To End Extreme Poverty, Give Cash — Not Advice | Rory Stewart | TED

114,681 views ・ 2024-09-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:04
I'm here today to talk to you about the most extreme horror
0
4543
4629
Estou aqui hoje para vos falar
do horror e do escândalo mais extremos da nossa época,
00:09
and scandal in our age,
1
9172
2669
00:11
which is the horror of extreme poverty.
2
11883
3587
que é o horror da pobreza extrema,
00:15
The fact that there are hundreds of millions of people
3
15512
2544
o facto de haver hoje centenas de milhões de pessoas
00:18
around the world today who cannot clothe themselves,
4
18056
3212
em todo o mundo que não têm com que se vestir,
00:21
who cannot shelter themselves,
5
21268
1960
que não têm abrigo,
00:23
who are struggling to eat once every two days.
6
23270
4462
que lutam para comer uma vez, dia sim, dia não.
Mas também estou aqui com uma mensagem de esperança,
00:28
But I'm also here with a message of hope,
7
28149
3963
para dizer que este é um momento em que temos as ideias,
00:32
to say that this is a moment where we have the ideas,
8
32112
3545
00:35
where we have the technology,
9
35657
1835
em que temos a tecnologia,
00:37
that we could end extreme poverty in our lifetime.
10
37492
3962
para podermos acabar com a pobreza extrema
durante a nossa vida.
00:42
Let me begin by going back to the question
11
42956
2794
Permitam-me que comece por voltar à questão de saber
00:45
of why we have failed to address extreme poverty.
12
45792
3921
por que razão não temos conseguido resolver a pobreza extrema.
Todos nós, penso eu, já passámos por isso.
00:50
And all of us, I think, have been through this.
13
50088
2252
00:52
We feel often that all we can do is hope
14
52340
3712
Sentimos muitas vezes que tudo o que podemos fazer é ter esperança
00:56
that some new magical technological solution will emerge.
15
56094
4463
que surja alguma nova solução tecnológica mágica.
01:00
Or that extreme poverty around the world
16
60557
2753
Ou que a pobreza extrema em todo o mundo
01:03
is somehow disappearing by itself.
17
63351
2294
está de certa forma a desaparecer por si só.
01:05
Or that somehow if we just give money to the experts,
18
65687
3879
Ou que, de alguma forma,
se dermos dinheiro aos especialistas, às agências, aos governos,
01:09
to the agencies, to the governments,
19
69566
3003
01:12
they're going to be able to solve extreme poverty.
20
72611
3128
eles conseguirão resolver a pobreza extrema.
01:15
I was, in a sense, one of those experts.
21
75739
3461
Em certo sentido, eu era um desses especialistas.
01:19
I've been working in international development for 30 years.
22
79659
2836
Trabalho no desenvolvimento internacional, há 30 anos.
01:22
I started working in a poor developing country in Asia.
23
82537
4046
Comecei a trabalhar num país pobre, em desenvolvimento, na Ásia.
01:26
I went on to work in countries emerging from conflicts.
24
86625
4129
Continuei a trabalhar em países que saíam de conflitos.
01:30
I set up a nonprofit in Afghanistan,
25
90754
2836
Criei uma organização sem fins lucrativos no Afeganistão,
01:33
I lived in Kabul for a number of years.
26
93632
2585
vivi em Cabul durante vários anos.
01:36
I went on to join the British Agency for International Development.
27
96259
4755
Passei a integrar a Agência Britânica para o Desenvolvimento Internacional.
01:41
I ended up as the boss
28
101014
1960
Acabei por ser o chefe encarregado de um orçamento
01:43
in charge of 20-billion- dollar-a-year budget
29
103016
4254
de 20 mil milhões de dólares por ano
01:47
directed to addressing extreme poverty.
30
107270
3295
destinado a combater a pobreza extrema.
01:50
What I saw was deeply depressing,
31
110607
2836
O que vi foi profundamente deprimente.
