아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: a black
검토: Jihyeon J. Kim
00:04
In 2019,
0
4334
1627
2019년에
00:05
I took a 9am flight
from Atlanta to New York City.
1
5961
3503
저는 애틀랜타에서 오전 9시
뉴욕행 비행기를 탔습니다.
00:10
I was the first person to board that day.
2
10090
2335
제가 그날 처음으로
탑승하는 사람이었죠.
00:12
So as I death-gripped my phone
to step over that little crack
3
12467
2878
손에 전화기를 꼭 쥐고
활주로로 향하는
00:15
that leads to the runway,
4
15387
1251
작은 틈을 넘어갈 때
00:16
I caught a glimpse
of the flight attendant.
5
16638
2085
저는 승무원을 얼핏 보았습니다.
00:18
Head in her hand, like this, eyes closed.
6
18723
2670
손은 이렇게 머리에 두고
눈을 감고 있었죠.
00:22
The moment she heard me, she looked up,
7
22143
2378
그녀는 제가 지나가는 소리를 들은 순간
고개를 들고
00:24
she put a smile on her face
and she said, "Good morning."
8
24521
2878
미소 지으며 제게
“안녕하세요” 하고 인사했습니다.
00:28
"This is not your first flight
of the day, is it?" I asked.
9
28149
3170
제가 물었습니다
“이게 오늘 첫 비행은 아니죠?”
00:31
"No," she said,
10
31361
1418
“아뇨” 그녀가 말했습니다.
00:32
"it had been a really early one."
11
32779
1710
“정말 이른 비행이 있었거든요.”
00:34
I made some silly sleep joke
and she laughed,
12
34531
2711
저는 잠에 관한 시시한 농담을 던졌고
그녀는 웃었습니다.
00:37
and I went to go sit in my seat.
13
37284
1793
그리고 제 자리에 가서 앉았습니다.
00:39
She couldn't have been
more than 25 years old.
14
39119
2502
그녀는 25살 이상으로는
보이지 않았죠.
00:42
During the flight,
we exchanged pleasantries,
15
42706
2419
비행 중 우리는 농담을 주고받았습니다.
00:45
and at one point she came
to offer me a snack,
16
45125
2169
어느 순간 그녀가 간식을 권하러 왔고
00:47
and she asked me what
I was going to New York to do.
17
47294
3295
제가 뉴욕에 가는 이유를 물었습니다.
00:51
I said that I was going
to deliver a speech
18
51006
2043
저는 강연을 하러 간다 답했습니다.
00:53
and that honestly,
I was cutting it kind of close.
19
53049
2836
그리고 솔직히 말하자면
시간이 꽤 아슬아슬하다고요.
00:55
"No time for lunch?" she asked.
20
55927
2211
“점심 드실 시간은 없으시겠네요?”
그녀가 물었습니다.
00:58
“No time for lunch,” I said,
21
58179
1377
“없어요.” 저는 답했습니다.
00:59
and I took a bag of almonds
22
59556
1293
그리고 저는 아몬드 한 봉지를 받아
01:00
and I tucked it into the pocket
of my backpack.
23
60849
2377
제 가방 주머니에 넣었습니다.
01:03
After the flight landed,
24
63935
1460
비행기가 착륙한 뒤
01:05
I was on my way out of the plane,
and she stopped me for a moment,
25
65437
3128
제가 비행기에서 내리는 도중
그녀는 저를 잠시 멈춰 세우고는
01:08
and she handed me a plastic bag.
26
68565
1626
비닐 봉지를 건네주었습니다..
01:10
It was about this big
and it was weirdly heavy.
27
70191
2628
이 정도 크기였고
이상하게 무거운 봉지였습니다.
01:13
She said, "I know you didn't have a lot
of time today, so I packed you this.
28
73403
3712
“시간이 없으신 것 같아서
이걸 챙겨봤어요.”
라고 말했습니다.
01:17
Good luck."
29
77157
1376
“행운을 빌어요.”
01:18
That was nice.
30
78575
1334
고마운 일이었죠.
01:19
So as I'm walking through LaGuardia
with my bag and my bag,
31
79909
3921
가방과 봉지를 들고
라과디아 공항을 걸어가면서
01:23
I peer inside
32
83872
1460
봉지 안을 들여다 봤습니다.
01:25
and there are about 30 packets
of almonds inside that bag.
