To End Extreme Poverty, Give Cash — Not Advice | Rory Stewart | TED

116,433 views ・ 2024-09-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: Natalie Solbach
00:04
I'm here today to talk to you about the most extreme horror
0
4543
4629
Ich bin heute hier, um über den größten Horror
00:09
and scandal in our age,
1
9172
2669
und Skandal unserer Zeit zu sprechen,
00:11
which is the horror of extreme poverty.
2
11883
3587
nämlich den Horror der extremen Armut.
00:15
The fact that there are hundreds of millions of people
3
15512
2544
Die Tatsache, dass hunderte Millionen Menschen auf der Welt
00:18
around the world today who cannot clothe themselves,
4
18056
3212
sich heutzutage keine Kleidung leisten können,
00:21
who cannot shelter themselves,
5
21268
1960
kein Dach über dem Kopf haben,
00:23
who are struggling to eat once every two days.
6
23270
4462
Schwierigkeiten haben, alle zwei Tage etwas zu essen.
00:28
But I'm also here with a message of hope,
7
28149
3963
Aber ich bin auch mit einer Botschaft der Hoffnung hier,
00:32
to say that this is a moment where we have the ideas,
8
32112
3545
weil dies ein Moment ist, in dem wir die Ideen
00:35
where we have the technology,
9
35657
1835
und die Technologien haben,
00:37
that we could end extreme poverty in our lifetime.
10
37492
3962
mit denen wir extreme Armut noch zu unseren Lebzeiten beenden können.
00:42
Let me begin by going back to the question
11
42956
2794
Lassen Sie mich zunächst auf die Frage zurückkommen,
00:45
of why we have failed to address extreme poverty.
12
45792
3921
warum wir es noch nicht geschafft haben, extreme Armut zu bekämpfen.
Ich glaube, wir alle haben das hinter uns:
00:50
And all of us, I think, have been through this.
13
50088
2252
00:52
We feel often that all we can do is hope
14
52340
3712
Wir haben oft das Gefühl, dass wir nur hoffen können,
00:56
that some new magical technological solution will emerge.
15
56094
4463
dass eine neue magische, technologische Lösung auftaucht.
01:00
Or that extreme poverty around the world
16
60557
2753
Oder dass die extreme Armut auf der ganzen Welt
01:03
is somehow disappearing by itself.
17
63351
2294
irgendwie von selbst verschwindet.
01:05
Or that somehow if we just give money to the experts,
18
65687
3879
Oder dass, wenn wir nur den Experten, den Behörden,
01:09
to the agencies, to the governments,
19
69566
3003
den Regierungen Geld geben,
01:12
they're going to be able to solve extreme poverty.
20
72611
3128
sie es irgendwie schaffen, extreme Armut zu beseitigen.
01:15
I was, in a sense, one of those experts.
21
75739
3461
Ich war gewissermaßen einer dieser Experten.
01:19
I've been working in international development for 30 years.
22
79659
2836
Ich arbeite seit 30 Jahren in der internationalen Entwicklung.
01:22
I started working in a poor developing country in Asia.
23
82537
4046
Zunächst arbeitete ich in einem armen Entwicklungsland in Asien.
01:26
I went on to work in countries emerging from conflicts.
24
86625
4129
Später arbeitete ich in Ländern, die einen Konflikt hinter sich hatten.
01:30
I set up a nonprofit in Afghanistan,
25
90754
2836
Ich gründete eine gemeinnützige Organisation in Afghanistan
01:33
I lived in Kabul for a number of years.
26
93632
2585
und lebte einige Jahre in Kabul.
01:36
I went on to join the British Agency for International Development.
27
96259
4755
Ich war für das britische Ministerium für internationale Entwicklung tätig.
01:41
I ended up as the boss
28
101014
1960
Am Ende war ich der Chef
01:43
in charge of 20-billion- dollar-a-year budget
29
103016
4254
und verantwortlich für ein Jahresbudget von 20 Milliarden Dollar,
01:47
directed to addressing extreme poverty.