01:53
that when you go out on the ground,
32
113443
2169
Quando saímos para o terreno,
01:55
these projects are far worse than you could possibly imagine.
33
115654
4170
estes projetos são muito piores do que podem imaginar.
01:59
The statistics and the evidence
34
119824
1961
As estatísticas e as provas são chocantes.
02:01
are shocking.
35
121826
1126
02:03
Over decades of attempts to address this.
36
123703
3212
Ao longo de décadas de tentativas para resolver este problema
02:06
It's true that in percentage terms,
37
126915
3795
— é verdade que, em termos percentuais,
02:10
the number of people living in extreme poverty around the world has reduced.
38
130752
4046
o número de pessoas que vivem em extrema pobreza
em todo o mundo, tem diminuído.
02:14
A lot of that, of course, is to do with countries like China,
39
134839
3045
Grande parte disso, é claro, tem a ver com países como a China,
02:17
which have had incredible economic growth rates.
40
137926
3086
que tiveram taxas de crescimento económico fantásticas.
02:21
And even in sub-Saharan Africa,
41
141054
1877
E mesmo na África subsaariana,
02:22
there has been some reduction in the percentage of people
42
142931
3587
tem havido alguma redução na percentagem de pessoas
02:26
living in extreme poverty since 1980.
43
146518
3044
que vivem em pobreza extrema desde 1980.
02:29
The absolute numbers of people living in extreme poverty in Africa
44
149562
3754
O número absoluto de pessoas que vivem em extrema pobreza em África
02:33
have gone from 170 million people in 1980
45
153358
3628
passou de 170 milhões de pessoas, em 1980,
02:37
to 430 million people today.
46
157028
2503
para 430 milhões de pessoas hoje.
02:39
That's almost half a billion people not able to meet their most basic needs.
47
159572
6298
Isso é quase 500 milhões de pessoas
que não conseguem satisfazer as suas necessidades mais básicas.
02:45
And that is often because of just how bad our projects are.
48
165870
5631
Isso, muitas vezes, é porque os nossos projetos são muito maus.
02:51
Let me try to give you an example.
49
171501
2127
Vou tentar dar-vos um exemplo.
02:53
When I was a British government minister,
50
173670
1960
Quando fui ministro do governo britânico,
02:55
I went out to see one of these projects in East Africa,
51
175672
2711
saí para ver um desses projetos na África Oriental,
02:58
which was directed towards trying to address poverty
52
178425
3878
que visava tentar combater a pobreza
03:02
through addressing the needs of young women.
53
182345
2878
através da resposta às necessidades das raparigas.
03:05
The idea was that young women, during their menstrual cycle,
54
185223
3504
A ideia era que as mulheres jovens, durante o seu ciclo menstrual,
03:08
if there are not sanitation facilities available in schools,
55
188768
4171
se não existissem instalações sanitárias nas escolas,
03:12
will often leave school in order to return home,
56
192981
4504
muitas vezes abandonariam a escola para regressarem a casa,
03:17
and that will contribute to them not being in the workplace and to poverty.
57
197485
3837
e isso contribuía para não estarem no mercado de trabalho
e serem vítimas da pobreza.
03:21
I set off to visit the project and as you can imagine,
58
201322
3003
Decidi visitar esse projeto e, como podem imaginar,
03:24
I received an amazing 100-page document
59
204367
3754
recebi um documento incrível de 100 páginas
03:28
full of descriptions of all the smart stuff
60
208163
2669
cheio de descrições de todas as coisas inteligentes
03:30
that we thought we were doing:
61
210874
1585
que pensávamos estar a fazer:
03:32
needs assessments,
62
212459
1209
avaliações de necessidades, consultas à comunidade,
03:33
community consultations, engineering diagrams,
63
213710
3295
diagramas de engenharia, estruturas lógicas,
03:37
logical frameworks,
64
217005
1585
03:38
theories of change.