33
85332
4045
그 안에는 아몬드가 30봉지 정도
들어있었습니다.
01:29
It was a bag of bags.
34
89419
1960
봉지가 가득한 봉지였어요.
01:31
And when I was in the taxi
on the way to the speech,
35
91796
3462
그리고 나서 강연에 가기 위해
탄 택시 안에서
01:35
I found this little note tucked inside:
36
95300
2419
저는 이 작은 쪽지가
끼워져 있는 것을 발견했습니다.
01:39
“Ms. Grice, thank you for coming on
37
99220
2753
“그라이스씨, 저희 와주시고
01:42
and putting a smile on our faces
with your sweet words.
38
102015
3170
다정한 말씀으로
웃게 해 주셔서 감사합니다.
01:45
You have been so kind,
39
105226
1544
오늘 정말 친절하게 대해주셨고,
01:46
and we are very lucky to have you
as a loyal Delta customer.
40
106811
3420
그라이스씨가 저희 고객이셔서
정말 행운입니다.
01:50
Thank you.
41
110273
1293
감사합니다.
01:51
I know you are gluten-free
42
111608
1877
글루텐을 안 드시는 걸로 알아서
01:53
so here are some almonds for the road!
43
113526
2253
가시는 길에 드시라고 아몬드를
좀 챙겨드립니다.
01:55
Thank you for your kindness!
44
115779
1710
친절하게 대해주셔서 감사합니다.
01:57
It goes a long way!
45
117530
1544
많은 도움이 되었어요!
01:59
Sarah, Delta flight attendant."
46
119074
2419
델타 항공 승무원, 사라가.”
02:02
Now reading this,
my heart gave a little jolt.
47
122243
3421
이 글을 읽고 저는
작은 충격을 받았습니다.
02:05
My day job is to help companies excavate
and execute their purpose.
48
125705
5255
제 본업은 기업들이 목적을 찾고
실행할 수 있도록 돕는 일입니다.
02:11
And this little note on this little napkin
was purpose in action,
49
131336
4755
그리고 이 작은 냅킨에 쓰여진 편지는
목적을 실천에 옮긴 것이었습니다.
02:16
specifically that airline’s purpose.
50
136091
3169
정확히는 델타 항공사의 목적입니다.
02:19
And I know because I had helped
to articulate it over 15 years before.
51
139302
4296
제가 15년도 전에 그 목적을
만드는 것을 도왔기 때문에 알고 있었죠.
02:24
In 2003, purpose was just one element
52
144349
2753
2003년에 기업 목적이란
델타 항공이 착수했던 훨씬 큰 전략적
변화의 한 요소에 지나지 않았습니다.
02:27
of a much larger strategic transformation
that Delta Airlines undertook.
53
147102
4504
02:32
It was a company still reeling
from the aftereffects of 9/11
54
152065
3712
델타 항공은 아직 9/11의 여파에서
벗어나지 못한
02:35
and one looking for a North Star
to guide them through
55
155819
2878
그들을 이끌어 줄 북극성을
찾고 있던 회사였고
02:38
would eventually become
Chapter 11 bankruptcy.
56
158738
2795
결국 챕터 11 파산을 하게 됩니다.
02:41
But in 2019,
57
161574
2128
하지만 2019년에
02:43
for a flight attendant who was maybe
in elementary school
58
163702
3044
목적이 표명 되었을 당시에
02:46
at the time that purpose was articulated,
59
166746
2544
아마 초등학교에 다니고 있었을
한 승무원에게
02:49
it was some almonds for a hungry customer.
60
169332
2503
그것은 배고픈 승객을 위한
아몬드였습니다.
02:52
It may be that Sarah never saw
that purpose line we articulated,
61
172252
3920
사라는 아마 그 목적이 표명 되는 것을
한번도 보지 못했을 수도 있습니다.
02:56
but no matter, she didn't need to,
62
176214
2920
하지만 그건 상관 없었고
그럴 필요도 없었고요.
02:59
because purpose was alive
and well at Delta.
63
179175
2670
왜냐하면 그 목적은 델타에
여전히 살아있었기 때문입니다.
03:01
It had become muscle memory.
64
181886
2211
몸에 새겨진 것입니다.
03:04
It had become cultural norm.
65
184097
2002
문화 규범이 된 것이죠.
03:06
Now let me be clear
in what I'm talking about here,
66
186433
2419
제가 지금 말하고자 하는 바는
명확히 하자면
03:08
I'm talking about embedding purpose.