30
107270
3295
das zur Bekämpfung extremer Armut bestimmt war.
01:50
What I saw was deeply depressing,
31
110607
2836
Was ich sah, war zutiefst deprimierend,
01:53
that when you go out on the ground,
32
113443
2169
nämlich dass diese Projekte vor Ort
01:55
these projects are far worse than you could possibly imagine.
33
115654
4170
viel schlimmer sind, als man sich vorstellen kann.
01:59
The statistics and the evidence
34
119824
1961
Die Statistiken und die Beweise sind schockierend.
02:01
are shocking.
35
121826
1126
02:03
Over decades of attempts to address this.
36
123703
3212
Jahrzehntelange Versuche, das Problem anzugehen.
02:06
It's true that in percentage terms,
37
126915
3795
Es stimmt, dass die Zahl der Menschen auf der Welt,
02:10
the number of people living in extreme poverty around the world has reduced.
38
130752
4046
die in extremer Armut leben, prozentual abgenommen hat.
02:14
A lot of that, of course, is to do with countries like China,
39
134839
3045
Vieles davon hat natürlich mit Ländern wie China zu tun,
02:17
which have had incredible economic growth rates.
40
137926
3086
die ein unglaubliches Wirtschaftswachstum verzeichneten.
02:21
And even in sub-Saharan Africa,
41
141054
1877
Selbst in Afrika südlich der Sahara
02:22
there has been some reduction in the percentage of people
42
142931
3587
ist der Anteil der Menschen, die in extremer Armut leben,
02:26
living in extreme poverty since 1980.
43
146518
3044
seit 1980 etwas gesunken.
02:29
The absolute numbers of people living in extreme poverty in Africa
44
149562
3754
Die absolute Anzahl der Menschen, die in Afrika in extremer Armut leben,
02:33
have gone from 170 million people in 1980
45
153358
3628
ist von 170 Millionen im Jahr 1980
02:37
to 430 million people today.
46
157028
2503
auf 430 Millionen Menschen heutzutage angestiegen.
02:39
That's almost half a billion people not able to meet their most basic needs.
47
159572
6298
Fast eine halbe Milliarde Menschen,
die ihre grundlegendsten Bedürfnisse nicht befriedigen können.
02:45
And that is often because of just how bad our projects are.
48
165870
5631
Das liegt oft daran, dass unsere Projekte schlecht sind.
02:51
Let me try to give you an example.
49
171501
2127
Ich nenne Ihnen ein Beispiel.
02:53
When I was a British government minister,
50
173670
1960
Als ich ein Minister der britischen Regierung war,
02:55
I went out to see one of these projects in East Africa,
51
175672
2711
sah ich mir eines dieser Projekte in Ostafrika an,
02:58
which was directed towards trying to address poverty
52
178425
3878
das darauf abzielte, Armut zu bekämpfen,
03:02
through addressing the needs of young women.
53
182345
2878
indem auf die Bedürfnisse junger Frauen eingegangen wurde.
03:05
The idea was that young women, during their menstrual cycle,
54
185223
3504
Es ging darum, dass junge Frauen während ihres Menstruationszyklus,
03:08
if there are not sanitation facilities available in schools,
55
188768
4171
oft die Schule verlassen, um nach Hause zurückzukehren,
03:12
will often leave school in order to return home,
56
192981
4504
wenn in den Schulen keine sanitären Einrichtungen zur Verfügung stehen,
03:17
and that will contribute to them not being in the workplace and to poverty.
57
197485
3837
was dazu beiträgt, dass sie keinen Arbeitsplatz haben, was zu Armut führt.
03:21
I set off to visit the project and as you can imagine,
58
201322
3003
Ich machte mich auf den Weg zu dem Projekt
03:24
I received an amazing 100-page document
59
204367
3754
und erhielt ein großartiges 100-seitiges Dokument
03:28
full of descriptions of all the smart stuff
60
208163
2669
voller Beschreibungen all der schlauen Dinge,
03:30
that we thought we were doing:
61
210874
1585
die wir machten:
03:32
needs assessments,
62
212459
1209
Bedarfsanalysen, Konsultationen vor Ort,
03:33
community consultations, engineering diagrams,
63
213710
3295
technische Diagramme, logische Rahmenpläne,
03:37
logical frameworks,
64
217005
1585
03:38
theories of change.
