
خورشید جورجیا را روی صورتم به یاد دارم و حس می‌کنم.
01:07
I can remember when I was just tall enough to jump off the bed
17
67814
5088
به یاد دارم وقتی که به اندازه کافی قد من می‌رسید تا از تخت بپرم پایین
01:12
to use the pot next door to the bed,
18
72902
4046
تا از ظرف آب در توالت مجاور تخت خواب استفاده کنم،
01:16
because the pink house didn't get indoor plumbing until 1968.
19
76948
5214
چون خانه صورتی تا سال ۱۹۶۸ لوله‌کشی داخلی نداشت.
01:23
Those are the memories
20
83121
3587
این‌ها خاطراتی هستند
01:26
that serve as my foundation.
21
86708
2002
که شالوده من را پی‌ریزی کردند.
01:29
That's what helped me to become the woman that I am today.
22
89127
3795
این‌ها چیزهایی هستند که به من کمک کردند زنی باشم که الآن هستم.
01:32
In the midst of those challenges,
23
92964
2878
با ذهنیت از این چالش‌ها،
01:35
I can hear my grandmother's voice
24
95884
2586
می‌توانم صدای مادربزرگ را بشنوم
01:38
laced with a little bit of sternness when she said,
25
98511
3254
که با لحنی سخت‌گیرانه می‌گفت:
01:41
"Valerie, it's your time to go get the eggs out the chicken coop,"
26
101806
5297
«والری، نوبت تو است که بروی تخم مرغ‌ها را از لانه مرغ‌ها بیاوری،»
01:47
or sometimes even select the chicken for that day for dinner.
27
107145
4922
یا گاهی انتخاب یک مرغ برای شام آن روز.
01:52
I learned then that I would,
28
112400
4296
یاد گرفتم که باید این کار را بکنم،
01:56
I should and I could.
29
116738
2878
می‌بایست و می‌توانستم.
02:00
Now all of our memories are clearly not laced with warmth,
30
120325
5255
الآن همه خاطرات صمیمیت را با خود ندارند،
02:05
because I can also remember when my family struggled.
31
125622
3295
چون همچنین به خاطر دارم وقتی خانواده با هم نزاع می‌کردند.
02:10
When my mother struggled.
32
130794
3128
وقتی مادرم دعوا می‌کرد.
02:14
And I think about that pink house.
33
134964
2837
و درباره این خانه صورتی فکر می‌کنم.
02:18
That pink house was not only my classroom, but it was my mother's refuge.
34
138343
6256
این خانه صورتی فقط کلاس درس من نبود بلکه پناهگاه مادرم هم بود.
02:26
My mother was my sort of first view into leadership.
35
146142
4463
مادرم تقریباً اولین بینش رهبری را به من داد.
02:30
And when I think about her
36
150647
2002
و وقتی درباره وی فکر می‌کنم
02:32
and all the other women who went through challenges
37
152691
3712
و همچنین تمام زنانی که چالش‌های سخت دارند
02:36
and how they used those challenges,
38
156403
2168
و چگونه از این چالش‌ها بهره می‌برند،
02:38
sort of to catapult them into becoming the women that they were to be.
39
158571
5297
نوعی منجنیق که آن‌ها را به سوی زنی که باید باشند پرتاب می‌کند.
02:44
Lesson number one.
40
164744
1961
درس شماره یک.
02:48
Several years ago,
41
168289
2837
چند سال قبل،
باید یاد می‌گرفتم که پذیرش باخت یعنی چه،
02:51
I had to learn what it meant to accept loss, but not defeat.
42
171126
5088
نه پذیرش شکست.
02:56
I was riding high on my career.
43
176798
3003
من روی کارم مسلط بودم.
03:00
I was a reproductive endocrinologist and fertility specialist
44
180260
3170
من یک متخصص غدد تولید مثل و باروری بودم
03:03
who was clearly smoothly transitioning
45
183430
2919
کسی که به آرامی و به وضوح
03:06
to an academic administrative research career.
46
186391
3003
داشت به یک محقق اداری دانشگاهی مبدل می‌شد.
03:10
I became the chair of the department.
47
190520
2544
من مدیر گروه آموزشی بودم.