67
188852
1751
목적을 심는 것에 대한 것입니다.
03:10
I'm not talking about your mission,
68
190645
1794
매일 해내야 하는
03:12
which is what you do every day,
69
192480
2127
임무에 대한 이야기가 아닙니다.
03:14
or your vision,
which is where you are headed.
70
194607
2294
혹은 목표로 할 방향인
비전에 대한 이야기도 아닙니다.
03:16
Both mission and vision
are important corporate drivers,
71
196943
3253
미션과 비전 모두 중요한
기업의 동인이지만
03:20
but they play a different role in purpose.
72
200238
2336
목적과는 다른 역할을 합니다.
03:22
And mission and vision will change
with changes in leadership,
73
202574
3420
그리고 미션과 비전은
리더십의 변화와 함께 변합니다.
03:25
corporate contacts, competitive landscape,
merger and acquisition.
74
205994
3837
기업의 관계, 경쟁 구도, 합병과 인수
03:30
They are important,
but they are also temporal.
75
210206
2378
모두 중요하지만 동시에 일시적이죠.
03:32
In my experience,
76
212625
1168
제 경험상으로는
03:33
they often have a time horizon
of, say, three to five years.
77
213835
3253
그것들은 대체로, 글쎄요,
3년에서 5년의 시계를 가집니다.
03:37
But purpose is your "why."
78
217088
2002
하지만 목적은
“이유“에 관한 것입니다.
03:39
It is found at the intersection
of who you are at your very best
79
219507
3879
목적은 최선의 모습과
이 세계에서 해야 할 역할의
교차점에서 찾을 수 있습니다.
03:43
and the role in the world
that you are meant to play.
80
223386
2503
03:45
It comes from your ethos.
81
225930
1210
목적은 정신에서 비롯되는 것입니다.
03:47
It is married to your aspiration,
82
227140
2294
포부에 부합하는 것이고
03:49
and because it is ethotic,
it is also timeless.
83
229434
3337
그리고 목적은 정신에
관한 것이기에 영원하죠.
03:53
Now, there are plenty
of data out there to say
84
233897
2419
이제는 많은 데이터가
03:56
that well-embedded purpose
across organizations brings immense value.
85
236357
4296
기업 전체를 관통하는 잘 정착된 목적은
막대한 가치를 가져온다고
말하고 있습니다.
04:00
Studies that will link
well-embedded purpose
86
240653
2378
잘 정착된 목적과
04:03
to elevated total shareholder
return over 10 years,
87
243072
3212
10년간 총 주주 수익의 증가
04:06
increased employee engagement, retention,
88
246326
2294
직원 몰입도 증가, 유지
04:08
even higher levels of productivity.
89
248661
2086
더 높은 수준의 생산성을
관련짓는 연구들입니다.
04:11
Because of all this data,
90
251247
1252
이러한 데이터 덕분에
04:12
it is rare in my work
that a CEO will come to me and say,
91
252540
2711
제가 일을 하면서 이런 말을 하는
CEO를 만나는 일은 드뭅니다.
04:15
"Ashley, what is purpose"
or "Why do I need to do it?"
92
255251
3170
“애슐리, 목적이란 게 뭔가요?”
혹은 “그게 왜 필요한가요?”
04:19
Instead, what they will ask is
"When I have my purpose,
93
259005
3921
대신 이렇게 묻죠,
“내게 목적이 있는데
04:22
how do I embed it
across my organization so well
94
262926
3670
어떻게 하면 이 목적을 조직 전체에
04:26
that it brings the most value,
95
266638
2252
최대한의 가치를 가져오게 하고
04:28
that it becomes muscle memory?"
96
268932
2043
체화되게 할 수 있을까요?”
04:31
As I've been doing this work
for almost 20 years at this point,
97
271726
2961
제가 이제 이 일을 한지
20년이 다 되어 가기 때문에
04:34
I have a ready answer.
98
274729
1335
대답은 준비되어 있습니다.
04:36
First, I tell them
it needs to be authentic.
99
276105
3170
우선, 저는 목적은
진정성이 있어야 한다 말합니다.