65
218631
1252
Theorien des Wandels.
03:39
And I arrive at the project
66
219924
3587
Als ich dort ankomme,
03:43
and what I find is a line of white Land Cruiser jeeps
67
223511
5547
finde ich eine Reihe weißer Land Cruiser-Jeeps
03:49
and smiling engineers.
68
229058
1794
und lächelnde Ingenieure vor.
03:50
And I get out, and all of them are explaining to me
69
230894
3169
Ich steige aus und sie alle erklären mir
03:54
all the wonderful stuff they've done in terms of sanitation, engineering,
70
234105
4088
all die wunderbaren Dinge, die sie in Bezug auf sanitäre Anlagen, Technik,
03:58
design and consultation.
71
238234
1961
Design und Beratung gemacht haben.
04:00
I asked to see what the result of it is,
72
240862
3170
Ich wollte sehen, was das Ergebnis ist,
04:04
and the result was literally two holes in the ground
73
244032
3378
und das Ergebnis waren buchstäblich zwei Löcher im Boden,
04:07
with brick walls around them and five red plastic buckets.
74
247410
4505
umgeben von Ziegelwänden und fünf rote Plastikeimer.
04:11
2,000 dollars, maximum, impact
75
251915
3753
Maximal 2.000 Dollar Auswirkung,
04:15
in terms of what we'd done for a 40,000-dollar project.
76
255668
4588
die wir mit einem Projekt für 40.000 Dollar erreicht hatten.
04:20
And I said to people,
77
260256
2086
Ich sagte zu den Leuten:
04:22
"Why did you not just give 2,000 dollars to the head teacher
78
262383
4004
„Warum habt ihr dem Schulleiter nicht einfach 2.000 Dollar gegeben
04:26
and let the head teacher buy those buckets?"
79
266429
3087
und ihn die Eimer kaufen lassen?“
04:29
And the answer was,
80
269557
1460
Die Antwort lautete:
04:31
"We were worried that if we didn't do all our paper works and studies
81
271059
4045
„Wir hatten Angst, dass, wenn wir nicht all unseren Papierkram
und unsere Studien, Bedarfsanalysen und Konsultationen machen würden,
04:35
and needs assessments and consultations,
82
275146
2336
04:37
the project would go wrong and he would steal the money."
83
277524
3378
das Projekt schief gehen und er das Geld stehlen würde.“
04:41
And my response was,
84
281236
2252
Und meine Antwort lautete:
04:43
"We stole the money."
85
283530
1668
„Wir haben das Geld gestohlen.“
04:45
(Applause)
86
285782
4671
(Applaus)
04:50
We literally stole 38,000
87
290453
4338
Wir haben buchstäblich 38.000
04:54
out of 40,000 dollars.
88
294791
1918
von 40.000 Dollar gestohlen.
04:56
We could have done 20 times the number of schools.
89
296709
4046
Wir hätten die 20-fache Anzahl an Schulen versorgen können.
05:00
We stole the money.
90
300797
2586
Wir haben das Geld gestohlen.
05:04
Now why is it that we get ourselves stuck in these problems?
91
304133
5047
Warum stecken wir in diesen Problemen fest?
05:09
Well often it is because of mindsets.
92
309639
2753
Oft liegt es an Denkweisen.
05:12
It's because of institutions, it's because of careers,
93
312433
2545
Es liegt an Institutionen, es liegt an Karrieren,
05:15
but it's also because of mental models.
94
315019
2711
aber es liegt auch an mentalen Modellen.
05:17
And in particular, it's this lovely phrase,
95
317730
3379
Insbesondere an diesem schönen Satz:
05:21
“Give someone a fish, they eat for a day.
96
321150
2503
„Gib jemandem einen Fisch und er isst einen Tag lang.
