The Power of Purpose in Business | Ashley M. Grice | TED

203,652 views ・ 2022-04-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Fernandez Revisor: Almudena Torrecilla
00:04
In 2019,
0
4334
1627
En 2019,
00:05
I took a 9am flight from Atlanta to New York City.
1
5961
3503
tomé un vuelo a las 9 de la mañana de Atlanta a Nueva York.
00:10
I was the first person to board that day.
2
10090
2335
Ese día, fui la primera persona en abordar.
00:12
So as I death-gripped my phone to step over that little crack
3
12467
2878
Mientras sujetaba mi teléfono para saltar el pequeño desnivel
00:15
that leads to the runway,
4
15387
1251
camino a la pista,
00:16
I caught a glimpse of the flight attendant.
5
16638
2085
vi por un instante a la azafata.
00:18
Head in her hand, like this, eyes closed.
6
18723
2670
Apoyaba su barbilla en una mano, y tenía los ojos cerrados.
00:22
The moment she heard me, she looked up,
7
22143
2378
En cuanto me oyó, alzó la vista, sonrió y me dijo: “Buenos días”.
00:24
she put a smile on her face and she said, "Good morning."
8
24521
2878
00:28
"This is not your first flight of the day, is it?" I asked.
9
28149
3170
“Este no es su primer vuelo del día, ¿verdad?“, pregunté.
00:31
"No," she said,
10
31361
1418
“No”, me respondió.
00:32
"it had been a really early one."
11
32779
1710
“Tuve uno muy temprano”.
00:34
I made some silly sleep joke and she laughed,
12
34531
2711
Hice una broma tonta sobre el sueño y se rio.
00:37
and I went to go sit in my seat.
13
37284
1793
Y luego fui a mi asiento.
00:39
She couldn't have been more than 25 years old.
14
39119
2502
Ella no tendría más de 25 años.
00:42
During the flight, we exchanged pleasantries,
15
42706
2419
Durante el vuelo, intercambiamos algunos cumplidos,
00:45
and at one point she came to offer me a snack,
16
45125
2169
y en un momento dado, me ofreció algo de comer
00:47
and she asked me what I was going to New York to do.
17
47294
3295
y preguntó por mis planes en Nueva York.
00:51
I said that I was going to deliver a speech
18
51006
2043
Le respondí que iba a dar un discurso,
00:53
and that honestly, I was cutting it kind of close.
19
53049
2836
y que honestamente, iba con el tiempo justo.
00:55
"No time for lunch?" she asked.
20
55927
2211
“¿Sin tiempo para comer?“, preguntó.
00:58
“No time for lunch,” I said,
21
58179
1377
“Sin tiempo para comer” dije
00:59
and I took a bag of almonds
22
59556
1293
y tomé una bolsa de almendras y la guardé en el bolsillo de mi mochila.
01:00
and I tucked it into the pocket of my backpack.
23
60849
2377
01:03
After the flight landed,
24
63935
1460
Después que el vuelo aterrizó,
01:05
I was on my way out of the plane, and she stopped me for a moment,
25
65437
3128
cuando estaba por salir del avión, me detuvo por un momento,
01:08
and she handed me a plastic bag.
26
68565
1626
y me dio una bolsa de plástico.
01:10
It was about this big and it was weirdly heavy.
27
70191
2628
Era así de grande y extrañamente pesada.
01:13
She said, "I know you didn't have a lot of time today, so I packed you this.
28
73403
3712
Me dijo: “Sé que no tuvo mucho tiempo hoy, así que empaqué esto”.
01:17
Good luck."
29
77157
1376
“Buena suerte”.
01:18
That was nice.
30
78575
1334
Eso fue lindo.
01:19
So as I'm walking through LaGuardia with my bag and my bag,
31
79909
3921
Así que mientras caminaba por LaGuardia con mi maleta y la bolsa,
01:23
I peer inside
32
83872
1460
miré adentro y la bolsa contenía alrededor de 30 paquetes de almendras.
