To End Extreme Poverty, Give Cash — Not Advice | Rory Stewart | TED

122,755 views ・ 2024-09-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I'm here today to talk to you about the most extreme horror
0
4543
4629
Sono qui oggi a parlarvi della piaga più orribile,
00:09
and scandal in our age,
1
9172
2669
e scandalosa della nostra epoca:
00:11
which is the horror of extreme poverty.
2
11883
3587
l'orrore della povertà estrema.
00:15
The fact that there are hundreds of millions of people
3
15512
2544
Le centinaia di milioni di persone che, ancora oggi,
00:18
around the world today who cannot clothe themselves,
4
18056
3212
in tutto il mondo non possono vestirsi,
00:21
who cannot shelter themselves,
5
21268
1960
non possono trovare riparo,
00:23
who are struggling to eat once every two days.
6
23270
4462
e faticano ad accedere a un pasto ogni due giorni.
00:28
But I'm also here with a message of hope,
7
28149
3963
Ma sono qui anche a portare un messaggio di speranza,
00:32
to say that this is a moment where we have the ideas,
8
32112
3545
a dire che questo è un momento in cui abbiamo le idee,
00:35
where we have the technology,
9
35657
1835
la tecnologia,
00:37
that we could end extreme poverty in our lifetime.
10
37492
3962
per abolire la povertà estrema nell'arco della nostra vita.
00:42
Let me begin by going back to the question
11
42956
2794
Vorrei iniziare tornando alla domanda:
00:45
of why we have failed to address extreme poverty.
12
45792
3921
perché non siamo riusciti a gestire la povertà estrema?
00:50
And all of us, I think, have been through this.
13
50088
2252
Credo sia successo a tutti noi:
00:52
We feel often that all we can do is hope
14
52340
3712
spesso sentiamo che possiamo solo sperare
00:56
that some new magical technological solution will emerge.
15
56094
4463
che emerga una nuova, magica soluzione tecnologica.
01:00
Or that extreme poverty around the world
16
60557
2753
O che la povertà estrema in tutto il mondo
01:03
is somehow disappearing by itself.
17
63351
2294
stia in qualche modo scomparendo da sola.
01:05
Or that somehow if we just give money to the experts,
18
65687
3879
O che in qualche modo, finanziando gli esperti,
01:09
to the agencies, to the governments,
19
69566
3003
le agenzie, i governi,
01:12
they're going to be able to solve extreme poverty.
20
72611
3128
questi saranno in grado di risolvere la povertà estrema.
01:15
I was, in a sense, one of those experts.
21
75739
3461
Io, in un certo senso, ero uno di quegli esperti.
01:19
I've been working in international development for 30 years.
22
79659
2836
Mi occupo da 30 anni di sviluppo internazionale.
01:22
I started working in a poor developing country in Asia.
23
82537
4046
Ho iniziato a lavorare in Asia in un paese povero, in via di sviluppo.
01:26
I went on to work in countries emerging from conflicts.
24
86625
4129
Poi ho continuato a lavorare in paesi che stavano uscendo da conflitti.
01:30
I set up a nonprofit in Afghanistan,
25
90754
2836
In Afghanistan ho creato un'organizzazione no profit,
01:33
I lived in Kabul for a number of years.
26
93632
2585
e ho vissuto a Kabul per diversi anni.
01:36
I went on to join the British Agency for International Development.
27
96259
4755
Sono entrato nell'Agenzia britannica per lo sviluppo internazionale
01:41
I ended up as the boss
28
101014
1960
fino a diventarne il capo,
01:43
in charge of 20-billion- dollar-a-year budget
29
103016
4254
responsabile di un budget annuale di 20 miliardi di dollari
01:47
directed to addressing extreme poverty.
30
107270
3295
destinato a incidere sulla povertà estrema.
01:50
What I saw was deeply depressing,
31
110607
2836
Quello che ho visto è stato profondamente deprimente:
01:53
that when you go out on the ground,
32
113443
2169
quando si lavora sul campo,
01:55
these projects are far worse than you could possibly imagine.
33
115654
4170
questi progetti sono molto peggiori di quanto si possa immaginare:
01:59
The statistics and the evidence
34
119824
1961
le statistiche, e le prove,
02:01
are shocking.
35
121826
1126
sono scioccanti,
02:03
Over decades of attempts to address this.