05:23
Teach them to fish, they eat for a lifetime.”
97
323695
2127
Bring ihm Angeln bei und er isst ein Leben lang.“
05:25
It's a miraculous phrase.
98
325822
1626
Es ist ein wunderbarer Satz.
05:27
You can see why it's incredibly appealing, right?
99
327490
2294
Sie verstehen, warum er ansprechend ist?
05:29
Instead of imagining yourself flopping trout into someone's boat,
100
329826
3587
Anstatt sich vorzustellen,
jemandem Forellen ins Boot fallen zu lassen,
05:33
you imagine that you've taught them something
101
333454
2128
haben Sie ihm etwas beigebracht,
05:35
where magically, they're going to be able to feed themselves
102
335582
2836
mit dem er sich auf magische Weise
für den Rest seines Lebens selbst ernähren kann
05:38
for the rest of their lives
103
338418
1334
05:39
and you just step aside.
104
339752
1210
und Sie können gehen.
05:40
The problem is, unfortunately, that this phrase,
105
340962
2294
Das Problem ist leider, dass dieser Satz,
05:43
although incredibly appealing,
106
343298
2627
obwohl er so ansprechend ist,
05:45
is actually leading to very patronizing programming
107
345925
4380
in Wirklichkeit zu Bevormundung führt
05:50
and programming that often achieves exactly the opposite
108
350346
4046
und oft genau zum Gegenteil von dem,
05:54
of what it claims to do.
109
354392
1919
was er verspricht.
05:56
And I realized that because I went out to see a completely different project.
110
356978
4004
Das wurde mir bewusst, als ich ein völlig anderes Projekt besuchte.
06:00
I went to Rwanda,
111
360982
1335
Drei Jahre später ging ich nach Ruanda,
06:02
to the Rwanda-Burundi border three years later,
112
362358
2753
an die Grenze zwischen Ruanda und Burundi,
06:05
and I saw a project where an NGO had turned up on the ground
113
365153
4045
und ich sah ein Projekt, bei dem eine NGO vor Ort aufgetaucht war.
06:09
and instead of doing capacity building, instead of teaching people how to fish,
114
369240
3712
Anstatt Kapazitäten aufzubauen, statt den Leuten das Angeln beizubringen,
06:12
they were quite literally just giving unconditional cash to people.
115
372994
3503
gaben sie den Menschen buchstäblich bedingungslos Bargeld.
06:16
They were handing out cash.
116
376539
2044
Sie verteilten Bargeld.
06:18
They were turning up in village houses and saying,
117
378583
2669
Sie tauchten in Dorfhäusern auf und sagten:
06:21
"Here is 900 dollars in cash,"
118
381252
2544
„Hier sind 900 Dollar in bar“,
06:23
not a monthly payment, a lump sum payment,
119
383838
2252
keine monatliche Zahlung, eine Einmalzahlung,
06:26
it's not a microcredit or a loan.
120
386132
1835
es ist kein Mikrokredit oder Kredit.
06:28
"This is your money, you can do with it what you like."
121
388009
3962
„Das ist Ihr Geld, Sie können damit machen, was Sie wollen.“
06:31
And I was completely astonished.
122
391971
1627
Ich war völlig erstaunt.
06:33
This seemed to be the most anti-development fish-giving project
123
393640
3003
Es schien das schlimmste Fischspenden-Projekt zu sein,
06:36
I'd ever seen in my life, right?
124
396643
1626
das ich je gesehen hatte.
06:38
(Laughter)
125
398311
1168
(Lachen)
06:39
But the results were absolutely staggering.
126
399520
3087
Aber die Ergebnisse waren absolut unglaublich.
06:42
This community had completely transformed
127
402941
3086
Diese Gemeinde hatte sich komplett verändert:
06:46
the amount of electricity in the community,
128
406069
2210
Die Strommenge in der Gemeinde,
06:48
almost everybody was ending up with roofs,
129
408279
2002
fast jeder hatte ein Dach über dem Kopf,
06:50
almost everybody had health insurance.
