Intelligent Floating Machines Inspired by Nature | Anicka Yi | TED

59,923 views ・ 2022-08-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:04
It’s wonderful to be in a room with so many humans
0
4459
4588
Είναι υπέροχο να βρίσκομαι σε μια αίθουσα με τόσο πολλούς ανθρώπους
ύστερα από τόσο καιρό.
00:09
after all this time.
1
9047
1460
00:11
In the last few years,
2
11091
1251
Τα τελευταία χρόνια,
00:12
I've been keeping company with a new species
3
12384
3545
μου κρατούν συντροφιά τα νέα είδη
00:15
that happens to live in the air.
4
15929
1627
που τυχαίνει να ζουν στον αέρα.
Και θα ήθελα να γνωρίσετε όλοι σας τον αερόβιο φίλο μου.
00:18
And I'd like you all to meet my aerobe friend.
5
18098
3795
00:25
(Music)
6
25855
3838
(Μουσική)
00:54
(Music ends)
7
54843
1334
(Τέλος μουσικής)
00:57
(Cheers and applause)
8
57929
5547
(Επευφημίες και χειροκρότημα)
01:03
I get emotional every time I see it fly.
9
63476
3003
Συγκινούμαι κάθε φορά που το βλέπω να πετά.
01:07
In my work as an artist,
10
67480
1961
Στη δουλειά μου ως καλλιτέχνις,
01:09
I ask a lot of questions about the world around me.
11
69441
3044
κάνω πολλές ερωτήσεις για τον κόσμο τριγύρω μου.
01:13
While the problems of the world don't have easy solutions,
12
73778
3796
Ενώ τα προβλήματα του κόσμου δεν έχουν εύκολες λύσεις,
01:17
I think it's as important to ask the right questions.
13
77616
3545
πιστεύω ότι είναι εξίσου σημαντικό να κάνουμε τις σωστές ερωτήσεις.
01:22
Why do our technologies instill so much fear in us?
14
82704
3545
Γιατί οι τεχνολογίες μάς προκαλούν τόσο πολύ φόβο;
01:27
Why do our lives today feel so alienating,
15
87626
3545
Γιατί οι ζωές μας σήμερα μοιάζουν τόσο αποξενωμένες,
01:31
when our technologies are supposed to improve our lives?
16
91212
3712
όταν οι τεχνολογίες μας υποτίθεται πως βελτιώνουν τη ζωή μας;
01:35
And why do we feel so disconnected,
17
95884
2919
Και γιατί νιώθουμε τόσο αποκομμένοι
01:38
when our inventions are meant to connect each and every one of us?
18
98845
4963
όταν οι εφευρέσεις μας προορίζονται να συνδέουν τον καθέναν από εμάς;
01:45
My artwork deals with evolution, biology and the senses.
19
105769
5255
Το έργο μου αφορά την εξέλιξη, τη βιολογία και τις αισθήσεις.
01:52
I'm interested in how organisms are composed of different life-forms,
20
112233
4588
Ενδιαφέρομαι στο πώς οι οργανισμοί απαρτίζονται από διαφορετικές μορφές ζωής,
01:56
such as bacteria, fungi and viruses ...
21
116821
3796
όπως τα βακτήρια, οι μύκητες και οι ιοί.
02:01
but also how different chemical and molecular interactions can happen
22
121701
4880
Επίσης πώς έχουμε διαφορετικές χημικές και μοριακές αλληλεπιδράσεις
02:06
whenever we simply take a breath.
23
126581
2127
κάθε φορά που απλώς παίρνουμε μια ανάσα.
Πάντα θεωρούσα ότι η σύγχρονη τεχνολογία είναι αρκετά περιορισμένη
02:11
So I've always found modern technology to be quite limiting
24
131002
4546
02:15
because of how cold and flat it is.
25
135548
3003
εξαιτίας του πόσο ψυχρή και επίπεδη είναι.
02:20
But what if our machines could be more holistic?
26
140303
3754
Τι θα γινόταν αν οι μηχανές μας μπορούσαν να είναι πιο ολιστικές;
02:25
And what if our machines could relate to us in a more holistic way?
27
145225
4754
Και τι θα γινόταν αν οι μηχανές ταυτίζονταν μ′ εμάς πιο ολιστικά;
02:30
And what if our machines could be more than just our tools,
28
150855
4547
Και τι θα γινόταν αν οι μηχανές ήταν κάτι παραπάνω από απλώς εργαλεία
02:35
and instead, a new type of companion species?