65
218631
1252
teorias da mudança.
03:39
And I arrive at the project
66
219924
3587
E quando chego ao projeto, o que encontro
03:43
and what I find is a line of white Land Cruiser jeeps
67
223511
5547
é uma fila de jipes Land Cruiser brancos
03:49
and smiling engineers.
68
229058
1794
e engenheiros sorridentes.
03:50
And I get out, and all of them are explaining to me
69
230894
3169
Todos eles começam a explicar-me
03:54
all the wonderful stuff they've done in terms of sanitation, engineering,
70
234105
4088
todas as coisas maravilhosas que tinham feito
em termos de conceção e consulta
03:58
design and consultation.
71
238234
1961
de engenharia de saneamento.
04:00
I asked to see what the result of it is,
72
240862
3170
Pedi para ver qual era o resultado disso,
04:04
and the result was literally two holes in the ground
73
244032
3378
e o resultado foram, literalmente, dois buracos no chão
04:07
with brick walls around them and five red plastic buckets.
74
247410
4505
com paredes de tijolos à volta e cinco baldes de plástico vermelho.
04:11
2,000 dollars, maximum, impact
75
251915
3753
Um impacto de 2000 dólares, no máximo,
04:15
in terms of what we'd done for a 40,000-dollar project.
76
255668
4588
em termos do que tínhamos feito para um projeto de 40 000 dólares.
04:20
And I said to people,
77
260256
2086
Eu disse às pessoas:
04:22
"Why did you not just give 2,000 dollars to the head teacher
78
262383
4004
“Porque é que não deram 2000 dólares ao diretor da escola
04:26
and let the head teacher buy those buckets?"
79
266429
3087
“e deixaram que ele comprasse esses baldes?”
04:29
And the answer was,
80
269557
1460
E a resposta foi:
04:31
"We were worried that if we didn't do all our paper works and studies
81
271059
4045
“Ficámos preocupados que,
“se não fizéssemos todos os trabalhos no papel,
04:35
and needs assessments and consultations,
82
275146
2336
“os estudos e avaliações de necessidades e consultas,
04:37
the project would go wrong and he would steal the money."
83
277524
3378
“o projeto podia correr mal e ele roubaria o dinheiro”.
04:41
And my response was,
84
281236
2252
E a minha resposta foi:
04:43
"We stole the money."
85
283530
1668
“Nós é que roubámos o dinheiro”.
04:45
(Applause)
86
285782
4671
(Aplausos)
04:50
We literally stole 38,000
87
290453
4338
Roubámos, literalmente, 38 000 dos 40 000 dólares.
04:54
out of 40,000 dollars.
88
294791
1918
04:56
We could have done 20 times the number of schools.
89
296709
4046
Podíamos ter feito 20 vezes o número de escolas.
05:00
We stole the money.
90
300797
2586
Nós roubámos o dinheiro.
Porque é que ficamos presos a estes problemas?
05:04
Now why is it that we get ourselves stuck in these problems?
91
304133
5047
05:09
Well often it is because of mindsets.
92
309639
2753
Bem, muitas vezes é por causa das mentalidades.
05:12
It's because of institutions, it's because of careers,
93
312433
2545
É por causa das instituições, é por causa das carreiras,
05:15
but it's also because of mental models.
94
315019
2711
mas também por causa dos modelos mentais.
05:17
And in particular, it's this lovely phrase,
95
317730
3379
E, em particular, é esta frase encantadora:
“Se dás a alguém um peixe, ele come nesse dia.
05:21
“Give someone a fish, they eat for a day.
96
321150
2503
05:23
Teach them to fish, they eat for a lifetime.”
97
323695
2127
“Ensina-o a pescar, ele comerá toda a vida.”
05:25
It's a miraculous phrase.
98
325822
1626
É uma frase milagrosa.
05:27
You can see why it's incredibly appealing, right?
99
327490
2294
Vemos que é incrivelmente atraente, não é?