130
410323
2419
fast jeder war krankenversichert.
06:52
It was a fantastic increase in the number of children in school.
131
412742
3253
Die Zahl der Kinder, die zur Schule gingen, stieg enorm.
06:55
The whole place just felt better, happier.
132
415995
3420
Der ganze Ort fühlte sich besser, glücklicher.
06:59
Honestly, in my entire life in international development,
133
419457
3086
In meiner ganzen Zeit in der internationalen Entwicklungsarbeit
07:02
I'd never seen anything like this village.
134
422543
2128
hatte ich so etwas wie dieses Dorf noch nie gesehen.
07:05
And it turned out that it wasn't a fluke.
135
425129
2586
Es stellte sich heraus, dass das kein Zufall war.
07:07
Because academics over the last 10 or 15 years
136
427715
3212
Wissenschaftler begannen in den letzten 10 oder 15 Jahren
07:10
have begun to use randomized controlled trials.
137
430969
2752
randomisierte kontrollierte Studien durchzuführen.
07:13
These are studies like a medical trial,
138
433763
1877
Das sind Studien, wie klinische Studien,
07:15
in which you compare a treatment group to a control group
139
435640
2836
in der Sie Behandlungsgruppen mit Kontrollgruppen vergleichen,
07:18
and study them over time.
140
438518
1585
und sie eine Zeit lang beobachten.
07:20
And what they discovered in hundreds of studies
141
440144
2753
In hunderten von Studien
07:22
in many countries in the world
142
442939
1960
in vielen Ländern der Welt fanden sie heraus,
07:24
is that consistently,
143
444941
1710
dass Bargeld durchweg
07:26
cash was leading to a real reduction
144
446693
2627
zu einer echten Verringerung
07:29
in things like child mortality and depression
145
449320
2836
von Dingen wie Kindersterblichkeit und Depressionen führte,
07:32
and fantastic increases consistently in education, in health,
146
452198
4338
und zu einer kontinuierlichen Zunahme von Bildung, Gesundheit,
07:36
in businesses, in savings, in incomes, in investment.
147
456536
2878
Unternehmen, Ersparnissen, Einkommen und Investitionen.
07:39
More than that, it was actually leading to a multiplier effect.
148
459414
3503
Mehr noch, es führte tatsächlich zu einem Multiplikatoreffekt.
07:42
For every dollar delivered into a community,
149
462917
2836
Für jeden Dollar, der an die Gemeinde ging,
07:45
there was 2.50 dollars of benefit for the surrounding villages.
150
465753
3963
kamen 2,50 Dollar den umliegenden Dörfern zugute.
07:49
It was a fiscal stimulus.
151
469757
2044
Es war ein fiskalpolitischer Anreiz.
07:51
And no, it was not, as you might imagine,
152
471801
2127
Und nein, es führte nicht -- wie Sie vielleicht denken --
07:53
leading to people just lying around in bed, drinking alcohol.
153
473970
3754
dazu, dass die Leute im Bett herumlagen und Alkohol tranken.
07:57
In fact, people were investing the money productively.
154
477765
4255
Tatsächlich investierten die Leute das Geld produktiv.
08:02
Now why was this?
155
482311
1460
Warum war das so?
08:04
Well I realized that there are probably four reasons why cash is so effective.
156
484647
5506
Ich verstand, dass es vier Gründe gibt, warum Bargeld so effektiv ist.
08:10
The first is that people in extreme poverty
157
490153
3295
Der erste ist, dass Menschen in extremer Armut
08:13
frequently don't require knowledge.
158
493489
1961
häufig kein Wissen benötigen.
08:15
What they require is capital.
159
495450
1751
Was sie benötigen ist Kapital.
08:17
Take Jeanne, a traditional program that I used to run
160
497201
3838
Das ist Jeanne.
Ein traditionelles Programm,
wie ich es leitete, als ich für die Regierung arbeitete,
08:21
when I worked for the government,
161
501080
1585
08:22
would have gone in and taught her how to run her business.