04:39
Purpose that is rooted in your ethos,
100
279567
2586
정신에 기반한 것이고
04:42
distinctive to your brand,
101
282195
1918
브랜드의 특징을 드러내야 하며
04:44
meaningful to all of your stakeholders
102
284155
2503
모든 이해 관계자에게
의미가 있어야 하고
04:46
and consistent with your values
103
286658
2210
추구하는 가치와 일치하는 것이
04:48
is authentic.
104
288910
1126
진정성 있는 목적입니다.
04:50
Kelly Bayer Rosmarin, the CEO of Optus,
105
290662
2836
호주의 시드니에 근거지를 둔 통신회사
04:53
a Sydney, Australia-based
telecommunications company,
106
293498
3170
옵터스의 CEO인
켈리 베이어 로즈마린은
04:56
can speak to her company’s purpose --
107
296709
2128
회사의 목적인
04:58
powering optimism with options --
with conviction,
108
298878
3170
“선택지로 긍정을 강화하기“를
확신을 가지고 말할 수 있습니다.
05:02
because it is authentic.
109
302048
1710
그 목적이 진정성 있기 때문입니다.
05:04
Optus is, by its very nature,
a challenger brand,
110
304425
3295
옵터스는 태생적으로
도전자의 입장에 있는 브랜드이고
05:07
and it is a brand synonymous
with a brand platform of positivity
111
307762
4254
긍정의 브랜드 플랫폼과
일치하는 브랜드이기 때문입니다.
05:12
since options breed action
112
312016
1961
선택지는 행동을 낳고
05:13
and optimism breeds hope.
113
313977
1835
긍정은 희망을 낳기 때문이죠.
05:15
How they pull their internal
relations together
114
315812
2461
그들이 내적 관계와
05:18
with their external reach-out to customers
115
318314
2086
고객들을 위한 외적인 노력을
결합하는 방식은
05:20
is very consistent
and incredibly authentic.
116
320441
3337
매우 일관적이고 놀랍도록 진실됩니다.
05:24
Now on the other end
of the authenticity scale,
117
324445
2711
한편, 진정성 척도에서
반대편에 있는 사례로
05:27
I once worked with a CEO
118
327198
1168
저는 한 CEO와 함께
일한 적이 있는데
05:28
who really wanted purpose
to be about environmental sustainability.
119
328408
4045
그는 목적을 환경적 지속 가능성에
관한 것으로 하고 싶어 했습니다.
05:32
"That is great," I said,
120
332787
1752
“멋지네요.” 저는 말했습니다.
05:34
"except for your company struggles
to even recycle in your offices.
121
334581
3545
“사장님 회사는
사무실에서 재활용 하는 것도
힘들어 한다는 사실만 빼면요.
05:38
I know, I've been there."
122
338167
2086
저도 알아요. 해봤거든요”
05:40
While they admire the aspiration,
123
340753
1710
그들이 이런 포부를 높이 샀지만
05:42
if we had come up with a purpose line
124
342505
2086
만약 우리가 오직
환경적 지속 가능성에만 관련된
05:44
that was solely about
environmental sustainability,
125
344591
3128
목적 문구를 만들었다면
05:47
it would have been dead on arrival.
126
347760
1710
그 목적은 곧
생명력을 잃었을 것입니다.
05:49
Specifically with employees.
127
349512
2086
특히 고용자들에게 있어서는 말이죠.
05:51
Secondly, I tell CEOs
that they must be critical
128
351639
3045
둘째로, 저는 CEO들에게
05:54
in excavating purpose from the inside out.
129
354684
2419
목적을 실행하는 데 있어서
철저히 비판적이어야 한다 말합니다.
05:57
Purpose is uncomfortable.
130
357478
2211
목적은 불편한 것입니다.
05:59
It should be,
131
359689
1335
그래야 하고요.
06:01
because you are introducing a tension
between idealism and realism:
132
361065
4046
현실과 이상 사이의
긴장을 불러오는 것이기 때문입니다.
06:05
who you really want to be
and who you are capable of being,
133
365153
3545
되고 싶은 것과 될 수 있는 것,
06:08
today and in the future,
134
368698
2002
현재와 미래,
06:10
based on competencies and ethos.
135
370742
2544
역량과 정신에 기반한 것입니다.
06:13
And purpose can be
particularly discomforting
136
373870
2335
목적은 또한 특별히 불편하게
느껴질 수 있습니다.
06:16
because even once you have it,
137
376247
1627
일단 목적을 가지게 되어도
06:17
it takes a while to implement it.