36
123703
3212
dopo decenni di tentativi dedicati a risolvere questo problema.
02:06
It's true that in percentage terms,
37
126915
3795
È vero che, in termini percentuali,
02:10
the number of people living in extreme poverty around the world has reduced.
38
130752
4046
il numero di persone nel mondo in povertà estrema si è ridotto.
02:14
A lot of that, of course, is to do with countries like China,
39
134839
3045
Molto di ciò, ovviamente, ha a che fare con paesi come la Cina,
02:17
which have had incredible economic growth rates.
40
137926
3086
che hanno registrato tassi incredibili di crescita economica.
02:21
And even in sub-Saharan Africa,
41
141054
1877
E anche nell'Africa subsahariana
02:22
there has been some reduction in the percentage of people
42
142931
3587
c'è stata una certa riduzione, dal 1980, della percentuale di persone
02:26
living in extreme poverty since 1980.
43
146518
3044
in condizioni di estrema povertà.
02:29
The absolute numbers of people living in extreme poverty in Africa
44
149562
3754
Ma in Africa, il numero assoluto di persone in estrema povertà
02:33
have gone from 170 million people in 1980
45
153358
3628
è passato dai 170 milioni di persone nel 1980
02:37
to 430 million people today.
46
157028
2503
a 430 milioni di persone oggi.
02:39
That's almost half a billion people not able to meet their most basic needs.
47
159572
6298
Sono quasi mezzo miliardo di persone
incapaci di soddisfare i loro bisogni più elementari.
02:45
And that is often because of just how bad our projects are.
48
165870
5631
E questo è dovuto, spesso, alla pessima qualità dei nostri progetti.
02:51
Let me try to give you an example.
49
171501
2127
Lasciate che vi faccia un esempio:
02:53
When I was a British government minister,
50
173670
1960
Da Ministro del governo britannico,
02:55
I went out to see one of these projects in East Africa,
51
175672
2711
sono andato a vederne uno in Africa orientale,
02:58
which was directed towards trying to address poverty
52
178425
3878
volto a combattere la povertà
03:02
through addressing the needs of young women.
53
182345
2878
affrontando i bisogni delle giovani donne.
03:05
The idea was that young women, during their menstrual cycle,
54
185223
3504
L'idea era che le donne più giovani, durante il ciclo mestruale,
03:08
if there are not sanitation facilities available in schools,
55
188768
4171
se nelle scuole mancano servizi igienici disponibili,
03:12
will often leave school in order to return home,
56
192981
4504
spesso lasciano la scuola per tornare a casa,
03:17
and that will contribute to them not being in the workplace and to poverty.
57
197485
3837
il che contribuirà alla povertà e all'abbandono del lavoro.
03:21
I set off to visit the project and as you can imagine,
58
201322
3003
Sono andato a visitare il progetto e, come potete immaginare,
03:24
I received an amazing 100-page document
59
204367
3754
ho ricevuto un incredibile documento di 100 pagine
03:28
full of descriptions of all the smart stuff
60
208163
2669
pieno di descrizioni di tutte le cose intelligenti
03:30
that we thought we were doing:
61
210874
1585
che pensavamo di fare:
03:32
needs assessments,
62
212459
1209
valutazioni dei bisogni,
03:33
community consultations, engineering diagrams,
63
213710
3295
consultazioni con la comunità, diagrammi ingegneristici,
03:37
logical frameworks,
64
217005
1585
schemi logici,
03:38
theories of change.
65
218631
1252
teorie del cambiamento.
03:39
And I arrive at the project
66
219924
3587
Arrivo al progetto
03:43
and what I find is a line of white Land Cruiser jeeps
67
223511
5547
e trovo una fila di jeep Land Cruiser bianche,
03:49
and smiling engineers.
68
229058
1794
e ingegneri sorridenti.
03:50
And I get out, and all of them are explaining to me
69
230894
3169
Esco, e corrono a spiegarmi
03:54
all the wonderful stuff they've done in terms of sanitation, engineering,
70
234105
4088
tutte le meravigliose cose fatte in termini di igiene, ingegneria,
03:58
design and consultation.
71
238234
1961
progettazione e consulenza.
04:00
I asked to see what the result of it is,
72
240862
3170
Ho chiesto di vedere il risultato,
04:04
and the result was literally two holes in the ground
73
244032
3378
e il risultato sono stati, letteralmente, due buchi nel terreno
04:07
with brick walls around them and five red plastic buckets.
