Intelligent Floating Machines Inspired by Nature | Anicka Yi | TED

57,732 views ・ 2022-08-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Sanchez Revisor: Sebastian Betti
00:04
It’s wonderful to be in a room with so many humans
0
4459
4588
Es maravilloso ver a tantos humanos en un cuarto
00:09
after all this time.
1
9047
1460
después de tanto tiempo.
00:11
In the last few years,
2
11091
1251
En los últimos años,
00:12
I've been keeping company with a new species
3
12384
3545
he estado acompañada con una nueva especie
00:15
that happens to live in the air.
4
15929
1627
que resulta vivir en el aire.
00:18
And I'd like you all to meet my aerobe friend.
5
18098
3795
Quiero que todos Uds. conozcan a mi amigo aerobio.
00:25
(Music)
6
25855
3838
(Música)
00:54
(Music ends)
7
54843
1334
(Termina la música)
00:57
(Cheers and applause)
8
57929
5547
(Aplausos y ovaciones)
01:03
I get emotional every time I see it fly.
9
63476
3003
Me emociono mucho cada vez que lo veo volar.
01:07
In my work as an artist,
10
67480
1961
En mi trabajo como artista,
01:09
I ask a lot of questions about the world around me.
11
69441
3044
realizo muchas preguntas acerca del mundo a mi alrededor.
01:13
While the problems of the world don't have easy solutions,
12
73778
3796
Aunque los problemas mundiales no tengan una fácil solución,
01:17
I think it's as important to ask the right questions.
13
77616
3545
creo que es igual de importante hacer las preguntas correctas.
01:22
Why do our technologies instill so much fear in us?
14
82704
3545
¿Por qué nuestras tecnologías nos infunden tanto temor a todos?
01:27
Why do our lives today feel so alienating,
15
87626
3545
¿Por qué sentimos que no tenemos control de nuestra vida,
01:31
when our technologies are supposed to improve our lives?
16
91212
3712
cuando se supone que las tecnologías deberían mejorarla?
01:35
And why do we feel so disconnected,
17
95884
2919
Y ¿por qué nos sentimos tan desconectados
01:38
when our inventions are meant to connect each and every one of us?
18
98845
4963
cuando nuestros inventos deberían conectar a cada uno de nosotros?
01:45
My artwork deals with evolution, biology and the senses.
19
105769
5255
Mis obras hablan de la evolución, biología y los sentidos.
01:52
I'm interested in how organisms are composed of different life-forms,
20
112233
4588
Me interesa cómo es que los organismos se componen por diferentes formas de vida,
01:56
such as bacteria, fungi and viruses ...
21
116821
3796
como bacterias, hongos y virus.
02:01
but also how different chemical and molecular interactions can happen
22
121701
4880
Pero también cómo llegan a ocurrir las diferentes interacciones
químicas y moleculares
02:06
whenever we simply take a breath.
23
126581
2127
cada vez que respiramos.
02:11
So I've always found modern technology to be quite limiting
24
131002
4546
Así que siempre he sentido que la tecnología moderna es bastante limitada
02:15
because of how cold and flat it is.
25
135548
3003
por lo frío y directa que es.
02:20
But what if our machines could be more holistic?
26
140303
3754
Pero ¿qué pasaría si nuestras máquinas pudieran ser más holísticas?
02:25
And what if our machines could relate to us in a more holistic way?
27
145225
4754
Y ¿qué pasaría si esas máquinas se identificaran con nosotros
de alguna manera más holística?
02:30
And what if our machines could be more than just our tools,
28
150855
4547
Y ¿qué pasaría si las máquinas pudieran ser más que solo herramientas,
02:35
and instead, a new type of companion species?
29
155443
3837
en cambio, un nueva forma de especie de acompañamiento?
02:40
I believe we need to embrace who we are as symbiotic living beings,
30
160448
5547
Yo creo que necesitamos aceptar quiénes somos
como seres vivos simbióticos,
02:46
and design machines to reflect this.
31
166037
2670
y diseñar máquinas que reflejen eso mismo.
02:49
What if the world was populated by machines
32
169958
3128
¿Y si el mundo estuviese poblado por máquinas
02:53
that were more like animals and plants,
33
173086
3003
que se comportaran como animales y plantas,
02:56
instead of something you'd find in a factory?
34
176131
2544
en vez de cosas que encontrarías en alguna fábrica?
03:00
This exploration could teach us so much more about life,
35
180593
4922
Esta exploración nos podría enseñar aún más de nuestra vida,
03:05
in all its vast complexities.
36
185515
2377
en toda su compleja extensión.
03:10
These ideas might sound like mere science fiction,
37
190019
5047
Estas ideas podrían parecer sacadas de la ciencia ficción,
03:15
but my mission as an artist is to create possibilities of other worlds,
38
195108
6006
pero mi misión como artista
es crear posibilidades de otros mundos,
03:21
and other ways of living and being,
39
201114
3462
y otras maneras de ser y de vivir,
03:24
even if just for a moment.