01:25
and there are about 30 packets of almonds inside that bag.
33
85332
4045
Era un saco de bolsas.
01:29
It was a bag of bags.
34
89419
1960
01:31
And when I was in the taxi on the way to the speech,
35
91796
3462
Cuando estaba en el taxi camino hacia mi discurso,
01:35
I found this little note tucked inside:
36
95300
2419
encontré esta pequeña nota guardada en su interior:
01:39
“Ms. Grice, thank you for coming on
37
99220
2753
“Sra. Grice, muchas gracias por venir
01:42
and putting a smile on our faces with your sweet words.
38
102015
3170
y hacernos sonreír con sus dulces palabras.
01:45
You have been so kind,
39
105226
1544
Ha sido muy agradable
01:46
and we are very lucky to have you as a loyal Delta customer.
40
106811
3420
y tenemos la suerte de tenerla como cliente leal de Delta.
01:50
Thank you.
41
110273
1293
Muchas gracias.
01:51
I know you are gluten-free
42
111608
1877
Sé que usted no toma gluten,
01:53
so here are some almonds for the road!
43
113526
2253
así que aquí tiene unas almendras para el camino.
01:55
Thank you for your kindness!
44
115779
1710
¡Muchas gracias por su amabilidad!
01:57
It goes a long way!
45
117530
1544
¡Hace mucho bien!
01:59
Sarah, Delta flight attendant."
46
119074
2419
Sarah, azafata de la aerolínea Delta”.
02:02
Now reading this, my heart gave a little jolt.
47
122243
3421
Cuando leí esa nota, mi corazón se estremeció.
02:05
My day job is to help companies excavate and execute their purpose.
48
125705
5255
Mi trabajo diario es ayudar a las empresas a buscar y llevar a cabo su propósito.
02:11
And this little note on this little napkin was purpose in action,
49
131336
4755
Y la pequeña nota en aquella servilleta era un propósito en acción,
02:16
specifically that airline’s purpose.
50
136091
3169
específicamente el propósito de esa aerolínea.
02:19
And I know because I had helped to articulate it over 15 years before.
51
139302
4296
Y lo sé porque yo misma había ayudado a articularlo 15 años antes.
02:24
In 2003, purpose was just one element
52
144349
2753
En 2003, el propósito era solo un elemento de una transformación estratégica mayor
02:27
of a much larger strategic transformation that Delta Airlines undertook.
53
147102
4504
emprendida por la aerolínea Delta.
02:32
It was a company still reeling from the aftereffects of 9/11
54
152065
3712
Era una compañía que seguía tambaleándose por las secuelas del 11 de septiembre
02:35
and one looking for a North Star to guide them through
55
155819
2878
y que buscaba una estrella polar que los orientara
02:38
would eventually become Chapter 11 bankruptcy.
56
158738
2795
para salir del Capítulo 11 de la Ley de Quiebras.
02:41
But in 2019,
57
161574
2128
Sin embargo, en 2019
02:43
for a flight attendant who was maybe in elementary school
58
163702
3044
para una azafata que quizás estaba en primaria
02:46
at the time that purpose was articulated,
59
166746
2544
cuando se articuló tal propósito,
02:49
it was some almonds for a hungry customer.
60
169332
2503
eran unas simples almendras para un cliente hambriento.
02:52
It may be that Sarah never saw that purpose line we articulated,
61
172252
3920
Quizás Sarah nunca hubiera visto esa línea del propósito que articulamos,
02:56
but no matter, she didn't need to,
62
176214
2920
aunque en realidad no era necesario,
02:59
because purpose was alive and well at Delta.
63
179175
2670
ya que el propósito estaba presente y claro en Delta.
03:01
It had become muscle memory.
64
181886
2211
Se había integrado en la memoria motriz
03:04
It had become cultural norm.
65
184097
2002
y se había convertido en una norma cultural.