74
247410
4505
circondati da muri di mattoni, e cinque secchi di plastica rossi.
04:11
2,000 dollars, maximum, impact
75
251915
3753
2.000 dollari, al massimo, di impatto
04:15
in terms of what we'd done for a 40,000-dollar project.
76
255668
4588
era tutto quello che aveva prodotto un progetto da 40.000 dollari.
04:20
And I said to people,
77
260256
2086
E così dissi allo staff:
04:22
"Why did you not just give 2,000 dollars to the head teacher
78
262383
4004
"Perché non avete semplicemente dato 2.000 dollari al preside,
04:26
and let the head teacher buy those buckets?"
79
266429
3087
lasciandogli comprare quei secchi?"
04:29
And the answer was,
80
269557
1460
E la risposta è stata:
04:31
"We were worried that if we didn't do all our paper works and studies
81
271059
4045
"Temevamo che senza svolgere tutti i documenti, studi, valutazioni
04:35
and needs assessments and consultations,
82
275146
2336
consulenze e valiutazioni dei bisogni,
04:37
the project would go wrong and he would steal the money."
83
277524
3378
il progetto sarebbe andato storto e lui avrebbe rubato i soldi".
04:41
And my response was,
84
281236
2252
La mia risposta fu, a quel punto:
04:43
"We stole the money."
85
283530
1668
"I soldi li abbiamo rubati noi!".
04:45
(Applause)
86
285782
4671
(Applausi)
04:50
We literally stole 38,000
87
290453
4338
Abbiamo letteralmente rubato 38 dei 40.000 dollari.
04:54
out of 40,000 dollars.
88
294791
1918
04:56
We could have done 20 times the number of schools.
89
296709
4046
Avremmo potuto fare 20 volte più scuole.
05:00
We stole the money.
90
300797
2586
Abbiamo rubato noi, i soldi.
05:04
Now why is it that we get ourselves stuck in these problems?
91
304133
5047
Ma perché restiamo bloccati in questi problemi?
05:09
Well often it is because of mindsets.
92
309639
2753
Beh, spesso è a causa della mentalità.
05:12
It's because of institutions, it's because of careers,
93
312433
2545
È a causa delle istituzioni, delle carriere, certo;
05:15
but it's also because of mental models.
94
315019
2711
ma è anche a causa dei modelli mentali.
05:17
And in particular, it's this lovely phrase,
95
317730
3379
E poi, c'è questa meravigliosa frase:
05:21
“Give someone a fish, they eat for a day.
96
321150
2503
"Dai a qualcuno un pesce, e mangerà un giorno.
05:23
Teach them to fish, they eat for a lifetime.”
97
323695
2127
Insegnagli a pescare, e mangerà per sempre».
05:25
It's a miraculous phrase.
98
325822
1626
È una frase miracolosa.
05:27
You can see why it's incredibly appealing, right?
99
327490
2294
Riuscite a capire perché è così attraente, vero?
05:29
Instead of imagining yourself flopping trout into someone's boat,
100
329826
3587
Invece di immaginarti
mentre rotoli una trota sulla barca di qualcuno,
05:33
you imagine that you've taught them something
101
333454
2128
immagini di avergli insegnato qualcosa
05:35
where magically, they're going to be able to feed themselves
102
335582
2836
grazie a cui, magicamente, sarà in grado di nutrirsi da solo
05:38
for the rest of their lives
103
338418
1334
per il resto della vita,
05:39
and you just step aside.
104
339752
1210
e tu puoi farti da parte.
05:40
The problem is, unfortunately, that this phrase,
105
340962
2294
Il problema è, sfortunatamente,
che questa frase, benché incredibilmente allettante,
05:43
although incredibly appealing,
106
343298
2627
05:45
is actually leading to very patronizing programming
107
345925
4380
in realtà porta a una programmazione molto paternalistica
05:50
and programming that often achieves exactly the opposite
108
350346
4046
e che spesso ottiene l'esatto opposto
05:54
of what it claims to do.
109
354392
1919
di ciò che afferma di fare.
05:56
And I realized that because I went out to see a completely different project.
110
356978
4004
Me ne sono reso conto
perché poi sono andato a vederne uno completamente diverso.