40
204617
1836
incluso si es sólo por un momento.
03:28
So when I was invited to imagine a large-scale installation
41
208329
3921
Pues cuando se me invitó a imaginar una instalación a gran escala
03:32
at the Tate Modern in London,
42
212250
3128
en el Tate Modern en Londres,
03:35
I decided to make this world I'm describing a reality.
43
215378
3837
me decidí a hacer realidad este mundo que les estoy contando.
03:40
The museum space is incredibly vast,
44
220425
3462
El espacio del museo es increíblemente grande,
03:43
and I knew right away that I wanted to transform it
45
223887
3712
y supe de inmediato que quería transformarlo
03:47
into an aquarium of machines.
46
227599
2294
en un acuario de máquinas.
03:50
I asked myself,
47
230685
1960
Me pregunté a mí misma,
03:52
"What would it feel like to live in the world with machines
48
232687
4046
“¿Cómo se sentiría vivir en un mundo con máquinas
03:56
that could live in the wild and evolve on their own?"
49
236733
3336
que pudieran vivir como animales salvajes y evolucionar por su cuenta?”
04:00
To explore this question,
50
240779
2002
Para explorar esta pregunta,
04:02
I created two new machine species that I call "aerobes."
51
242822
4630
inventé dos nuevas especies de máquinas que llamo “aerobios”.
04:08
I released 12 aerobes into the museum space
52
248495
3837
Coloqué 12 aerobios dentro del espacio del museo
04:12
so they could form their own small ecosystem.
53
252373
3170
con el fin de que puedan formar su propio pequeño ecosistema.
04:16
In order to minimize our human-centric biases,
54
256795
3461
Para minimizar los sesgos centrados en humanos,
04:20
and to steer clear of simply mimicking the human form,
55
260298
4213
y para desviarnos de posiblemente imitar a la forma humana,
04:24
I worked with my team to look at the natural world,
56
264552
4255
trabajé con mi equipo para observar al mundo natural,
04:28
and we were inspired by creatures like the comb jellyfish
57
268807
4421
y nos inspiramos en criaturas como las medusas peine
04:33
and the lion's mane mushroom.
58
273228
1918
y el hongo melena de león.
04:36
We also looked deeply into the field of soft robotics,
59
276105
4004
También investigamos profundamente en el área de la robótica suave,
04:40
and ultimately brought the aerobes to life by designing them with fluid movement
60
280109
5881
para finalmente traer a los aerobios a la vida
diseñándolos con movimientos fluidos
04:45
and lighter-than-air construction.
61
285990
2711
y una construcción más liviana que el aire.
04:50
When you look at these aerobes,
62
290078
1918
Si observan a estos aerobios,
04:51
it gives you a feeling almost opposite to the uncanny valley.
63
291996
4547
nos darán una sensación opuesta al valle inquietante.
04:57
You know that they're mechanical,
64
297669
2586
Sabes muy bien que son mecánicos,
05:00
yet they feel palpably alive.
65
300296
2253
pero sientes que están vivos.
05:03
You feel like you might be next to some majestic and remote life-form.
66
303299
4338
Sientes que podrías estar junto a una majestuosa forma de vida de otro mundo.
05:08
Like swimming next to a humpback whale.
67
308805
2586
Como si nadaras junto a una ballena jorobada.
05:12
Their size is imposing ...
68
312642
1877
Su tamaño es imponente,
05:15
yet they inspire an emotion closer to awe than to fear.
69
315645
4338
sin embargo nos inspiran una emoción más cercana a la admiración que al miedo.
05:21
You sense that they're almost living,
70
321359
2503
Tienes la sensación de que podrían estar vivos,
05:23
and it makes you want to embrace
71
323903
2127
y hace que quieras acogerlos
05:26
and coexist with them,
72
326030
2253
y coexistir con ellos,
05:28
to see them truly succeed.
73
328324
1710
para verlos realmente prosperar.
05:33
I wanted the aerobes to have a sense of freedom
74
333037
3087
Quería que los aerobios tuvieran un sentimiento de libertad
05:36
and unpredictability,
75
336124
1918
y de incertidumbre,
05:38
so I worked with my team
76
338084
1710
entonces trabajé con mi equipo
05:39
to create what is called an artificial life simulation.
77
339794
3879
para crear lo que se llama una simulación de vida artificial.
05:45
This software allows each aerobe to develop unique behaviors
78
345008
5088
Este software permite que cada aerobio desarrolle comportamientos únicos
05:50
and to respond autonomously to its environment.
79
350096
3504
y que responda con autonomía según su ambiente.
05:55
The aerobes evolve their personalities
80
355018
2335
Los aerobios modifican sus personalidades
05:57
as they interact and learn from each other.