138
377916
1626
실행하는 데는 시간이 걸리기 때문입니다
06:19
In fact, you may set your purpose once
139
379542
2294
사실 일단 목적을 설정하면
06:21
and spend your entire career
living up to it.
140
381836
2961
커리어 내내 목적을 실행하는 데
바쳐야 할 수도 있습니다
06:25
Now, purpose is particularly
uncomfortable for companies
141
385798
2670
목적은 특히 강제로 변화를 겪는
회사들에게 불편하게 느껴질 수 있습니다.
06:28
who are on a forced evolution of change,
142
388468
2502
06:30
companies in industries
like oil and gas, for example,
143
390970
3462
예를 들면 석유나
가스 산업 등이 있겠지요.
06:34
or for companies who maybe have
bad behaviors they need to leave behind.
144
394474
3670
또는 버려야 할 좋지 못한 습관 등을
가진 회사들에게도 그러할 것입니다.
06:38
Finally, I tell CEOs
that purpose must apply
145
398895
2878
마지막으로 저는 CEO들에게 목적은
06:41
to the whole of the organization.
146
401814
2128
조직 전체에 적용되어야 한다 말합니다.
06:44
Purpose is not a CEO vanity project.
147
404400
3337
목적은 그저 CEO의 허영을
채우기 위한 것이 아닙니다.
06:47
Sure, it may help cement
the legacy of the CEO
148
407737
3587
물론 목적이 세워질 당시에
책임자의 자리에 있던
06:51
who is in charge
at the time it's articulated,
149
411324
2419
CEO의 유산을 굳건히 하는 데는
도움이 될 수도 있습니다.
06:53
but it's not about them,
150
413785
1209
하지만 이건
집단에 관한 것이 아닙니다.
06:55
it’s not about him or her.
151
415036
1251
개인에 관한 것도 아닙니다.
06:56
It’s about the value the company brings.
152
416287
2044
회사가 가져올 가치에 관한 것입니다.
06:58
It is about the role in the world
that it’s meant to play.
153
418331
3086
이 세계에서 해내야 할 역할에
관한 것입니다.
07:02
Now purpose at the C-suite level
should be a unifying construct
154
422043
3170
임원급에게 목적은
미션과 비전을 한데 모으고
07:05
that brings together mission and vision
155
425254
2086
전략적 아젠다에 영향을 주는
07:07
and influences your strategic agenda.
156
427382
2210
통일된 구조여야 합니다.
07:10
It should help CEOs think about how
they redefine metrics for success,
157
430259
4463
CEO가 성공의 척도를
어떻게 재정립 할것인지
07:14
what types of topics they may want
to speak with analysts about,
158
434764
3003
애널리스트와 어떤 주제에 대해 말할지
07:17
or maybe most importantly,
159
437809
1251
혹은 가장 중요하게는
07:19
how the board ought to hold them
accountable as managers.
160
439102
2711
이사회가 어떻게 관리자로서의 책임을
물어야 하는지에 대해서입니다.
07:22
Purpose at the middle-management level
161
442271
1836
중간 관리자 층에게 있어서 목적은
07:24
is about much needed
clarity and authority.
162
444107
3253
명확성과 권한의 필요에 관한 것입니다.
07:27
The middle-management layer
of any organization
163
447860
2211
어떤 조직이든 중간 관리자층이
07:30
is often the most difficult to motivate
164
450113
2043
보통 가장 동기부여가 어렵습니다.
07:32
because they have so many
different stakeholders to please.
165
452156
3045
그들은 만족시켜야 하는
이해 당사자가 너무 많기 때문입니다.
07:35
But by bringing clarity
166
455243
1168
그러나 목적에서 비롯된
07:36
with purpose-driven
expectations and guardrails,
167
456452
3045
기대와 보호막으로
명확성을 가져온다면
07:39
it allows middle managers to understand
which battles to pick
168
459539
3295
중간 관리직들이 어디에 집중해야 하는지
07:42
and that the micro decisions
they make on a daily basis
169
462875
2670
그리고 매일같이 이뤄지는
사소한 결정들이
07:45
affect the company [as] a whole.
170
465586
1794
회사 전체에 영향을 준다는 사실을
이해할 수 있게 합니다.
07:47
Finally, front-line employee purpose
helps employees at that level ensure
171
467964
4337
마지막으로, 일선근로자의 목적은
해당 근로자들의
존재가 보인다는
확신할 수 있게 합니다.