05:29
Instead of imagining yourself flopping trout into someone's boat,
100
329826
3587
Em vez de nos imaginarmos a atirar trutas para o barco de alguém,
05:33
you imagine that you've taught them something
101
333454
2128
imaginamos que lhe ensinámos uma coisa
05:35
where magically, they're going to be able to feed themselves
102
335582
2836
e, magicamente, ele vai poder alimentar-se
05:38
for the rest of their lives
103
338418
1334
durante o resto da vida
05:39
and you just step aside.
104
339752
1210
e nós afastamo-nos.
05:40
The problem is, unfortunately, that this phrase,
105
340962
2294
O problema, infelizmente, é que esta frase,
05:43
although incredibly appealing,
106
343298
2627
embora extremamente apelativa,
05:45
is actually leading to very patronizing programming
107
345925
4380
está a provocar um programa muito paternalista,
um programa que, muitas vezes,
05:50
and programming that often achieves exactly the opposite
108
350346
4046
exerce exatamente o efeito oposto do que afirma exercer.
05:54
of what it claims to do.
109
354392
1919
05:56
And I realized that because I went out to see a completely different project.
110
356978
4004
Percebi isso porque fui ver ver projetos completamente diferentes.
06:00
I went to Rwanda,
111
360982
1335
Fui ao Ruanda,
06:02
to the Rwanda-Burundi border three years later,
112
362358
2753
à fronteira entre o Ruanda e o Burundi, três anos depois,
06:05
and I saw a project where an NGO had turned up on the ground
113
365153
4045
e vi um projeto em que uma ONG tinha aparecido no terreno
06:09
and instead of doing capacity building, instead of teaching people how to fish,
114
369240
3712
e, em vez de desenvolver capacidades, em vez de ensinar as pessoas a pescar,
06:12
they were quite literally just giving unconditional cash to people.
115
372994
3503
estava literalmente a dar dinheiro incondicional às pessoas.
06:16
They were handing out cash.
116
376539
2044
Estavam a dar dinheiro.
06:18
They were turning up in village houses and saying,
117
378583
2669
Estavam a aparecer nas casas da aldeia e a dizer:
06:21
"Here is 900 dollars in cash,"
118
381252
2544
“Aqui estão 900 dólares em dinheiro”,
06:23
not a monthly payment, a lump sum payment,
119
383838
2252
“não é um pagamento mensal, é um pagamento único,
“não é um microcrédito nem um empréstimo.
06:26
it's not a microcredit or a loan.
120
386132
1835
06:28
"This is your money, you can do with it what you like."
121
388009
3962
“Este dinheiro é vosso, podem fazer com ele o que quiserem.”
06:31
And I was completely astonished.
122
391971
1627
Fiquei totalmente espantado.
06:33
This seemed to be the most anti-development fish-giving project
123
393640
3003
Parecia ser o projeto de doação de peixe
mais anti-desenvolvimento que já tinha visto na minha vida.
06:36
I'd ever seen in my life, right?
124
396643
1626
06:38
(Laughter)
125
398311
1168
(Risos)
06:39
But the results were absolutely staggering.
126
399520
3087
Mas os resultados foram absolutamente surpreendentes.
06:42
This community had completely transformed
127
402941
3086
Esta comunidade tinha transformado totalmente
06:46
the amount of electricity in the community,
128
406069
2210
a quantidade de eletricidade na comunidade.
06:48
almost everybody was ending up with roofs,
129
408279
2002
Quase toda a gente estava a ter telhados,
06:50
almost everybody had health insurance.
130
410323
2419
quase toda a gente tinha seguro de saúde.
06:52
It was a fantastic increase in the number of children in school.
131
412742
3253
Houve um aumento fantástico no número de crianças na escola.
06:55
The whole place just felt better, happier.
132
415995
3420
Todo o lugar parecia melhor, mais feliz.