03:06
Now let me be clear in what I'm talking about here,
66
186433
2419
Permítanme ser clara sobre lo que estoy hablando.
03:08
I'm talking about embedding purpose.
67
188852
1751
Me refiero a un propósito integrado,
03:10
I'm not talking about your mission,
68
190645
1794
y no a la misión, que es lo que deben realizar cada día,
03:12
which is what you do every day,
69
192480
2127
03:14
or your vision, which is where you are headed.
70
194607
2294
o a la visión, que es hacia donde se dirigen.
03:16
Both mission and vision are important corporate drivers,
71
196943
3253
Tanto la misión como la visión son pilares importantes de una empresa,
03:20
but they play a different role in purpose.
72
200238
2336
pero juegan un papel distinto en el propósito.
03:22
And mission and vision will change with changes in leadership,
73
202574
3420
La misión y la visión cambiarán si hay modificaciones en el liderazgo,
03:25
corporate contacts, competitive landscape, merger and acquisition.
74
205994
3837
en los contactos, el panorama competitivo, las fusiones o las adquisiciones.
03:30
They are important, but they are also temporal.
75
210206
2378
Son importantes, pero también temporales.
03:32
In my experience,
76
212625
1168
En mi experiencia,
03:33
they often have a time horizon of, say, three to five years.
77
213835
3253
suelen tener un horizonte temporal de entre tres y cinco años.
03:37
But purpose is your "why."
78
217088
2002
Sin embargo, el propósito es el “porqué“.
03:39
It is found at the intersection of who you are at your very best
79
219507
3879
Y se encuentra en la encrucijada entre la mejor versión de uno mismo
03:43
and the role in the world that you are meant to play.
80
223386
2503
y el papel al que estamos destinados.
03:45
It comes from your ethos.
81
225930
1210
Proviene de nuestros valores, está unido a nuestras aspiraciones,
03:47
It is married to your aspiration,
82
227140
2294
03:49
and because it is ethotic, it is also timeless.
83
229434
3337
y como es ético, también es atemporal.
03:53
Now, there are plenty of data out there to say
84
233897
2419
Ahora bien, hay muchos datos que confirman
03:56
that well-embedded purpose across organizations brings immense value.
85
236357
4296
que un propósito bien integrado en las organizaciones aporta un gran valor.
04:00
Studies that will link well-embedded purpose
86
240653
2378
Hay estudios que vinculan un propósito bien integrado
04:03
to elevated total shareholder return over 10 years,
87
243072
3212
a una elevada rentabilidad total para los accionistas a los 10 años,
04:06
increased employee engagement, retention,
88
246326
2294
a un mayor compromiso, a la retención de los empleados,
04:08
even higher levels of productivity.
89
248661
2086
e incluso a mayor nivel de productividad.
04:11
Because of all this data,
90
251247
1252
Debido a todos estos datos
04:12
it is rare in my work that a CEO will come to me and say,
91
252540
2711
es raro en mi trabajo, que un CEO venga y me diga:
04:15
"Ashley, what is purpose" or "Why do I need to do it?"
92
255251
3170
“Ashley, ¿qué es el propósito?” o “¿por qué debo buscarlo?”.
04:19
Instead, what they will ask is "When I have my purpose,
93
259005
3921
En cambio, lo que preguntará es:
“Cuando encuentre mi propósito,
04:22
how do I embed it across my organization so well
94
262926
3670
¿cómo haré para integrarlo en toda la organización
04:26
that it brings the most value,
95
266638
2252
de manera que aporte el mayor valor y se convierta en memoria motriz?”.
04:28
that it becomes muscle memory?"
96
268932
2043
04:31
As I've been doing this work for almost 20 years at this point,
97
271726
2961
Como he estado trabajando en eso mismo por casi 20 años,
04:34
I have a ready answer.
98
274729
1335
ya tengo una respuesta.
04:36
First, I tell them it needs to be authentic.