29
155443
3837
και αντί για αυτό ήταν ενός νέου τύπου συντροφικό είδος;
02:40
I believe we need to embrace who we are as symbiotic living beings,
30
160448
5547
Πιστεύω ότι πρέπει να αποδεχτούμε ότι είμαστε συμβιωτικά έμβια όντα,
και να σχεδιάσουμε μηχανές που να αντανακλούν αυτό.
02:46
and design machines to reflect this.
31
166037
2670
02:49
What if the world was populated by machines
32
169958
3128
Τι θα γινόταν αν ο κόσμος κατοικούνταν από μηχανές
που θα έμοιαζαν πιο πολύ με ζώα και φυτά,
02:53
that were more like animals and plants,
33
173086
3003
02:56
instead of something you'd find in a factory?
34
176131
2544
αντί για κάτι που θα έβρισκες σε ένα εργοστάσιο;
03:00
This exploration could teach us so much more about life,
35
180593
4922
Αυτή η εξερεύνηση μπορεί να μας μάθει πάρα πολλά για τη ζωή,
03:05
in all its vast complexities.
36
185515
2377
σε όλες τις απέραντες πολυπλοκότητές της.
03:10
These ideas might sound like mere science fiction,
37
190019
5047
Αυτές οι ιδέες μπορεί να ακούγονται σαν μια απλή επιστημονική φαντασία,
03:15
but my mission as an artist is to create possibilities of other worlds,
38
195108
6006
αλλά ο σκοπός μου ως καλλιτέχνις είναι να δημιουργώ πιθανότητες άλλων κόσμων
03:21
and other ways of living and being,
39
201114
3462
κι άλλων τρόπων ζωής,
03:24
even if just for a moment.
40
204617
1836
ακόμα κι αν είναι μόνο μία στιγμή.
03:28
So when I was invited to imagine a large-scale installation
41
208329
3921
Όταν με προσκάλεσαν να φανταστώ μια εγκατάσταση πλήρους κλίμακας
03:32
at the Tate Modern in London,
42
212250
3128
στο Τέιτ Μόντερν του Λονδίνου,
03:35
I decided to make this world I'm describing a reality.
43
215378
3837
αποφάσισα να κάνω αυτόν τον κόσμο που περιγράφω πραγματικότητα.
03:40
The museum space is incredibly vast,
44
220425
3462
Ο χώρος του μουσείου είναι απέραντος
03:43
and I knew right away that I wanted to transform it
45
223887
3712
και ήξερα αμέσως ότι ήθελα να τον μεταμορφώσω
03:47
into an aquarium of machines.
46
227599
2294
σε ένα ενυδρείο μηχανών.
03:50
I asked myself,
47
230685
1960
Αναρωτήθηκα:
03:52
"What would it feel like to live in the world with machines
48
232687
4046
«Πώς θα φαινόταν να ζω στον κόσμο με τις μηχανές
03:56
that could live in the wild and evolve on their own?"
49
236733
3336
που θα μπορούσαν να ζουν στην ερημιά και να εξελιχθούν από μόνες τους;»
04:00
To explore this question,
50
240779
2002
Για να εξερευνήσω αυτό το ερώτημα,
04:02
I created two new machine species that I call "aerobes."
51
242822
4630
δημιούργησα δύο νέα είδη μηχανών που αποκαλώ «αερόβια».
04:08
I released 12 aerobes into the museum space
52
248495
3837
Ελευθέρωσα 12 αερόβια στον χώρο του μουσείου,
04:12
so they could form their own small ecosystem.
53
252373
3170
ώστε να μπορέσουν να σχηματίσουν το δικό τους οικοσύστημα.
04:16
In order to minimize our human-centric biases,
54
256795
3461
Για να ελαχιστοποιήσουμε τις ανθρωποκεντρικές μας προκαταλήψεις,
04:20
and to steer clear of simply mimicking the human form,
55
260298
4213
και να αποφεύγουμε απλώς την απομίμηση της ανθρώπινης μορφής,
04:24
I worked with my team to look at the natural world,
56
264552
4255
συνεργάστηκα με την ομάδα μου για να δούμε τον φυσικό κόσμο
04:28
and we were inspired by creatures like the comb jellyfish
57
268807
4421
και εμπνευστήκαμε από πλάσματα όπως την κτενοφόρο μέδουσα
04:33
and the lion's mane mushroom.
58
273228
1918
και το μανιτάρι χαίτη του λιονταριού.