06:59
Honestly, in my entire life in international development,
133
419457
3086
Honestamente, em toda a minha vida no desenvolvimento internacional,
07:02
I'd never seen anything like this village.
134
422543
2128
nunca tinha visto nada como aquela aldeia.
07:05
And it turned out that it wasn't a fluke.
135
425129
2586
E aconteceu que não era por acaso.
07:07
Because academics over the last 10 or 15 years
136
427715
3212
Porque os académicos, nos últimos 10 ou 15 anos,
07:10
have begun to use randomized controlled trials.
137
430969
2752
começaram a usar ensaios aleatórios controlados.
07:13
These are studies like a medical trial,
138
433763
1877
São estudos como um ensaio médico, em que se compara
07:15
in which you compare a treatment group to a control group
139
435640
2836
um grupo de tratamento com um grupo de controlo
07:18
and study them over time.
140
438518
1585
que são estudados ao longo do tempo.
07:20
And what they discovered in hundreds of studies
141
440144
2753
O que se descobriu, em centenas de estudos,
07:22
in many countries in the world
142
442939
1960
em muitos países do mundo,
07:24
is that consistently,
143
444941
1710
é que, de forma consistente,
07:26
cash was leading to a real reduction
144
446693
2627
o dinheiro estava a provocar uma redução real
07:29
in things like child mortality and depression
145
449320
2836
em coisas como a mortalidade infantil e a depressão
07:32
and fantastic increases consistently in education, in health,
146
452198
4338
e aumentos fantásticos, consistentemente, na educação, na saúde,
07:36
in businesses, in savings, in incomes, in investment.
147
456536
2878
nas empresas, na poupança, nos rendimentos, no investimento.
07:39
More than that, it was actually leading to a multiplier effect.
148
459414
3503
Mais do que isso, estava a ter um efeito multiplicador.
07:42
For every dollar delivered into a community,
149
462917
2836
Por cada dólar entregue numa comunidade,
07:45
there was 2.50 dollars of benefit for the surrounding villages.
150
465753
3963
havia 2,50 dólares de benefício para as aldeias vizinhas.
07:49
It was a fiscal stimulus.
151
469757
2044
Foi um estímulo fiscal.
07:51
And no, it was not, as you might imagine,
152
471801
2127
E não — se é que estão a imaginar —
07:53
leading to people just lying around in bed, drinking alcohol.
153
473970
3754
não levaram as pessoas a ficarem deitadas na cama a beber álcool.
07:57
In fact, people were investing the money productively.
154
477765
4255
Na verdade, as pessoas estavam a investir o dinheiro de forma produtiva.
08:02
Now why was this?
155
482311
1460
Porque é que isso aconteceu?
08:04
Well I realized that there are probably four reasons why cash is so effective.
156
484647
5506
Eu percebi que, provavelmente, há quatro razões
para esse dinheiro ser tão eficaz.
08:10
The first is that people in extreme poverty
157
490153
3295
A primeira é que as pessoas em extrema pobreza
08:13
frequently don't require knowledge.
158
493489
1961
muitas vezes não precisam de conhecimentos,
08:15
What they require is capital.
159
495450
1751
o que exigem é capital.
08:17
Take Jeanne, a traditional program that I used to run
160
497201
3838
Vejam a Jeanne.
Num programa tradicional que eu dirigia,
08:21
when I worked for the government,
161
501080
1585
quando trabalhava para o governo,
08:22
would have gone in and taught her how to run her business.
162
502707
2711
ser-lhe-ia ensinado a gerir o seu negócio.
08:25
But Jeanne already knows how to run her grocery business.
163
505460
2711
Mas Jeanne já sabe como gerir o seu negócio de mercearia.
08:28
She just doesn't have the money for the biscuits, right?
164
508212
3087
Ela não tem é dinheiro para os biscoitos,
08:31
In other words, she already knows how to fish.
165
511340
2837
ou seja, já sabe pescar.