99
276105
3170
Primero, le diría que el propósito necesita ser auténtico,
04:39
Purpose that is rooted in your ethos,
100
279567
2586
integrado en su ética, distintivo de su marca,
04:42
distinctive to your brand,
101
282195
1918
04:44
meaningful to all of your stakeholders
102
284155
2503
significativo para todos sus accionistas y coherente con sus valores.
04:46
and consistent with your values
103
286658
2210
04:48
is authentic.
104
288910
1126
Eso es ser auténtico.
04:50
Kelly Bayer Rosmarin, the CEO of Optus,
105
290662
2836
Kelly Bayer Rosmarin, CEO de Optus,
04:53
a Sydney, Australia-based telecommunications company,
106
293498
3170
una compañía de telecomunicaciones en Sidney, Australia,
04:56
can speak to her company’s purpose --
107
296709
2128
puede hablar del propósito de su compañía,
04:58
powering optimism with options -- with conviction,
108
298878
3170
un optimismo poderoso con opciones y convicción,
05:02
because it is authentic.
109
302048
1710
porque es auténtico.
05:04
Optus is, by its very nature, a challenger brand,
110
304425
3295
Optus, es por su propia naturaleza, una marca competitiva
05:07
and it is a brand synonymous with a brand platform of positivity
111
307762
4254
y una marca sinónimo de una plataforma que emana positivismo,
05:12
since options breed action
112
312016
1961
puesto que las opciones generan acciones y el optimismo genera esperanza.
05:13
and optimism breeds hope.
113
313977
1835
05:15
How they pull their internal relations together
114
315812
2461
La forma de conjugar las relaciones internas con la salida hacia los clientes,
05:18
with their external reach-out to customers
115
318314
2086
05:20
is very consistent and incredibly authentic.
116
320441
3337
es consistente e increíblemente auténtica.
05:24
Now on the other end of the authenticity scale,
117
324445
2711
Ahora, en el otro extremo de la escala de la autenticidad,
05:27
I once worked with a CEO
118
327198
1168
trabajé una vez con un CEO
05:28
who really wanted purpose to be about environmental sustainability.
119
328408
4045
cuya obsesión era tener un propósito centrado en la sostenibilidad ambiental.
05:32
"That is great," I said,
120
332787
1752
“Eso es genial”, respondí,
05:34
"except for your company struggles to even recycle in your offices.
121
334581
3545
“excepto que incluso reciclar en sus propias oficinas es una lucha.
05:38
I know, I've been there."
122
338167
2086
Lo sé, porque he estado allí”.
05:40
While they admire the aspiration,
123
340753
1710
Aunque su aspiración es admirable,
05:42
if we had come up with a purpose line
124
342505
2086
si hubiéramos elaborado un propósito
05:44
that was solely about environmental sustainability,
125
344591
3128
únicamente centrado en la sostenibilidad medioambiental
05:47
it would have been dead on arrival.
126
347760
1710
habría fracasado desde el inicio.
05:49
Specifically with employees.
127
349512
2086
Y sobre todo entre los empleados.
05:51
Secondly, I tell CEOs that they must be critical
128
351639
3045
En segundo lugar, es esencial que los CEO busquen el propósito de dentro afuera.
05:54
in excavating purpose from the inside out.
129
354684
2419
05:57
Purpose is uncomfortable.
130
357478
2211
El propósito es molesto.
05:59
It should be,
131
359689
1335
Y debe serlo,
06:01
because you are introducing a tension between idealism and realism:
132
361065
4046
porque estamos creando una tensión entre el idealismo y el realismo:
06:05
who you really want to be and who you are capable of being,
133
365153
3545
entre quién quieres ser realmente y quién puedes llegar a ser,
06:08
today and in the future,
134
368698
2002
en el presente y a futuro,
06:10
based on competencies and ethos.
135
370742
2544
según tus competencias y tu ética.
06:13
And purpose can be particularly discomforting
136
373870
2335
Y el propósito puede ser particularmente molesto
06:16
because even once you have it,
137
376247
1627
porque incluso aunque ya lo tengamos, toma un tiempo implementarlo.