03:13
I founded the center for Women's Health Research at Meharry Medical College,
48
193106
3629
من مرکز تحقیقاتی سلامت زنان را در دانشکده پزشکی مهاری تأسیس کردم.
03:16
which was the first center of its kind,
49
196735
2919
که در نوع خود اولین بود،
03:19
and then I became the dean of the School of Medicine.
50
199654
4004
و سپس رئیس دانشکده پزشکی شدم.
03:23
And at that time,
51
203700
1168
و در آن زمان،
03:24
I was the youngest dean of a medical school in the country.
52
204868
4462
من جوان ترین رئیس دانشکده در میان دانشکده‌های پزشکی کشور بودم.
03:29
(Applause)
53
209789
5631
(تشویق)
03:35
Then it all came tumbling down.
54
215462
3253
سپس همه چیز فرو ریخت.
03:39
When the new president of the school asked me to step down.
55
219674
5422
زمانی که رئیس جدید دانشگاه از من خواست استعفا دهم.
03:46
He asked me to step down.
56
226222
2962
از من خواست استعفا دهم.
03:49
I was devastated.
57
229684
1585
نابود شدم.
03:51
I was embarrassed, I was ashamed.
58
231853
3003
خجالت‌زده و شرمسار شدم.
03:56
I was fearful.
59
236065
2420
ترسو شده بودم.
03:59
Fear was what I felt most of all.
60
239694
4463
ترس بیشترین چیزی بود که حس می‌کردم.
04:04
Would I ever be able to get another job like this?
61
244741
3336
آیا هرگز قادر خواهم بود شغل مشابهی مثل این به دست آورم؟
04:08
What about this sense of loss, humiliation?
62
248077
3087
این احساس باخت چه بود، تحقیر؟
04:11
What would my family and my friends think about me?
63
251206
3378
خانواده و دوستانم در موردم چه فکر می‌کنند؟
04:14
Would they have a negative view of me as I went through?
64
254626
5839
آیا اگر اینگونه شود دید بدی نسبت به من پیدا می‌کنند.
باید دوباره به خانه صورتی می‌رفتم،
04:22
I had to reach back to that pink house,
65
262091
3796
04:25
and I had to recall how my mother
66
265929
4504
و باید به خاطر می‌آوردم که مادرم
04:30
had gone through a similar crossroads in her life
67
270433
3587
چگونه تقاطع‌های مشابه را در زندگی طی کرده بود
04:34
when she had to gather her four little daughters
68
274020
2336
وقتی مجبور شده بود چهار دختر کوچکش را در میانه شب
04:36
in the middle of the night to leave an abusive husband.
69
276356
3295
بردارد و یک شوهر آزاررسان را ترک کند.
04:40
Lost, but not defeated.
70
280902
2461
باخته نه شکست‌خورده.
04:43
What did she do?
71
283696
1418
چه کار کرد؟
04:45
First of all, she was accountable.
72
285114
2294
اول از همه مسئولیت‌پذیر بود.
04:47
She actually said,
73
287867
2753
او در واقع گفت،
04:50
"What of my actions potentially could have contributed
74
290662
4629
«چه کارهایی کرده‌ام که خود را به این
04:55
to the situation that I find myself in?"
75
295333
2794
وضعیت رسانده‌ام؟»
سپس اقدام می‌کرد چون مسئولیت‌پذیر بود
05:01
Then she took action because she was responsible,
76
301005
4713
05:05
and she knew that she had to leave in order to protect her girls.
77
305760
4880
و می‌دانست که برای حمایت از دخترانش باید همسرش را ترک کند.
05:11
I had to do the same thing.
78
311474
2044
من هم باید چنین می‌کردم.
05:14
To paraphrase one of my favorite authors,
79
314352
2794
به قول یکی از نویسندگان مورد علاقه‌ام،
05:17
Paulo Coelho,
80
317188
1752
پائلو کوئیلو،
05:18
he says that before a dream is realized,
81
318940
4671
او می‌گوید قبل از اینکه رویا فهم شود،
05:23
the soul of the world tests everything that you have learned.
82
323611
4922
روح جهان همه چیزهایی که یاد گرفته‌اید را می‌آزماید.