06:00
I went to Rwanda,
111
360982
1335
Tre anni dopo sono andato al confine tra Ruanda e Burundi,
06:02
to the Rwanda-Burundi border three years later,
112
362358
2753
06:05
and I saw a project where an NGO had turned up on the ground
113
365153
4045
a vedere un progetto in cui una ONG si era presentata sul posto
06:09
and instead of doing capacity building, instead of teaching people how to fish,
114
369240
3712
e invece di sviluppare competenze, insegnando alla gente a pescare,
06:12
they were quite literally just giving unconditional cash to people.
115
372994
3503
davano letteralmente denaro contante, senza condizioni, alle persone.
06:16
They were handing out cash.
116
376539
2044
Stavano distribuendo denaro contante.
06:18
They were turning up in village houses and saying,
117
378583
2669
Si presentavano nelle case dei villaggi dicendo:
06:21
"Here is 900 dollars in cash,"
118
381252
2544
«Ecco 900 dollari in contanti»,
06:23
not a monthly payment, a lump sum payment,
119
383838
2252
Era una tantum, non un pagamento mensile,
06:26
it's not a microcredit or a loan.
120
386132
1835
non è un microcredito o un prestito.
06:28
"This is your money, you can do with it what you like."
121
388009
3962
«Questi sono i tuoi soldi, puoi farne quello che vuoi».
06:31
And I was completely astonished.
122
391971
1627
Ero completamente sbalordito.
06:33
This seemed to be the most anti-development fish-giving project
123
393640
3003
Sembrava il progetto più antisviluppo di donazione di pesce
06:36
I'd ever seen in my life, right?
124
396643
1626
che avessi visto in vita mia!
06:38
(Laughter)
125
398311
1168
(Risate)
06:39
But the results were absolutely staggering.
126
399520
3087
Ma i risultati sono stati assolutamente sbalorditivi.
06:42
This community had completely transformed
127
402941
3086
Questa comunità aveva completamente trasformato
06:46
the amount of electricity in the community,
128
406069
2210
la quantità di elettricità nella comunità,
06:48
almost everybody was ending up with roofs,
129
408279
2002
quasi tutti avevano dei tetti,
06:50
almost everybody had health insurance.
130
410323
2419
quasi tutti avevano un'assicurazione sanitaria.
06:52
It was a fantastic increase in the number of children in school.
131
412742
3253
C'è stato un fantastico aumento del numero di bambini a scuola.
06:55
The whole place just felt better, happier.
132
415995
3420
L'intera località si sentiva meglio, più felice.
06:59
Honestly, in my entire life in international development,
133
419457
3086
Onestamente, in tutta la mia vita nello sviluppo internazionale,
07:02
I'd never seen anything like this village.
134
422543
2128
niente somigliava a questo villaggio.
07:05
And it turned out that it wasn't a fluke.
135
425129
2586
E si è scoperto che non era un colpo di fortuna.
07:07
Because academics over the last 10 or 15 years
136
427715
3212
Perché gli accademici, negli ultimi 10 o 15 anni,
07:10
have begun to use randomized controlled trials.
137
430969
2752
hanno iniziato a svolgere studi randomizzati controllati:
07:13
These are studies like a medical trial,
138
433763
1877
studi impostati come i trial medici,
07:15
in which you compare a treatment group to a control group
139
435640
2836
che comparano un gruppo di controllo, e uno di trattamento,
07:18
and study them over time.
140
438518
1585
e li studiano nel tempo.
07:20
And what they discovered in hundreds of studies
141
440144
2753
E ciò che hanno scoperto, in centinaia di studi condotti
07:22
in many countries in the world
142
442939
1960
in molti paesi del mondo,
07:24
is that consistently,
143
444941
1710
è che, costantemente,
07:26
cash was leading to a real reduction
144
446693
2627
il denaro contante portava a una reale riduzione
07:29
in things like child mortality and depression
145
449320
2836
di fattori come la depressione e la mortalità infantile,
07:32
and fantastic increases consistently in education, in health,
146
452198
4338
e a incredibili, costanti aumenti in istruzione, salute,
07:36
in businesses, in savings, in incomes, in investment.
147
456536
2878
imprese, risparmi, redditi e investimenti.
07:39
More than that, it was actually leading to a multiplier effect.
