Intelligent Floating Machines Inspired by Nature | Anicka Yi | TED

59,920 views ・ 2022-08-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
It’s wonderful to be in a room with so many humans
0
4459
4588
É maravilhoso estar numa sala com tantos seres humanos
00:09
after all this time.
1
9047
1460
depois de todo esse tempo.
00:11
In the last few years,
2
11091
1251
Nos últimos anos,
00:12
I've been keeping company with a new species
3
12384
3545
tenho tido a companhia de novas espécies
00:15
that happens to live in the air.
4
15929
1627
que, por acaso, vivem no ar.
00:18
And I'd like you all to meet my aerobe friend.
5
18098
3795
E gostaria de apresentar a vocês meu amigo aeróbio.
00:25
(Music)
6
25855
3838
(Música)
00:54
(Music ends)
7
54843
1334
(Música termina)
00:57
(Cheers and applause)
8
57929
5547
(Vivas e aplausos)
01:03
I get emotional every time I see it fly.
9
63476
3003
Eu me emociono toda vez que o vejo voar.
01:07
In my work as an artist,
10
67480
1961
Em meu trabalho como artista,
01:09
I ask a lot of questions about the world around me.
11
69441
3044
faço a mim mesma montes de perguntas sobre o mundo ao redor.
01:13
While the problems of the world don't have easy solutions,
12
73778
3796
Se, por um lado, os problemas do mundo não são de fácil solução,
01:17
I think it's as important to ask the right questions.
13
77616
3545
é importante fazer as perguntas certas.
01:22
Why do our technologies instill so much fear in us?
14
82704
3545
Por que nossas tecnologias nos instilam tanto medo?
01:27
Why do our lives today feel so alienating,
15
87626
3545
Por que nossa vida hoje parece tão alienante,
01:31
when our technologies are supposed to improve our lives?
16
91212
3712
quando nossas tecnologias deveriam melhorar nossa vida?
01:35
And why do we feel so disconnected,
17
95884
2919
E por que nos sentimos tão desconectados
01:38
when our inventions are meant to connect each and every one of us?
18
98845
4963
se nossas invenções deveriam ser para nos conectar uns com os outros?
01:45
My artwork deals with evolution, biology and the senses.
19
105769
5255
Meu trabalho de arte lida com evolução, biologia e os sentidos.
01:52
I'm interested in how organisms are composed of different life-forms,
20
112233
4588
Estou interessada em como os organismos se compõem de diferentes formas de vida,
01:56
such as bacteria, fungi and viruses ...
21
116821
3796
como bactérias, fungos e vírus,
02:01
but also how different chemical and molecular interactions can happen
22
121701
4880
mas também como diversas reações químicas e interações moleculares podem acontecer
02:06
whenever we simply take a breath.
23
126581
2127
no nosso simples respirar.
02:11
So I've always found modern technology to be quite limiting
24
131002
4546
Assim, sempre achei a tecnologia moderna bem limitante,
02:15
because of how cold and flat it is.
25
135548
3003
por ser muito fria e monótona.
02:20
But what if our machines could be more holistic?
26
140303
3754
Mas e se nossas máquinas pudessem ser mais holísticas?
02:25
And what if our machines could relate to us in a more holistic way?
27
145225
4754
E se nossas máquinas pudessem se relacionar conosco
de um modo mais holístico?
02:30
And what if our machines could be more than just our tools,
28
150855
4547
E se nossas máquinas pudessem ser mais que apenas nossas ferramentas
02:35
and instead, a new type of companion species?
29
155443
3837
e, em vez disso, um novo tipo de espécies companheiras?
02:40
I believe we need to embrace who we are as symbiotic living beings,
30
160448
5547
Acredito que precisamos abraçar quem somos
como seres viventes simbióticos
02:46
and design machines to reflect this.
31
166037
2670
e projetar máquinas que reflitam isso.
02:49
What if the world was populated by machines
32
169958
3128
E se o mundo fosse povoado por máquinas
02:53
that were more like animals and plants,
33
173086
3003
que fossem mais como animais e plantas,
02:56
instead of something you'd find in a factory?
34
176131
2544
em vez de algo encontrado numa fábrica?
03:00
This exploration could teach us so much more about life,
35
180593
4922
Essa exploração poderia nos ensinar tanto sobre a vida
03:05
in all its vast complexities.
36
185515
2377
em toda sua vasta complexidade.
03:10
These ideas might sound like mere science fiction,
37
190019
5047
Essas ideias podem soar como mera ficção científica,
03:15
but my mission as an artist is to create possibilities of other worlds,
38
195108
6006
mas minha missão como artista é criar possibilidades de outros mundos
03:21
and other ways of living and being,
39
201114
3462
e de outras maneiras de viver e de ser,
03:24
even if just for a moment.