06:17
it takes a while to implement it.
138
377916
1626
06:19
In fact, you may set your purpose once
139
379542
2294
De hecho, podemos fijar un propósito una única vez
06:21
and spend your entire career living up to it.
140
381836
2961
y pasarnos toda la vida intentando estar a la altura.
06:25
Now, purpose is particularly uncomfortable for companies
141
385798
2670
El propósito es especialmente molesto para las empresas
06:28
who are on a forced evolution of change,
142
388468
2502
que están en una evolución forzada de cambio.
06:30
companies in industries like oil and gas, for example,
143
390970
3462
Por ejemplo, empresas en sectores como el petróleo o el gas,
06:34
or for companies who maybe have bad behaviors they need to leave behind.
144
394474
3670
o empresas que se han comportado inadecuadamente y necesitan recomenzar.
06:38
Finally, I tell CEOs that purpose must apply
145
398895
2878
Finalmente, diría a los CEO
que el propósito debe aplicarse en la organización al completo.
06:41
to the whole of the organization.
146
401814
2128
06:44
Purpose is not a CEO vanity project.
147
404400
3337
Un propósito no es un proyecto de vanidad del CEO.
06:47
Sure, it may help cement the legacy of the CEO
148
407737
3587
Claro que puede ayudar a solidificar la legacía del CEO
06:51
who is in charge at the time it's articulated,
149
411324
2419
que esté a cargo en el momento en que es articulado,
06:53
but it's not about them,
150
413785
1209
pero no va de eso, no se trata de él o ella.
06:55
it’s not about him or her.
151
415036
1251
06:56
It’s about the value the company brings.
152
416287
2044
Se trata del valor que aporta la empresa,
06:58
It is about the role in the world that it’s meant to play.
153
418331
3086
del papel que está llamada a desempeñar en el mundo.
07:02
Now purpose at the C-suite level should be a unifying construct
154
422043
3170
El propósito a nivel directivo debe ser un constructo unificador
07:05
that brings together mission and vision
155
425254
2086
que aúne misión y visión e impacte la agenda estratégica.
07:07
and influences your strategic agenda.
156
427382
2210
07:10
It should help CEOs think about how they redefine metrics for success,
157
430259
4463
Debería ayudar a los CEO a pensar cómo redefinir las métricas de éxito,
07:14
what types of topics they may want to speak with analysts about,
158
434764
3003
qué tipos de temas sería bueno plantear a los analistas
07:17
or maybe most importantly,
159
437809
1251
o lo más importante, quizás,
07:19
how the board ought to hold them accountable as managers.
160
439102
2711
cómo son responsables ante la junta por su cargo.
07:22
Purpose at the middle-management level
161
442271
1836
El propósito a nivel de los mandos intermedios
07:24
is about much needed clarity and authority.
162
444107
3253
debe ser sobre las muy necesarias claridad y autoridad.
07:27
The middle-management layer of any organization
163
447860
2211
Los mandos intermedios de toda organización
07:30
is often the most difficult to motivate
164
450113
2043
suelen ser los más difíciles de motivar
07:32
because they have so many different stakeholders to please.
165
452156
3045
por la gran diversidad de accionistas a los que deben satisfacer.
07:35
But by bringing clarity
166
455243
1168
Pero, aportar claridad
07:36
with purpose-driven expectations and guardrails,
167
456452
3045
con expectativas y medidas orientadas al propósito,
07:39
it allows middle managers to understand which battles to pick
168
459539
3295
permite a los mandos intermedios comprender qué desafíos escoger
07:42
and that the micro decisions they make on a daily basis
169
462875
2670
y entender que las pequeñas decisiones que toman a diario,
07:45
affect the company [as] a whole.
170
465586
1794
afectan a toda la empresa.
07:47
Finally, front-line employee purpose helps employees at that level ensure
171
467964
4337
Finalmente, el propósito para los empleados de primera línea,
los ayuda a asegurarse de que son visibles.