148
459414
3503
Inoltre, stava esprimendo un effetto moltiplicatore:
07:42
For every dollar delivered into a community,
149
462917
2836
per ogni dollaro versato in una comunità,
07:45
there was 2.50 dollars of benefit for the surrounding villages.
150
465753
3963
c'erano 2,50 dollari di benefici per i villaggi circostanti.
07:49
It was a fiscal stimulus.
151
469757
2044
Era uno stimolo fiscale in piena regola.
07:51
And no, it was not, as you might imagine,
152
471801
2127
E no, come potete immaginare,
07:53
leading to people just lying around in bed, drinking alcohol.
153
473970
3754
non portava le persone a stare a letto e bere alcolici.
07:57
In fact, people were investing the money productively.
154
477765
4255
Le persone investivano il denaro in modo produttivo, in realtà.
08:02
Now why was this?
155
482311
1460
Perché le cose stavano così?
08:04
Well I realized that there are probably four reasons why cash is so effective.
156
484647
5506
Bene, mi sono reso conto
che probabilmente sono quattro, le ragioni dell'efficacia del contante.
08:10
The first is that people in extreme poverty
157
490153
3295
La prima è che le persone in condizioni di povertà estrema
08:13
frequently don't require knowledge.
158
493489
1961
spesso non hanno bisogno di conoscenze:
08:15
What they require is capital.
159
495450
1751
hanno bisogno di capitale.
08:17
Take Jeanne, a traditional program that I used to run
160
497201
3838
Prendiamo il caso di Jeanne:
un programma tradizionale, di quelli che gestivo
08:21
when I worked for the government,
161
501080
1585
quando lavoravo per il Governo,
08:22
would have gone in and taught her how to run her business.
162
502707
2711
l'avrebbe formata a gestire i suoi affari.
08:25
But Jeanne already knows how to run her grocery business.
163
505460
2711
Ma Jeanne sa già come gestire la sua drogheria.
08:28
She just doesn't have the money for the biscuits, right?
164
508212
3087
Semplicemente non ha i soldi per comprare altri biscotti!
08:31
In other words, she already knows how to fish.
165
511340
2837
In altre parole, sa già pescare:
08:34
What she doesn't have is the money for the fishing hook.
166
514218
3003
quello che non ha sono i soldi per l'amo.
08:37
The second reason why cash works is that everybody's different.
167
517764
3753
La seconda ragione per cui il contante funziona
è che siamo tutti diversi.
08:41
If you work your way around that village,
168
521559
1960
Se vi muovete in quel villaggio:
08:43
Jeanne needs to open a grocery shop,
169
523561
2711
Jeanne deve aprire un negozio di alimentari;
08:46
Seraphine wants to get her children into school,
170
526314
2294
Seraphine vuole far andare i suoi figli a scuola;
08:48
Esperance wants to access health care,
171
528649
2545
Esperance vuole accedere all'assistenza sanitaria;
08:51
Telesphore wants to get a cow
172
531194
2002
Telesphore vuole procurarsi una mucca,
08:53
so that he can have milk and yogurt to sell.
173
533237
2503
in modo da avere latte e yogurt da vendere;
08:55
Marie may want to set up a tailoring business.
174
535782
2919
Marie potrebbe voler avviare un'attività di sartoria;
08:58
Damascene may want to get a motorbike taxi.
175
538701
2961
Damasceno potrebbe voler prendere un mototaxi.
09:01
In other words,
176
541704
1460
In altre parole, la gente non vuole imparare a pescare.
09:03
people don't want to learn how to fish.
177
543206
2043
09:05
They might want to open a bakery.
178
545291
2294
Potrebbero voler aprire una panetteria.
09:07
(Applause and laughter)
179
547627
1334
(Applausi e risate)
09:09
The third reason that cash works
180
549003
2586
La terza ragione per cui il contante funziona
09:11
is that it's of course, much more efficient.
181
551631
2586
è che, ovviamente, è molto più efficiente.
09:14
Instead of going in
182
554258
2211
Invece di affidarsi a un'impresa edile internazionale,
09:16
with an international construction company or an NGO
183
556511
2502
o a una ONG,
per costruire la casa di qualcuno,
09:19
building someone's house for them,
184
559013
1668
09:20
if you give them the cash,
185
560681
1252
se date loro i soldi,
09:21
they will work with their neighbors and with local materials
186
561974
2837
lavoreranno con i vicini e con materiali locali
09:24
to repair and fix their house at a fraction of the cost,
187
564811
3378
per riparare e riparare la casa a una frazione del costo,
09:28
and then have money left over for other things.