05:28
And it does this such that
83
328950
2753
و اینگونه این کار را می‌کند
05:31
when you are in pursuit of your dreams,
84
331744
3379
که زمانی که در جستجوی رویاهایت هستی،
05:35
you are also mastering the lessons learned in pursuit of that dream.
85
335123
5839
شما دارید در درس‌هایی که در دنبال کردن رویاها یاد گرفته‌اید مهارت پیدا می‌کنید.
05:41
I was being tested in the pursuit of my dreams,
86
341546
4713
داشتم برای دنبال کردن رویاهایم آزمایش می‌شدم،
05:46
and the lessons that I had learned from my mother
87
346301
3295
و درس‌هایی که از مادرم آموخته بودم
05:49
had prepared me for my circumstances,
88
349637
3295
من را برای چنین شرایطی آماده کرده بود،
05:52
and I could move on
89
352974
2252
و می‌توانستم ادامه دهم
05:55
and move forward in my career.
90
355226
2378
و در کارم پیش بروم.
05:57
Lost but not defeated.
91
357645
2336
باخته نه شکست خورده.
06:00
Now this leads me to leadership lesson number two.
92
360690
3670
حالا می‌رسیم به درس دوم رهبری.
06:04
Never fear, be fearless.
93
364402
2544
هرگز نترسید، نترس باشید.
06:07
Now, all of us know that fear is an unpleasant emotion, right?
94
367530
3295
حالا همه ما می‌دانیم که ترس یک احساس ناخوشایند است، درست است؟
06:10
It is often, though, a healthy one because it will cause you to take action,
95
370867
5922
اما اغلب یک احساس سالم است
زیرا باعث تحرک شما می‌شود،
06:16
just like my mother did
96
376831
2002
درست مثل کاری که مادرم کرد
06:18
when she had to leave that abusive relationship.
97
378875
3003
وقتی مجبور بود آن رابطه ناسالم را رها کند.
06:23
Because it is an emotion and it is a biological response,
98
383087
5339
چون آن یک احساس و یک پاسخ بیولوژیک است،
06:28
sometimes we think that the act of being fearless
99
388468
2836
گاهی فکر می‌کنیم که نترس بودن
06:31
means that we are not afraid.
100
391346
1918
یعنی اینکه از چیزی نترسیم.
06:33
You can still be afraid,
101
393932
2627
شما می‌توانید همچنان بترسید،
06:36
and so you may not be able to cancel that fear out completely,
102
396601
4588
و در این صورت ممکن است نتوانید آن ترس را کاملاً حذف کنید،
06:41
but you can put it to sleep.
103
401230
2128
اما می‌توانید آن را خاموش کنید.
06:43
You can learn how to lean into your fear.
104
403983
3212
می‌توانید یاد بگیرید که بر ترس تکیه کنید.
06:47
And I think the best way to do that
105
407695
2461
و فکر می‌کنم بهترین روش برای این کار
06:50
is to do something over and over and over again, successfully.
106
410198
4212
انجام موفقیت‌آمیز چیزی بارها و بارهاست.
06:55
I believe it's a superpower.
107
415203
2502
معتقدم این یک قدرت برتر است.
06:57
It's the superpower my mother had.
108
417747
2502
این قدرت برتری بود که مادرم داشت.
07:00
She could multitask, she could go to work,
109
420249
2753
می‌توانست همزمان چند کار کند، می‌توانست سر کار برود،
07:03
she could cook and clean,
110
423044
1209
پخت و پز کند و تمیزکاری کند،
07:04
she could go to work, she could run errands,
111
424253
2086
سر کار برود، وظایفش را انجام دهد،
07:06
she could come back to work.
112
426339
1376
دوباره سر کار برود.
07:07
And then she still had empathy.
113
427715
3420
و همچنان عطوفت خود را داشته باشد.
07:11
She failed, she succeeded.
114
431177
2753
او باخت، او پیروز شد.
07:13
Not always, guys, to joy,
115
433972
4379
دوستان، نه همیشه برای شادی،
07:18
but to completion.
116
438393
1543
بلکه برای اتمام کار.
07:20
And I recognized that I had to do the same thing.