40
204617
1836
mesmo que seja por um momento.
03:28
So when I was invited to imagine a large-scale installation
41
208329
3921
Assim, quando fui convidada a imaginar uma instalação enorme
03:32
at the Tate Modern in London,
42
212250
3128
no Tate Modern, em Londres,
03:35
I decided to make this world I'm describing a reality.
43
215378
3837
decidi tornar realidade esse mundo que estou descrevendo.
03:40
The museum space is incredibly vast,
44
220425
3462
O espaço do museu é incrivelmente vasto,
03:43
and I knew right away that I wanted to transform it
45
223887
3712
e eu soube imediatamente que queria transformá-lo
03:47
into an aquarium of machines.
46
227599
2294
num aquário de máquinas.
03:50
I asked myself,
47
230685
1960
Eu me perguntei:
03:52
"What would it feel like to live in the world with machines
48
232687
4046
“Como seria viver num mundo com máquinas
03:56
that could live in the wild and evolve on their own?"
49
236733
3336
que pudessem viver na natureza e evoluir sozinhas?
04:00
To explore this question,
50
240779
2002
Para explorar essa pergunta,
04:02
I created two new machine species that I call "aerobes."
51
242822
4630
criei duas novas espécies de máquinas, que chamo de “aeróbios”.
04:08
I released 12 aerobes into the museum space
52
248495
3837
Soltei 12 aeróbios no espaço do museu,
04:12
so they could form their own small ecosystem.
53
252373
3170
de modo que eles pudessem formar seu próprio pequeno ecossistema.
04:16
In order to minimize our human-centric biases,
54
256795
3461
Para minimizar o viés antropocêntrico,
04:20
and to steer clear of simply mimicking the human form,
55
260298
4213
e evitar simplesmente imitar a forma humana,
04:24
I worked with my team to look at the natural world,
56
264552
4255
trabalhei com minha equipe para pesquisar o mundo natural,
04:28
and we were inspired by creatures like the comb jellyfish
57
268807
4421
e fomos inspirados por criaturas como o ctenóforo
04:33
and the lion's mane mushroom.
58
273228
1918
e cogumelos juba-de-leão.
04:36
We also looked deeply into the field of soft robotics,
59
276105
4004
Também estudamos profundamente o campo da Robótica Mole
04:40
and ultimately brought the aerobes to life by designing them with fluid movement
60
280109
5881
e, no final, demos à luz os aeróbios,
projetando-os com movimento fluido e construção mais leve do que o ar.
04:45
and lighter-than-air construction.
61
285990
2711
04:50
When you look at these aerobes,
62
290078
1918
Quando olhamos esses aeróbios,
04:51
it gives you a feeling almost opposite to the uncanny valley.
63
291996
4547
temos um sentimento quase oposto ao “vale da estranheza”.
04:57
You know that they're mechanical,
64
297669
2586
Sabemos que eles são mecânicos,
05:00
yet they feel palpably alive.
65
300296
2253
apesar da sensação de serem palpavelmente vivos.
05:03
You feel like you might be next to some majestic and remote life-form.
66
303299
4338
Sentimos como se estivéssemos próximos de uma vida majestosa e remota,
05:08
Like swimming next to a humpback whale.
67
308805
2586
como nadar perto de uma baleia jubarte.
05:12
Their size is imposing ...
68
312642
1877
Seu tamanho é majestoso -
05:15
yet they inspire an emotion closer to awe than to fear.
69
315645
4338
e eles inspiram uma emoção mais próxima do maravilhamento do que do medo.
05:21
You sense that they're almost living,
70
321359
2503
Sentimos que estão quase vivos,
05:23
and it makes you want to embrace
71
323903
2127
e isso nos faz querer abraçá-los, coexistir com eles,
05:26
and coexist with them,
72
326030
2253
05:28
to see them truly succeed.
73
328324
1710
e vê-los verdadeiramente prosperar.
05:33
I wanted the aerobes to have a sense of freedom
74
333037
3087
Eu queria que os aeróbios tivessem um senso de liberdade
05:36
and unpredictability,
75
336124
1918
e imprevisibilidade,
05:38
so I worked with my team
76
338084
1710
então trabalhei com minha equipe
05:39
to create what is called an artificial life simulation.
77
339794
3879
para criar a chamada simulação de vida artificial.
05:45
This software allows each aerobe to develop unique behaviors
78
345008
5088
Esse software permite a cada aeróbio desenvolver comportamentos únicos
05:50
and to respond autonomously to its environment.
79
350096
3504
e reagir autonomamente ao ambiente.