188
568231
2878
e poi rimarranno soldi per altre cose.
09:31
And the final reason why cash works
189
571567
2586
E l'ultima ragione per cui il contante funziona
09:34
is it trusts people.
190
574153
1627
è che dà fiducia alle persone.
09:36
People are making their own choices on what they want to do with the money.
191
576197
3962
Le persone fanno le proprie scelte su come vogliono spendere i soldi.
09:40
And when people make their own choices,
192
580618
2920
E quando le persone scelgono in autonomia,
09:43
they are then able to sustain and take pride in the investments
193
583579
4797
poi sono in grado di sostenere e di essere orgogliose degli investimenti
09:48
in a way that isn't possible if somebody else does it for them.
194
588417
3671
in un modo impossibile, se qualcun altro decide per loro.
09:52
So we are now at a moment
195
592088
2753
Siamo quindi ora in un momento, a mio avviso,
09:54
where I believe unconditional cash transfers
196
594882
2711
in cui i trasferimenti incondizionati di denaro
09:57
could unlock the secret of addressing extreme poverty worldwide.
197
597593
4880
svelino il segreto per affrontare la povertà estrema in tutto il mondo.
10:02
And the reason to be excited by it
198
602515
1793
E il motivo per esserne entusiasti
10:04
is that technology is suddenly making this much easier
199
604308
3045
è che la tecnologia, improvvisamente, sta semplificando tutto,
10:07
over the last ten years.
200
607353
1418
negli ultimi dieci anni.
10:08
So the extreme poor in Africa can now,
201
608771
2252
Così i più poveri dell'Africa possono ora,
10:11
for seven or nine dollars, get hold of a feature phone,
202
611065
3045
per sette o nove dollari, procurarsi un telefono cellulare
10:14
and money can be directed directly to their phone,
203
614152
3086
e indirizzare il denaro direttamente sul loro telefono,
10:17
cutting out all the middle people,
204
617280
1710
eliminando tutti gli intermediari, tutti i governi e le ONG
10:18
all the governments and NGOs that used to take the money along the way.
205
618990
4004
che prima intercettavano i soldi lungo il percorso.
10:23
Artificial intelligence is now allowing us to target
206
623035
3963
L'intelligenza artificiale ora ci consente di individuare
10:26
and understand communities in a way we couldn't before.
207
626998
2794
e comprendere le comunità in un modo prima impossibile.
10:29
In Togo, for example,
208
629792
1627
Il governo del Togo, ad esempio,
10:31
the Togo government was able to deliver cash
209
631419
2544
è riuscito a distribuire denaro contante
10:34
through people's phones
210
634005
1501
tramite i telefoni cellulari,
10:35
to 100,000 people in a matter of hours.
211
635548
3462
a 100.000 persone nel giro di poche ore.
10:39
Technology is also helping us with climate change.
212
639510
2586
La tecnologia ci aiuta anche col cambiamento climatico.
10:42
In the past, cash assistance arrived after the flood had hit.
213
642138
4588
In passato, l'assistenza in denaro arrivava dopo l'alluvione.
10:46
Now AI is allowing us to predict far better than before,
214
646767
4630
L'intelligenza artificiale, ora,
ci consente di prevedere molto meglio di prima
10:51
when the extreme weather event would occur
215
651439
2377
quando si verificherà l'evento estremo
10:53
and allow us to get the cash to people, to move their livestock,
216
653858
3170
e ci consente di trasferire denaro, spostare il bestiame
10:57
move their families before the flood arrives.
217
657069
3045
e le loro famiglie, prima che arrivi l'alluvione.
11:00
Now, of course, cash is not the answer to everything, right?
218
660781
3504
Ovviamente, il contante non è la risposta a tutto:
11:04
There are many other things that governments need to do.
219
664327
2669
ci sono molte altre cose che i governi devono fare.
11:07
They need to make sure, for example,
220
667038
1918
Devono assicurarsi, ad esempio,
11:08
that there is good government.
221
668956
2044
che ci sia un buon governo.
11:11
We need to build roads, need to build bridges,
222
671042
2169
Dobbiamo costruire strade, costruire ponti,
11:13
need to build dams, need to improve the quality of education in schools.