117
440269
3254
و من فهمیدم که باید همین کار را بکنم.
07:23
So when I put myself back out there, I had to interview,
118
443564
4839
خوب وقتی از آنجا عزل شدم باید مصاحبه می‌کردم،
07:28
I had to be evaluated over and over again,
119
448403
2711
باید بارها و بارها مورد ارزیابی قرار می‌گرفتم،
07:31
I was tested over and over again,
120
451155
2253
بارها و بارها آزموده شدم،
07:33
I heard “no,” I gave the word “no,”
121
453408
3253
«نه» شنیدم، «نه» گفتم،
07:36
until I got to "yes,"
122
456703
2377
تا وقتی به «بله» رسیدم،
07:39
until I got to the role
123
459080
3128
تا اینکه یک شغل یافتم
07:42
that allowed me to align my passion with my purpose.
124
462208
4797
که علایق و اهدافم را همراستا می‌کرد.
07:47
Turning your fear into being fearless allows you
125
467380
5797
تبدیل ترس به نترس بودن شما را وا می‌دارد
07:53
to accept the challenges that you have, laced with risk,
126
473219
4797
که چالش‌ها را بپذیرید، چالش‌های آغشته به خطر،
07:58
leading you to a place that will be right for you.
127
478057
3504
و شما را به جایگاهی می‌رساند که برای شما مناسب است.
08:02
Now this brings me to my third lesson.
128
482520
3420
حالا می‌رسیم به درس سوم.
08:06
Giving back and paying it forward.
129
486482
3546
پس دادن و پرداختن پیشاپیش.
08:10
As the president and CEO of Morehouse School of Medicine,
130
490319
2712
به عنوان رئیس و مدیر اجرایی دانشکده پزشکی مورهوس،
08:13
I get to sit at so many different tables,
131
493072
3420
پشت میزهای مختلفی نشستم،
08:16
tables where I'm actually able to use my voice
132
496492
3504
میزهایی که توانستم با آنها از صدایم استفاده کنم
08:20
and talk about the things that are near and dear to me,
133
500038
2627
و از چیزهایی بگویم که به من نزدیک و برایم عزیز هستند،
08:22
like diversifying the health care workforce
134
502707
3170
مثل تنوع بخشیدن به نیروهای کادر درمان
08:25
or working toward the elimination of health disparities,
135
505877
3044
یا کار کردن در راستای حذف تبعیض‌های حوزه سلامت،
08:28
or ensuring that we have culturally competent providers
136
508921
3337
یا اطمینان حاصل شود که ما ارائه‌دهندگان توانمند فرهنگی داریم
08:32
that are going to provide that highest quality of care.
137
512300
3378
که قرار است بالاترین کیفیت مراقبت را ارائه کنند.
08:35
And yes, I learned from my mother
138
515720
3045
و بله از مادرم آموختم
08:38
how to give back in the traditional ways, community service, charity.
139
518806
4338
که چگونه به روش‌های سنتی جبران کنم، خدمات اجتماعی، خیریه.
08:43
But I also believe it's important for women to tell their story.
140
523144
5255
اما همچنین معتقدم برای زنان مهم است که داستان خود را تعریف کنند.
08:48
I've told my story about watching my mother navigate
141
528441
4254
من داستان مشاهده مادرم در طی رابطه آزاردهنده را
08:52
through an abusive relationship.
142
532737
2085
تعریف کرده‌ام.
08:54
I was a child, that had an imprint on me.
143
534864
3337
من کودکی بودم که در وجودم حک شده بود.
08:58
I've told my story about the professional journeys
144
538242
3379
داستانم در مورد آنچه در حوزه‌ای شغلی گذشت را گفته‌ام
09:01
and the challenges I've had to get to the point where I am today.
145
541621
4504
و چالش‌هایی که مرا به اینجا رسانده است را گفته‌ام.
09:06
We must do that for each other because women must be heard,
146
546459
5964
باید این کار را برای همدیگر انجام دهیم چون صدای زنان باید شنیده شود،
09:12
but they also must listen.
147
552465
2961
اما خود زن‌ها هم باید شنونده باشند.