05:55
The aerobes evolve their personalities
80
355018
2335
Os aeróbios desenvolvem sua personalidade
05:57
as they interact and learn from each other.
81
357353
2795
ao interagir e aprendem uns com os outros.
06:01
The more we flew them,
82
361232
1669
Quanto mais os fazemos voar,
06:02
the more we got to know their distinct personalities
83
362942
3253
mais conseguimos conhecer suas personalidades distintas
06:06
and their gentle nature.
84
366195
1711
e sua natureza delicada.
06:08
It was very important for me
85
368656
1585
Foi muito importante para mim
06:10
that the aerobes had their own sensory world.
86
370283
2878
que os aeróbios tivessem seu próprio mundo sensório.
06:14
Most AI functions like a mind without a body.
87
374287
3170
A maioria das IAs funcionam como uma mente sem corpo.
06:18
But all living creatures,
88
378583
1877
Mas todas criaturas viventes,
06:20
from the humble tick to the stealthy panther,
89
380460
3837
do humilde carrapato à furtiva pantera,
06:24
learn about the world through their bodies and their senses.
90
384297
3545
aprendem sobre o mundo através de seus corpos e sentidos.
06:28
These aerobes perceive each other through high-frequency radio waves,
91
388718
5797
Esses aeróbios percebem uns aos outros
através de ondas de rádio de alta frequência,
06:34
and they use thermal sensing
92
394515
2211
e usam sensores termais
06:36
to detect other living creatures in their environment.
93
396768
3128
para detectar outras criaturas viventes no ambiente.
06:41
An aerobe might be curious about your heat signature,
94
401898
4004
Um aeróbio pode ficar curioso sobre a assinatura térmica do visitante,
06:45
and fly over to greet and flirt with you,
95
405902
3837
e sobrevoar para cumprimentar e flertar com vocês,
06:49
while other aerobes are more shy
96
409781
3295
enquanto outros aeróbios são mais tímidos
06:53
and might go out of their way to avoid a crowd.
97
413076
2752
e podem desviar o percurso para evitar uma multidão.
06:57
How will these machines and humans be together in the world?
98
417246
4672
Como essas máquinas e humanos vão conviver no mundo?
07:03
What will this world look like?
99
423211
1752
Como vai ser esse mundo?
07:05
This world may see machines and humans generating new intimacies
100
425838
5881
Esse mundo poderá ver máquinas e humanos gerando novas intimidades
07:11
and alternate perspectives.
101
431761
1793
e perspectivas alternativas.
07:14
My hope is that these aerobes will help us appreciate
102
434973
3837
Minha esperança é que esses aeróbios nos ajudem a apreciar
07:18
a more diverse way of living and being.
103
438810
2919
um modo mais diverso de viver e ser.
07:23
Their purpose is not to compete with us or to dominate us,
104
443523
4754
Seu objetivo não é competir conosco ou nos dominar,
07:28
but to ask what a more compatible future could look like.
105
448277
4004
mas perguntar como poderia ser um futuro mais compatível.
07:35
We all have a stake in this conversation about technologies.
106
455118
3420
Todos temos um interesse nessa conversa sobre tecnologias.
07:39
Can we actively align machines to better reflect our biological reality?
107
459789
5797
Será que podemos ativamente alinhar as máquinas
para melhor refletir nossa realidade biológica?
07:47
I sincerely hope that you'll consider
108
467964
2794
Espero sinceramente que vocês considerem
07:50
that machines can be so much more than what we've known,
109
470800
3837
que as máquinas podem ser muito mais do que já sabemos,
07:54
and how they might embody a wisdom drawn from biology.
110
474637
3837
e como elas podem incorporar uma sabedoria oriunda da biologia.
08:00
This project is a project for everybody,
111
480143
3336
Esse é um projeto para todos
08:03
to imagine different worlds and different futures.
112
483521
3587
imaginarem mundos e futuros diferentes.
08:09
It's not too late to change machine evolution
113
489027
3712
Não é tarde demais para mudar a evolução da máquina
08:12
and to consider new goals,
114
492739
2127
e considerar novos objetivos
08:14
where machines and humans can coexist
115
494907
4588
nos quais máquinas e seres humanos coexistam
08:19
in a more compassionate way.
116
499495
1877
de um jeito mais compassivo.
08:22
I believe this is where we can start the conversation.
117
502832
3587
Acredito que seja aí onde podemos começar a conversa.
08:27
(Applause)
118
507462
7007
(Aplausos)
08:35
(Music)
119
515678
2378
(Música)
09:45
(Music ends)
120
585540
1710
(Música termina)
10:02
Thank you.
121
602765
1168
Obrigada.
10:03
(Cheers and applause)
122
603933
7007
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7