162
502707
2711
hätte ihr beigebracht, ihr Geschäft zu führen.
08:25
But Jeanne already knows how to run her grocery business.
163
505460
2711
Aber Jeanne weiß, wie man ein Lebensmittelgeschäft führt.
08:28
She just doesn't have the money for the biscuits, right?
164
508212
3087
Sie hat einfach kein Geld für die Kekse.
08:31
In other words, she already knows how to fish.
165
511340
2837
Mit anderen Worten: Sie weiß schon, wie man angelt.
08:34
What she doesn't have is the money for the fishing hook.
166
514218
3003
Was sie nicht hat, ist das Geld für den Angelhaken.
08:37
The second reason why cash works is that everybody's different.
167
517764
3753
Der zweite Grund, warum Bargeld funktioniert, ist, dass jeder anders ist.
08:41
If you work your way around that village,
168
521559
1960
Schaut man sich im Dorf um, sieht man,
08:43
Jeanne needs to open a grocery shop,
169
523561
2711
dass Jeanne einen Laden für Lebensmittel eröffnen will.
08:46
Seraphine wants to get her children into school,
170
526314
2294
Seraphine will, dass ihre Kinder zur Schule gehen,
08:48
Esperance wants to access health care,
171
528649
2545
Esperance will Zugang zu medizinischer Versorgung,
08:51
Telesphore wants to get a cow
172
531194
2002
Telesphore will eine Kuh,
08:53
so that he can have milk and yogurt to sell.
173
533237
2503
damit er Milch und Joghurt verkaufen kann.
08:55
Marie may want to set up a tailoring business.
174
535782
2919
Marie möchte vielleicht eine Schneiderei gründen.
08:58
Damascene may want to get a motorbike taxi.
175
538701
2961
Damascene möchte vielleicht ein Motorradtaxi.
09:01
In other words,
176
541704
1460
Mit anderen Worten:
09:03
people don't want to learn how to fish.
177
543206
2043
Sie wollen nicht lernen, wie man angelt.
09:05
They might want to open a bakery.
178
545291
2294
Sie möchten vielleicht eine Bäckerei eröffnen.
09:07
(Applause and laughter)
179
547627
1334
(Applaus und Gelächter)
09:09
The third reason that cash works
180
549003
2586
Der dritte Grund, warum Bargeld funktioniert,
09:11
is that it's of course, much more efficient.
181
551631
2586
ist, dass es natürlich viel effizienter ist.
09:14
Instead of going in
182
554258
2211
Anstatt mit einer internationalen Baufirma
09:16
with an international construction company or an NGO
183
556511
2502
oder einer NGO jemandem ein Haus zu bauen,
09:19
building someone's house for them,
184
559013
1668
09:20
if you give them the cash,
185
560681
1252
geben Sie ihnen Geld,
09:21
they will work with their neighbors and with local materials
186
561974
2837
sie werden mit ihren Nachbarn und lokalen Materialien arbeiten,
09:24
to repair and fix their house at a fraction of the cost,
187
564811
3378
ihr Haus mit einem Bruchteil der Kosten reparieren,
09:28
and then have money left over for other things.
188
568231
2878
und dann bleibt noch Geld für andere Dinge übrig.
09:31
And the final reason why cash works
189
571567
2586
Der letzte Grund, warum Bargeld funktioniert,
09:34
is it trusts people.
190
574153
1627
ist, dass es den Leuten vertraut.
09:36
People are making their own choices on what they want to do with the money.
191
576197
3962
Die Leute entscheiden selbst, was sie mit dem Geld machen wollen.
09:40
And when people make their own choices,
192
580618
2920
Wenn Menschen ihre eigenen Entscheidungen treffen,
09:43
they are then able to sustain and take pride in the investments
193
583579
4797
sind sie in der Lage, die Investitionen zu erhalten und stolz darauf zu sein,
09:48
in a way that isn't possible if somebody else does it for them.
194
588417
3671
anders als wenn es jemand anderer für sie tut.