09:16
This is what gives us hope that we are not alone,
148
556302
3754
این به ما امید می‌دهد که تنها نیستیم،
09:20
and that there is a light at the end of those dark tunnels.
149
560098
5213
و اینکه در انتهای آن تونل‌های تاریک نوری وجود دارد.
09:25
And of course, as a medical professional specializing in women's health,
150
565895
4838
و البته به عنوان کسی که در حوزه سلامت زنان تخصص دارد
09:30
I give back by staying on the forefront of reproductive rights.
151
570775
5422
با ایستادن در خط مقدم حقوق باروری به این وظیفه عمل می‌کنم.
09:36
(Applause)
152
576697
5172
(تشویق)
09:41
Who has the right to tell me what's right for my body?
153
581869
3671
چه کسی حق دارد به من بگوید که چه چیزی برای بدن من درست است؟
09:46
For my body --
154
586916
1168
برای بدن من --
09:48
(Applause)
155
588084
1168
(تشویق)
09:49
for myself, for my mental well-being, for my family.
156
589293
4588
برای خودم، برای سلامت ذهنی من، برای خانوده‌ام.
09:55
Women's reproductive rights
157
595174
2127
حقوق باروری زنان
09:57
and women's health rights
158
597301
1919
و حقوق سلامت زنان
09:59
should have equal parity to any other choice
159
599262
3128
باید با دیگر گزینه‌ها ارزش برابر داشته باشد
10:02
I make about my health.
160
602431
2378
من در مورد سلامتی خود صحبت می‌کنم.
10:04
And I really don't need anyone to tell me what's right for me.
161
604851
4671
و واقعاً نیاز ندارم شخص دیگری بگوید چه چیزی برای من خوب است.
10:09
I need you to help me make the right choices with me,
162
609939
3879
از شما می‌خواهم به من کمک کنید تا در کنار من انتخاب‌های درست داشته باشیم،
10:13
but not for me.
163
613860
1584
اما نه برای من.
10:15
(Applause)
164
615820
4046
(تشویق)
10:19
And I should have the ultimate say.
165
619866
4045
ومن باید حرف نهایی را بزنم.
10:24
Now, I am fortunate that my job is to pay it forward.
166
624370
4797
اکنون، من خوش‌شانسم که شغلم این را جلو انداخته است.
10:29
This means that I also must stand and raise my voice
167
629208
4922
یعنی من هم باید بایستم و صدایم را بلند کنم
10:34
when decisions like the recent Supreme Court decision
168
634130
3795
زمانی که تصمیماتی مثل تصمیم اخیر دیوان عالی
10:37
on affirmative action came out.
169
637967
2044
راجع به اقدام مثبت منتشر شد.
10:40
It will impact the ability of people to have choice
170
640928
4838
این تصمیم بر توان افراد برای داشتن حق انتخاب
10:45
and to further their education.
171
645766
2002
در مورد تحصیلات بیشتر موثر است.
10:48
Many of the women in this room,
172
648394
3003
می‌دانیم بسیاری از زنان در این سالن،
10:51
we know that we have benefited from affirmative action,
173
651397
4713
که از اقدام مثبت سود برده‌اند،
10:56
I clearly did.
174
656110
1710
من کاملا منتفع شدم.
10:57
Whether it was in college or the workplace,
175
657820
2795
چه در دانشکده چه در محل کار،
11:00
and if we are honest,
176
660656
1126
و اگر صادق باشیم،
11:01
many of us would not be where we are today if it wasn't for affirmative action.
177
661824
4963
بسیاری از ما اگر به خاطر اقدام مثبت نبود در جایگاه امروزی نبودیم.
11:06
So we should really be first in line talking about affirmative action,
178
666787
4839
پس باید ما باید واقعاً در صف اول صحبت در مورد اقدام مثبت باشیم،
11:11
particularly in higher ed and in the medical profession,
179
671626
3670
خصوصاً در تحصیلات عالی و مشاغل درمانی،
11:15
because we know that race and gender concordance impacts health outcomes.
180
675338
6506
زیرا می‌دانیم که هم‌گامی نژاد و جنسیت بر نتایج حوزه سلامت تأثیر دارد.