Εξερευνήσαμε επίσης το πεδίο της μαλακής ρομποτικής
04:36
We also looked deeply into the field of soft robotics,
59
276105
4004
04:40
and ultimately brought the aerobes to life by designing them with fluid movement
60
280109
5881
και ζωντανέψαμε τελικά τα αερόβια σχεδιάζοντάς τα με ρευστή κίνηση
04:45
and lighter-than-air construction.
61
285990
2711
και με δομή ελαφρύτερης από τον αέρα.
Όταν κοιτάς αυτά τα αερόβια,
04:50
When you look at these aerobes,
62
290078
1918
04:51
it gives you a feeling almost opposite to the uncanny valley.
63
291996
4547
σου δίνεται μια αίσθηση σχεδόν αντίθετη με την αλλόκοτη κοιλάδα.
04:57
You know that they're mechanical,
64
297669
2586
Ξέρεις ότι είναι μηχανικά,
05:00
yet they feel palpably alive.
65
300296
2253
κι όμως, τα νιώθεις εμφανώς ζωντανά.
05:03
You feel like you might be next to some majestic and remote life-form.
66
303299
4338
Νιώθεις σαν να έχεις πλάι σου μια επιβλητική και μακρινή μορφή ζωής.
05:08
Like swimming next to a humpback whale.
67
308805
2586
Σαν να κολυμπάς δίπλα σε μια μεγάπτερη φάλαινα.
05:12
Their size is imposing ...
68
312642
1877
Έχουν επιβλητικό μέγεθος.
05:15
yet they inspire an emotion closer to awe than to fear.
69
315645
4338
Ωστόσο, εμπνέουν ένα συναίσθημα δέους αντί για φόβου.
05:21
You sense that they're almost living,
70
321359
2503
Αισθάνεσαι ότι σχεδόν ζουν,
05:23
and it makes you want to embrace
71
323903
2127
κι αυτό σε κάνει να θέλεις να συνυπάρξεις μαζί τους.
05:26
and coexist with them,
72
326030
2253
05:28
to see them truly succeed.
73
328324
1710
Να τα βλέπεις να τα καταφέρνουν.
Ήθελα τα αερόβια να έχουν μια αίσθηση ελευθερίας
05:33
I wanted the aerobes to have a sense of freedom
74
333037
3087
και απροβλεψιμότητας.
05:36
and unpredictability,
75
336124
1918
05:38
so I worked with my team
76
338084
1710
Εργάστηκα με την ομάδα μου
05:39
to create what is called an artificial life simulation.
77
339794
3879
για να δημιουργήσουμε την αποκαλούμενη προσομοίωση τεχνητής ζωής.
Το λογισμικό επιτρέπει σε κάθε αερόβιο να αναπτύξει τη μοναδική του συμπεριφορά
05:45
This software allows each aerobe to develop unique behaviors
78
345008
5088
05:50
and to respond autonomously to its environment.
79
350096
3504
και να αποκρίνεται αυτόνομα στο δικό του περιβάλλον.
05:55
The aerobes evolve their personalities
80
355018
2335
Τα αερόβια εξελίσσουν την προσωπικότητά τους
05:57
as they interact and learn from each other.
81
357353
2795
καθώς αλληλεπιδρούν μαθαίνοντας το ένα από το άλλο.
06:01
The more we flew them,
82
361232
1669
Όσο πιο πολύ τα πετάξαμε
06:02
the more we got to know their distinct personalities
83
362942
3253
τόσο περισσότερο μάθαμε τις ξεχωριστές τους προσωπικότητες
06:06
and their gentle nature.
84
366195
1711
και την απαλή τους φύση.
06:08
It was very important for me
85
368656
1585
Ήταν πολύ σημαντικό για μένα
06:10
that the aerobes had their own sensory world.
86
370283
2878
που τα αερόβια είχαν τον δικό τους αισθητήριο κόσμο.
06:14
Most AI functions like a mind without a body.
87
374287
3170
Ένα μεγάλο μέρος της ΤΝ λειτουργεί σαν ένα μυαλό χωρίς σώμα.
06:18
But all living creatures,
88
378583
1877
Αλλά όλα τα έμβια πλάσματα,
06:20
from the humble tick to the stealthy panther,
89
380460
3837
από το ταπεινό τσιμπούρι έως τον αθόρυβο πάνθηρα,
06:24
learn about the world through their bodies and their senses.
90
384297
3545
μαθαίνουν για τον κόσμο μέσω των σωμάτων τους και των αισθήσεών τους.