223
673252
3420
costruire dighe, migliorare l'istruzione scolastica.
11:16
These are all things that need to happen.
224
676672
2711
Queste sono tutte cose che devono succedere.
11:19
But what cash does
225
679383
1669
Ma ciò che fa il contante
11:21
is it allows the extreme poor to participate in that development story.
226
681093
3963
è consentire ai più poveri di partecipare a questa storia di sviluppo.
11:25
It allows Jeanne to use that road to get her products to market.
227
685097
4421
Permette a Jeanne di andare in strada e immettere i suoi prodotti sul mercato.
11:29
It allows Esperance to use the clinic.
228
689560
3879
Permette a Esperance di usare la clinica.
11:33
It allows Telesphore to find the markets for his milk or his yogurt.
229
693481
4629
Permette a Telesphore di trovare mercati per il suo latte, o il suo yogurt.
11:38
And this is where everybody here can contribute, right?
230
698152
3504
Ed è qui che tutti possono contribuire, giusto?
11:41
As an individual on a lower income,
231
701697
2253
Da individuo a basso reddito,
11:43
you can send 30 dollars a month directly to someone in extreme poverty.
232
703991
5464
puoi inviare mensilmente 30 dollari a qualcuno in estrema povertà.
11:49
It will make 100 times more difference to them than it does to you.
233
709455
4379
Farà 100 volte più differenza per loro che per te.
11:53
If you're a wealthier person listening to this,
234
713834
3212
Se invece siete più ricchi, e ascoltate questo mio intervento,
11:57
put in tens of millions of dollars,
235
717046
2044
investite decine di milioni di dollari,
11:59
put in hundreds of millions of dollars.
236
719090
2127
o anche centinaia di milioni di dollari.
12:01
Demonstrate that what we've seen at a small scale
237
721217
3211
Dimostrate che ciò che abbiamo già visto su piccola scala
12:04
can lift an entire country like Rwanda or Malawi out of poverty.
238
724428
4088
può sollevare dalla povertà interi paesi come il Rwanda o il Malawi.
12:08
And do so to get to people like me,
239
728516
2753
E fatelo per arrivare a persone come me,
12:11
to convince the government ministers
240
731310
2002
per convincere i ministri del governo
12:13
and the big agencies
241
733354
1668
e le grandi agenzie
12:15
that they should be putting the money behind cash.
242
735022
2878
a investire i soldi dietro il trasferimento in contanti.
12:17
Because the money is there.
243
737900
1794
Perché i soldi ci sono.
12:19
We spend almost twice as much annually on international development
244
739735
4964
Ogni anno spendiamo quasi il doppio per lo sviluppo internazionale
12:24
as it would take to lift everybody in the world
245
744699
2836
rispetto a quanto basterebbe a risollevare l'intero mondo
12:27
out of extreme poverty.
246
747535
1543
dalla povertà estrema.
12:29
And we can do it.
247
749829
1376
E possiamo farlo.
12:32
And the most important thing to understand here
248
752123
4045
E la cosa più importante da capire, qui,
12:36
is that the cash is not just proven in evidence to be more effective,
249
756168
4255
è che il contante si è dimostrato non solo più efficace,
12:40
more efficient,
250
760464
1335
più efficiente,
12:41
more tailored.
251
761841
1460
più personalizzato.
12:43
There is a moral dimension here
252
763301
2836
C'è da considerarne la superiorità morale.
12:46
because it respects people's choice
253
766178
2670
perché rispetta la scelta delle persone
12:48
at an age that's worried about patronizing and colonial aid.
254
768848
4629
in un'epoca preoccupata dal paternalismo e dagli aiuti coloniali.
12:53
It doesn't just consult them or listen to them,
255
773519
2544
Non si limita ad ascoltarli, o a fare loro consulenza,
12:56
it puts them in charge.
256
776063
1627
ma restituisce loro il controllo.
12:57
It literally lets them make the choice.
257
777732
2586
Permette loro, letteralmente, di scegliere per sé.
13:01
It respects their equality
258
781027
2794
Rispetta la loro uguaglianza,
13:03
and it respects their dignity.
259
783863
2878
e rispetta la loro dignità.
13:07
Thank you very much indeed.
260
787783
1377
Vi ringrazio davvero molto.
13:09
(Applause)
261
789160
5297
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7