11:21
So how is it that we can have a military exemption
181
681844
4004
پس اینکه ما از خدمت نظامی معاف هستیم
11:25
for the good of the country,
182
685890
2169
به خاطر شرایط خوب کشور است،
11:28
but not a medical exemption for the good of the country?
183
688100
4380
پس چرا به خاطر خوبی کشور به لحاظ پزشکی مستثنی نباشیم؟
11:32
(Applause)
184
692480
3462
(تشویق)
11:35
Particularly if we are interested in eliminating disparities
185
695983
4588
به ویژه اگر علاقمند به حذف تبعیض‌ها
11:40
and achieving health equity for all.
186
700613
2544
و برابری در حوزه سلامت برای همه باشیم.
11:44
So I challenge you as leaders,
187
704367
2294
خوب من شما رهبران را به چالش می‌کشم،
11:46
I challenge you as women to raise your voices.
188
706702
2628
شما زنان را به چالش می‌کشم تا صدای خود را بلند کنید.
11:49
We need more diversity in the future, not less.
189
709330
4004
در آینده به تنوع بیشتری نیاز داریم نه کمتر.
11:54
I go back to that pink house
190
714752
2794
به خانه صورتی بر می‌گردم
11:57
because that pink house is where I learned to be vigilant.
191
717588
3337
زیرا خانه صورتی جایی است که در آن هوشیار بودن را آموخته‌ام.
12:01
It's where I learned and understood that I had choice.
192
721384
4838
جایی است که آموخته‌ام و فهمیده‌ام که من انتخاب داشتم.
12:06
It's where I learned and understood
193
726222
2085
جایی است که آموخته‌ام و فهمیده‌ام
12:08
that I could be committed to my dreams, my aspirations.
194
728349
3211
که می‌توانم رویا و آرزو را می‌توان اجرایی کرد.
12:11
It's where I learned how to be fearless.
195
731560
2336
جایی است که آموخته‌ام چگونه نترس باشم.
12:13
It's where I learned to take that fear
196
733938
3628
جایی است که آموخته‌ام که از ترس بهره ببرم
12:17
and turn it into a weapon of success that has allowed me to lead.
197
737566
6048
و آن را به سلاحی برای موفقیت مبدل کنم که فرصت رهبری را به من بدهد.
12:24
That little pink house is where I gained courage.
198
744073
3795
آن خانه صورتی کوچک جایی است که شجاعت کسب کردم.
12:28
And I was surrounded by my sisters,
199
748703
4296
و خواهرانم، مادرم، مادر بزرگم
12:33
my mother, my grandmother,
200
753040
2878
مادر مادربزرگم، مادر مادر بزرگم
12:35
my great grandmother, all pushing me forward.
201
755918
3921
همه مرا به جلو راندند.
12:41
Great leaders are not produced through the number of titles
202
761215
5005
رهبران بزرگ با چند لقب یا درجه تحصیلی
12:46
or degrees that they have,
203
766220
2586
خلق نمی‌شوند،
12:48
but through life experiences,
204
768806
2044
بلکه از طریق تجربیات زندگی،
12:50
through the distance traveled,
205
770891
2086
از طریق مسافت‌های طی شده،
12:52
the tables they sit,
206
772977
1209
پشت میزهایی که نشسته‌اند،
12:54
the conversations they have,
207
774228
2336
گفتگوهایی که داشته‌اند،
12:56
and what ensues in those conversations.
208
776564
3128
و چیزی که در گفتگوها دنبال کرده‌اند، خلق شده‌اند.
13:00
I learned from my time in that pink house
209
780109
3420
از زمانی که در خانه صورتی بودم آموخته‌ام
13:03
that for some of us, it starts early on.
210
783571
2919
که برای برخی از ما، زود آغاز می‌شود.
13:07
For others, though, the title may just be woman.
211
787158
3628
برای دیگران، شاید عنوان فقط زن بودن باشد.
13:11
Remember, fearlessness, grit and resilience.
212
791746
4754
شجاعت، جسارت و استقامت را به یاد داشته باشید.
13:16
And that you are enough.
213
796500
2086
و اینکه خودتان کافی هستید.
13:18
Thank you very much.
214
798627
1377
بسیار متشکرم.
13:20
(Applause)
215
800046
3753
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7