07:52
that they are seen.
172
472343
1627
07:54
When purpose is excavated and executed
top floor to shop floor,
173
474012
6047
목적이 가장 아래에서부터 가장 위까지
만들어지고 실행될 때
08:00
those on the shop floor
understand that their work matters
174
480059
3545
가장 아래층에 있는 이들은
그들의 역할의 중요성과
08:03
and how it adds up to the overall
value for the company.
175
483646
2836
회사 전체에 가치를 더해줌을
이해하게 됩니다.
08:07
Well-embedded front-line purpose
is the tenet behind that legendary story
176
487525
4087
잘 정착된 일선 목적은
1962년에 있었던 존 F. 케네디와
NASA의 경비원에 대한
08:11
of John F. Kennedy
and the NASA janitor
177
491654
2711
08:14
back in 1962.
178
494407
1835
전설적인 이야기에 담긴 정신입니다.
08:16
You know, the one where JFK
supposedly asked the janitor,
179
496242
3670
존 F. 케네디가 수위에게
이렇게 물어보는 이야기 말이죠.
08:19
"What do you do for NASA?"
180
499912
1502
“NASA에서 무슨 일을 하십니까?”
08:21
And the janitor said,
181
501414
1418
경비원은 이렇게 답했습니다
08:22
"I'm putting a man on the moon."
182
502874
1793
“사람을 달에 보내는 일을 합니다.”
08:25
In this story, the janitor understood
that his role was to prepare the building
183
505168
4379
이 이야기에서 경비원은 자신의 역할이
곧 들어와 수학 문제에 착수할
엔지니어들을 위해
08:29
for the engineers who were going
to come in and crank on the math.
184
509589
3128
건물을 관리하는 것이
자신의 역할이라는 걸 알고 있었습니다.
08:32
But he also understood
the importance of that role
185
512717
2836
동시에 자신의 역할이
08:35
to the overall vision
and objectives of NASA.
186
515595
3336
NASA의 전체적인 비전과 목표에서
가지는 중요성을 이해하고 있습니다.
08:39
That janitor understood
his role in the universe,
187
519307
2794
말하자면 그 경비원은
자신의 우주에서의 역할을
이해하고 있었다는 것입니다.
08:42
so to speak.
188
522143
1335
08:44
So many iconic business stories
begin on the back of a cocktail napkin.
189
524020
5255
많은 상징적인 이야기들이
칵테일 냅킨 뒤편에서 시작됩니다.
08:50
But it wasn't just this napkin
or even the nuts
190
530318
2335
하지만 그날 저를 멈추게 한 것은
08:52
that caused me pause that day.
191
532653
2002
단순한 냅킨 혹은 땅콩이 아니었습니다.
08:54
It was the sentiment behind it.
192
534697
2211
그 이면에 있던 감성이었습니다.
08:56
It was the idea if you execute
purpose across culture
193
536908
4462
목적을 문화, 전략, 브랜드
전반에 걸쳐
09:01
and strategy and brand
consistently for years,
194
541412
4088
오랜 기간 꾸준히 실천한다면
09:05
it does become muscle memory.
195
545541
1919
몸에 새겨지게 되는 것입니다.
09:07
It becomes a cultural norm.
196
547835
1752
문화 규범이 되는 것입니다.
09:10
And it is that norm that encourages
an employee to make a gift,
197
550338
4254
그리고 그 규범이
고용자들이 선물을 하게 만들고
09:15
which becomes a story
198
555384
1919
그것이 이야기가 되고,
09:17
which then a very loyal customer
tells to the world.
199
557345
3253
그 이야기를 매우 충성스러운 고객이
전세계에 전하게 만드는 것입니다.
09:21
So since I am here, Sarah,
200
561140
2711
그래서 이 자리를 빌어 말합니다.
09:23
thank you for your kind words that day,
201
563893
2586
사라, 그날 친절한 말씀을
해주셔서 감사합니다.
09:26
and for the almonds.
202
566521
1626
아몬드도요.
09:28
You helped make it a great day
203
568189
2336
덕분에 정말 멋진 날이 되었어요.
09:30
because you were right,
204
570525
1918
왜냐면 당신이 맞았거든요.
09:32
I was hungry.
205
572485
1126
저는 배가 고팠어요.
09:34
Thank you.
206
574403
1168
감사합니다.
09:35
(Applause)
207
575613
4671
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.