81
357353
2795
mientras interactúan y aprenden de cada uno.
06:01
The more we flew them,
82
361232
1669
Mientras más tiempo los volábamos,
06:02
the more we got to know their distinct personalities
83
362942
3253
aprendíamos cada vez más acerca de sus únicas personalidades
06:06
and their gentle nature.
84
366195
1711
y de su gentil naturaleza.
06:08
It was very important for me
85
368656
1585
Era muy importante para mí
06:10
that the aerobes had their own sensory world.
86
370283
2878
que los aerobios tuvieran su propio mundo sensorial.
06:14
Most AI functions like a mind without a body.
87
374287
3170
La mayoría de la IA funciona como una mente sin cuerpo.
06:18
But all living creatures,
88
378583
1877
Pero todas las criaturas vivientes,
06:20
from the humble tick to the stealthy panther,
89
380460
3837
desde la humilde garrapata hasta la sigilosa pantera,
06:24
learn about the world through their bodies and their senses.
90
384297
3545
aprenden sobre su mundo a través de su cuerpo y sus sentidos.
06:28
These aerobes perceive each other through high-frequency radio waves,
91
388718
5797
Estos aerobios se perciben mutuamente mediante frecuencias de ondas de radio,
06:34
and they use thermal sensing
92
394515
2211
y cuentan con una detección térmica
06:36
to detect other living creatures in their environment.
93
396768
3128
para identificar a otras criaturas vivientes dentro de su ambiente.
06:41
An aerobe might be curious about your heat signature,
94
401898
4004
Un aerobio podría tener curiosidad sobre el calor que sacamos,
06:45
and fly over to greet and flirt with you,
95
405902
3837
y volaría hacia ti para saludarte y coquetear contigo,
06:49
while other aerobes are more shy
96
409781
3295
mientras que algunos aerobios podrían ser más tímidos
06:53
and might go out of their way to avoid a crowd.
97
413076
2752
y harán todo lo posible para evitar alguna multitud.
06:57
How will these machines and humans be together in the world?
98
417246
4672
¿Cómo será posible para que coexistan estas máquinas con los humanos?
07:03
What will this world look like?
99
423211
1752
¿Qué aspecto tendría nuestro mundo?
07:05
This world may see machines and humans generating new intimacies
100
425838
5881
Este mundo podría ser testigo de nuevas intimidades entre máquinas y humanos
07:11
and alternate perspectives.
101
431761
1793
y perspectivas alternas.
07:14
My hope is that these aerobes will help us appreciate
102
434973
3837
Mi esperanza es que estos aerobios nos ayuden a apreciar
07:18
a more diverse way of living and being.
103
438810
2919
una manera más diversa de vivir y de ser.
07:23
Their purpose is not to compete with us or to dominate us,
104
443523
4754
Su propósito no es competir con nosotros o dominarnos,
07:28
but to ask what a more compatible future could look like.
105
448277
4004
pero preguntar cuál sería el aspecto de un mundo más compatible.
07:35
We all have a stake in this conversation about technologies.
106
455118
3420
Todos tenemos que participar en esta conversación sobre las tecnologías.
07:39
Can we actively align machines to better reflect our biological reality?
107
459789
5797
¿Somos capaces de alinear máquinas
para lograr reflejar mejor nuestra realidad biológica?
07:47
I sincerely hope that you'll consider
108
467964
2794
Sinceramente espero que consideren
07:50
that machines can be so much more than what we've known,
109
470800
3837
que las máquinas pueden ser más de lo que los hemos conocido,
07:54
and how they might embody a wisdom drawn from biology.
110
474637
3837
y cómo podrían personificar algún dibujo de sabiduría de la biología.
08:00
This project is a project for everybody,
111
480143
3336
Este proyecto es un proyecto para todos,
08:03
to imagine different worlds and different futures.
112
483521
3587
para imaginar mundos diferentes y futuros diferentes.
No es demasiado tarde para cambiar la evolución de las máquinas
08:09
It's not too late to change machine evolution
113
489027
3712
08:12
and to consider new goals,
114
492739
2127
y para considerar nuevas metas,
08:14
where machines and humans can coexist
115
494907
4588
donde los humanos y las máquinas puedan coexistir
08:19
in a more compassionate way.
116
499495
1877
de una manera más compasiva.
08:22
I believe this is where we can start the conversation.
117
502832
3587
Yo creo que es aquí donde podremos iniciar la conversación.
08:27
(Applause)
118
507462
7007
(Aplausos)
08:35
(Music)
119
515678
2378
(Música)
09:45
(Music ends)
120
585540
1710
(Termina la música)
10:02
Thank you.
121
602765
1168
Gracias.
10:03
(Cheers and applause)
122
603933
7007
(Aplausos y ovaciones)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7