07:52
that they are seen.
172
472343
1627
07:54
When purpose is excavated and executed top floor to shop floor,
173
474012
6047
Cuando un propósito es buscado y ejecutado desde la planta superior a la del operario
08:00
those on the shop floor understand that their work matters
174
480059
3545
aquellos que están en la base comprenden que su trabajo importa
08:03
and how it adds up to the overall value for the company.
175
483646
2836
y ven cómo contribuye al valor global de la empresa.
08:07
Well-embedded front-line purpose is the tenet behind that legendary story
176
487525
4087
Un propósito integrado a la primera línea es el dogma detrás de la famosa anécdota
08:11
of John F. Kennedy and the NASA janitor
177
491654
2711
entre John F. Kennedy y el conserje de la NASA
08:14
back in 1962.
178
494407
1835
allá por 1962.
08:16
You know, the one where JFK supposedly asked the janitor,
179
496242
3670
Ya saben, aquella en que supuestamente JFK preguntó a un conserje:
08:19
"What do you do for NASA?"
180
499912
1502
“¿Qué hace Ud. por la NASA?”.
08:21
And the janitor said,
181
501414
1418
Y el conserje respondió: “Voy a poner un hombre en la luna”.
08:22
"I'm putting a man on the moon."
182
502874
1793
08:25
In this story, the janitor understood that his role was to prepare the building
183
505168
4379
En esta historia, el conserje entendió que su papel era organizar el lugar
08:29
for the engineers who were going to come in and crank on the math.
184
509589
3128
para los ingenieros que irían a hacer los cálculos.
08:32
But he also understood the importance of that role
185
512717
2836
Pero también entendió la importancia de ese papel
08:35
to the overall vision and objectives of NASA.
186
515595
3336
dentro de la visión global y de los objetivos de la NASA.
08:39
That janitor understood his role in the universe,
187
519307
2794
El conserje entendió su función en el universo,
08:42
so to speak.
188
522143
1335
por así decirlo.
08:44
So many iconic business stories begin on the back of a cocktail napkin.
189
524020
5255
Muchas historias de empresas emblemáticas empiezan en el reverso de una servilleta.
08:50
But it wasn't just this napkin or even the nuts
190
530318
2335
Pero no fue solo la servilleta o las almendras
08:52
that caused me pause that day.
191
532653
2002
lo que me hizo detenerme ese día.
08:54
It was the sentiment behind it.
192
534697
2211
Fue el sentimiento que había detrás,
08:56
It was the idea if you execute purpose across culture
193
536908
4462
el pensamiento de que si ejecutas un propósito de forma transversal
09:01
and strategy and brand consistently for years,
194
541412
4088
en la cultura, la estrategia y la marca con consistencia durante años,
09:05
it does become muscle memory.
195
545541
1919
se convierte en memoria motriz y en norma cultural.
09:07
It becomes a cultural norm.
196
547835
1752
09:10
And it is that norm that encourages an employee to make a gift,
197
550338
4254
Y esa es la norma que impulsa a un empleado a hacer un regalo,
09:15
which becomes a story
198
555384
1919
que se convierte en una historia
09:17
which then a very loyal customer tells to the world.
199
557345
3253
que después un cliente leal narra al mundo.
09:21
So since I am here, Sarah,
200
561140
2711
Así que, ahora que estoy aquí, Sarah,
09:23
thank you for your kind words that day,
201
563893
2586
gracias por aquellas palabras amables y por las almendras.
09:26
and for the almonds.
202
566521
1626
09:28
You helped make it a great day
203
568189
2336
Me ayudaste a que fuera un gran día
09:30
because you were right,
204
570525
1918
porque tenías razón,
09:32
I was hungry.
205
572485
1126
estaba hambrienta.
09:34
Thank you.
206
574403
1168
Gracias.
09:35
(Applause)
207
575613
4671
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7