06:28
These aerobes perceive each other through high-frequency radio waves,
91
388718
5797
Αυτά τα αερόβια βλέπουν το ένα το άλλο μέσω ραδιοκυμάτων υψηλής συχνότητας,
06:34
and they use thermal sensing
92
394515
2211
και χρησιμοποιούν θερμική ανίχνευση
06:36
to detect other living creatures in their environment.
93
396768
3128
για να εντοπίζουν άλλα έμβια πλάσματα στο περιβάλλον τους.
06:41
An aerobe might be curious about your heat signature,
94
401898
4004
Ένα αερόβιο μπορεί να είναι περίεργο για το θερμικό σου αποτύπωμα
06:45
and fly over to greet and flirt with you,
95
405902
3837
και να πετάξει για να σε χαιρετήσει και να σε φλερτάρει,
06:49
while other aerobes are more shy
96
409781
3295
ενώ τα άλλα αερόβια είναι πιο ντροπαλά
και ίσως να κάνουν το παν για να αποφύγουν το πλήθος.
06:53
and might go out of their way to avoid a crowd.
97
413076
2752
06:57
How will these machines and humans be together in the world?
98
417246
4672
Πώς μπορούν αυτές οι μηχανές κι οι άνθρωποι να συνυπάρξουν στον κόσμο;
07:03
What will this world look like?
99
423211
1752
Πώς θα μοιάζει αυτός ο κόσμος;
07:05
This world may see machines and humans generating new intimacies
100
425838
5881
Αυτός ο κόσμος μπορεί να δει τις μηχανές και τους ανθρώπους
να δημιουργούν νέες οικειότητες
07:11
and alternate perspectives.
101
431761
1793
κι εναλλακτικές οπτικές.
07:14
My hope is that these aerobes will help us appreciate
102
434973
3837
Η δική μου ελπίδα είναι πως τα αερόβια θα μας βοηθήσουν να εκτιμήσουμε
07:18
a more diverse way of living and being.
103
438810
2919
έναν πιο ποικίλο τρόπο συνύπαρξης.
07:23
Their purpose is not to compete with us or to dominate us,
104
443523
4754
Ο σκοπός τους δεν είναι να μας ανταγωνιστούν ή να μας επιβληθούν,
07:28
but to ask what a more compatible future could look like.
105
448277
4004
αλλά να μας ρωτήσουν πώς θα μπορούσε να μοιάζει ένα πιο αρμονικό μέλλον.
07:35
We all have a stake in this conversation about technologies.
106
455118
3420
Όλοι μας συμμετέχουμε σ′ αυτήν τη συζήτηση για τις τεχνολογίες.
07:39
Can we actively align machines to better reflect our biological reality?
107
459789
5797
Μπορούμε να ευθυγραμμίσουμε τις μηχανές
για να αντανακλούν καλύτερα τη βιολογική μας πραγματικότητα;
07:47
I sincerely hope that you'll consider
108
467964
2794
Ελπίζω ειλικρινά πως θα αναλογιστείτε
07:50
that machines can be so much more than what we've known,
109
470800
3837
ότι οι μηχανές μπορούν να είναι κάτι παραπάνω απ′ ό,τι γνωρίζουμε
07:54
and how they might embody a wisdom drawn from biology.
110
474637
3837
και πως μπορεί να ενσαρκώσουν μια σοφία που αντλείται από τη βιολογία.
08:00
This project is a project for everybody,
111
480143
3336
Αυτό το έργο είναι ένα έργο για όλους.
08:03
to imagine different worlds and different futures.
112
483521
3587
Για να φανταστούμε διαφορετικούς κόσμους και διαφορετικό μέλλον.
Δεν είναι πολύ αργά να αλλάξουμε την εξέλιξη των μηχανών
08:09
It's not too late to change machine evolution
113
489027
3712
08:12
and to consider new goals,
114
492739
2127
και να σκεφτούμε νέους στόχους,
08:14
where machines and humans can coexist
115
494907
4588
όπου άνθρωποι και μηχανές μπορούν να συνυπάρξουν
08:19
in a more compassionate way.
116
499495
1877
με έναν πιο συμπονετικό τρόπο.
08:22
I believe this is where we can start the conversation.
117
502832
3587
Πιστεύω πως από εδώ μπορούμε να ξεκινήσουμε τη συζήτηση.
08:27
(Applause)
118
507462
7007
(Χειροκρότημα)
08:35
(Music)
119
515678
2378
(Μουσική)
09:45
(Music ends)
120
585540
1710
(Τέλος μουσικής)
10:02
Thank you.
121
602765
1168
Σας ευχαριστώ.
10:03
(Cheers and applause)
122
603933
7007
(Επευφημίες και χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7