09:52
So we are now at a moment
195
592088
2753
Wir befinden uns an einem Punkt,
09:54
where I believe unconditional cash transfers
196
594882
2711
an dem ich glaube, dass bedingungslose Geldtransfers
09:57
could unlock the secret of addressing extreme poverty worldwide.
197
597593
4880
das Problem der weltweiten Bekämpfung extremer Armut lösen könnten.
10:02
And the reason to be excited by it
198
602515
1793
Der Grund, sich darüber zu freuen, ist,
10:04
is that technology is suddenly making this much easier
199
604308
3045
dass die Technologie das in den letzten zehn Jahren
10:07
over the last ten years.
200
607353
1418
sehr vereinfacht hat.
10:08
So the extreme poor in Africa can now,
201
608771
2252
Die extrem Armen in Afrika können
10:11
for seven or nine dollars, get hold of a feature phone,
202
611065
3045
für sieben oder neun Dollar ein Funktionstelefon bekommen
10:14
and money can be directed directly to their phone,
203
614152
3086
und Geld kann direkt auf ihr Telefon geschickt werden,
10:17
cutting out all the middle people,
204
617280
1710
ohne die Mittelsmänner,
10:18
all the governments and NGOs that used to take the money along the way.
205
618990
4004
Regierungen und NGOs, die das Geld früher entgegennahmen.
10:23
Artificial intelligence is now allowing us to target
206
623035
3963
Künstliche Intelligenz ermöglicht es uns, Gemeinschaften gezielt anzusprechen
10:26
and understand communities in a way we couldn't before.
207
626998
2794
und auf eine Art zu verstehen, die zuvor nicht möglich war.
10:29
In Togo, for example,
208
629792
1627
In Togo beispielsweise
10:31
the Togo government was able to deliver cash
209
631419
2544
konnte die Regierung innerhalb weniger Stunden Geld
10:34
through people's phones
210
634005
1501
über die Telefone der Leute
10:35
to 100,000 people in a matter of hours.
211
635548
3462
an 100.000 Menschen schicken.
10:39
Technology is also helping us with climate change.
212
639510
2586
Technologie hilft uns auch beim Klimawandel.
10:42
In the past, cash assistance arrived after the flood had hit.
213
642138
4588
In der Vergangenheit kam Bargeld erst nach einer Flut an.
10:46
Now AI is allowing us to predict far better than before,
214
646767
4630
Heutzutage können wir mithilfe von KI viel besser vorhersagen,
10:51
when the extreme weather event would occur
215
651439
2377
wann ein extremes Wetterereignis eintreten wird,
10:53
and allow us to get the cash to people, to move their livestock,
216
653858
3170
und können Menschen Geld geben,
um ihr Vieh und ihre Familien in Sicherheit zu bringen,
10:57
move their families before the flood arrives.
217
657069
3045
bevor die Flut kommt.
11:00
Now, of course, cash is not the answer to everything, right?
218
660781
3504
Bargeld ist natürlich nicht die Antwort auf alles.
11:04
There are many other things that governments need to do.
219
664327
2669
Es gibt viele andere Dinge, die Regierungen tun müssen.
11:07
They need to make sure, for example,
220
667038
1918
Sie müssen zum Beispiel sicherstellen,
11:08
that there is good government.
221
668956
2044
dass es eine gute Regierung gibt.
11:11
We need to build roads, need to build bridges,
222
671042
2169
Wir müssen Straßen und Brücken bauen,
11:13
need to build dams, need to improve the quality of education in schools.
223
673252
3420
müssen Dämme bauen, die Qualität der Schulbildung verbessern.
11:16
These are all things that need to happen.
224
676672
2711
Das sind alles Dinge, die passieren müssen.
11:19
But what cash does
225
679383
1669
Aber Bargeld ermöglicht es den extrem Armen,
11:21
is it allows the extreme poor to participate in that development story.
226
681093
3963
an dieser Entwicklung teilzuhaben.
11:25
It allows Jeanne to use that road to get her products to market.
227
685097
4421
Es ermöglicht Jeanne die Straße zu nutzen, um ihre Produkte auf den Markt zu bringen.
11:29
It allows Esperance to use the clinic.
228
689560
3879
Es ermöglicht Esperance, die Klinik zu nutzen.
11:33
It allows Telesphore to find the markets for his milk or his yogurt.
229
693481
4629
Es ermöglicht Telesphore, die Märkte für seine Milch oder seinen Joghurt zu finden.
11:38
And this is where everybody here can contribute, right?
230
698152
3504
Jeder hier kann einen Beitrag dazu leisten.
11:41
As an individual on a lower income,
231
701697
2253
Als Einzelperson mit niedrigem Einkommen können Sie 30 Dollar im Monat
11:43
you can send 30 dollars a month directly to someone in extreme poverty.
232
703991
5464
direkt an jemanden schicken, der in extremer Armut lebt.
11:49
It will make 100 times more difference to them than it does to you.
233
709455
4379
Es wird für denjenigen einen 100-mal größeren Unterschied machen als für Sie.
11:53
If you're a wealthier person listening to this,
234
713834
3212
Hören Sie das als wohlhabendere Person,
11:57
put in tens of millions of dollars,
235
717046
2044
geben Sie dutzende Millionen Dollar,
11:59
put in hundreds of millions of dollars.
236
719090
2127
geben Sie hunderte Millionen Dollar.
12:01
Demonstrate that what we've seen at a small scale
237
721217
3211
Zeigen Sie, dass das, was wir im Kleinen gesehen haben,
12:04
can lift an entire country like Rwanda or Malawi out of poverty.
238
724428
4088
ein ganzes Land wie Ruanda oder Malawi aus der Armut befreien kann.
12:08
And do so to get to people like me,
239
728516
2753
Tun Sie es auch, um Leute wie mich zu erreichen,
12:11
to convince the government ministers
240
731310
2002
um Minister und große Behörden
12:13
and the big agencies
241
733354
1668
davon zu überzeugen,
12:15
that they should be putting the money behind cash.
242
735022
2878
dass sie Bargeld geben sollten.
12:17
Because the money is there.
243
737900
1794
Denn das Geld ist da.
12:19
We spend almost twice as much annually on international development
244
739735
4964
Wir geben jährlich fast doppelt so viel für internationale Entwicklung aus,
12:24
as it would take to lift everybody in the world
245
744699
2836
als nötig wäre, um alle Menschen auf der Welt
12:27
out of extreme poverty.
246
747535
1543
aus extremer Armut zu befreien.
12:29
And we can do it.
247
749829
1376
Wir können es schaffen.
12:32
And the most important thing to understand here
248
752123
4045
Das Wichtigste dabei ist,
12:36
is that the cash is not just proven in evidence to be more effective,
249
756168
4255
dass Bargeld nicht nur nachweislich effektiver,
12:40
more efficient,
250
760464
1335
effizienter und zielgenauer ist.
12:41
more tailored.
251
761841
1460
12:43
There is a moral dimension here
252
763301
2836
Es gibt auch eine moralische Dimension,
12:46
because it respects people's choice
253
766178
2670
denn es respektiert die Entscheidungen von Menschen
12:48
at an age that's worried about patronizing and colonial aid.
254
768848
4629
in einer Zeit, in der man sich Gedanken um Bevormundung und koloniale Hilfe macht.
12:53
It doesn't just consult them or listen to them,
255
773519
2544
Es konsultiert sie nicht nur oder hört ihnen zu,
es überträgt ihnen die Verantwortung.
12:56
it puts them in charge.
256
776063
1627
12:57
It literally lets them make the choice.
257
777732
2586
Es lässt sie buchstäblich die Entscheidung treffen.
13:01
It respects their equality
258
781027
2794
Es respektiert ihre Gleichheit
13:03
and it respects their dignity.
259
783863
2878
und es respektiert ihre Würde.
13:07
Thank you very much indeed.
260
787783
1377
Ich danke Ihnen vielmals.
13:09
(Applause)
261
789160
5297
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7