08:34
What she doesn't have is the money for the fishing hook.
166
514218
3003
O que ela não tem é dinheiro para a cana de pesca.
08:37
The second reason why cash works is that everybody's different.
167
517764
3753
A segunda razão por que o dinheiro funciona é que todos são diferentes.
08:41
If you work your way around that village,
168
521559
1960
Se percorrerem aquela aldeia,
08:43
Jeanne needs to open a grocery shop,
169
523561
2711
a Jeanne precisa de abrir uma mercearia,
08:46
Seraphine wants to get her children into school,
170
526314
2294
a Seraphine quer mandar os filhos para a escola,
08:48
Esperance wants to access health care,
171
528649
2545
a Esperance quer ter acesso a cuidados de saúde,
08:51
Telesphore wants to get a cow
172
531194
2002
o Telesphore quer ter uma vaca
08:53
so that he can have milk and yogurt to sell.
173
533237
2503
para ter leite e iogurte para vender.
08:55
Marie may want to set up a tailoring business.
174
535782
2919
A Marie pode querer abrir uma empresa de alfaiataria.
08:58
Damascene may want to get a motorbike taxi.
175
538701
2961
o Damascene pode querer uma motoreta-táxi.
09:01
In other words,
176
541704
1460
Ou seja, as pessoas não querem aprender a pescar.
09:03
people don't want to learn how to fish.
177
543206
2043
09:05
They might want to open a bakery.
178
545291
2294
Talvez queiram abrir uma padaria.
09:07
(Applause and laughter)
179
547627
1334
(Aplausos)
09:09
The third reason that cash works
180
549003
2586
A terceira razão por que o dinheiro funciona
09:11
is that it's of course, much more efficient.
181
551631
2586
é que, claro, é muito mais eficaz.
09:14
Instead of going in
182
554258
2211
Em vez de contrata uma construtora internacional
09:16
with an international construction company or an NGO
183
556511
2502
ou uma ONG, pra construir casas para alguém,
09:19
building someone's house for them,
184
559013
1668
09:20
if you give them the cash,
185
560681
1252
se lhes dermos o dinheiro,
09:21
they will work with their neighbors and with local materials
186
561974
2837
eles vão trabalhar com os vizinhos e com materiais locais
09:24
to repair and fix their house at a fraction of the cost,
187
564811
3378
para reparar e consertar a casa com uma fração do custo,
09:28
and then have money left over for other things.
188
568231
2878
e depois terão o dinheiro que sobrou para outras coisas.
09:31
And the final reason why cash works
189
571567
2586
E a última razão por que o dinheiro funciona
09:34
is it trusts people.
190
574153
1627
é que ele confia nas pessoas.
As pessoas fazem as suas escolhas quanto ao que querem fazer com o dinheiro.
09:36
People are making their own choices on what they want to do with the money.
191
576197
3962
(Aplausos)
09:40
And when people make their own choices,
192
580618
2920
E quando as pessoas fazem as suas escolhas,
09:43
they are then able to sustain and take pride in the investments
193
583579
4797
conseguem sustentar e orgulhar-se dos investimentos
09:48
in a way that isn't possible if somebody else does it for them.
194
588417
3671
de uma forma que não é possível se for outra pessoa a fazer isso por elas.
09:52
So we are now at a moment
195
592088
2753
Portanto, estamos agora num momento
09:54
where I believe unconditional cash transfers
196
594882
2711
em que acredito que as transferências incondicionais de dinheiro
09:57
could unlock the secret of addressing extreme poverty worldwide.
197
597593
4880
podem desvendar o segredo da luta contra a pobreza extrema em todo o mundo.
10:02
And the reason to be excited by it
198
602515
1793
E a razão para ficar entusiasmado com isso
10:04
is that technology is suddenly making this much easier
199
604308
3045
é que a tecnologia, de repente, está a facilitar muito tudo isto
10:07
over the last ten years.
200
607353
1418
nos últimos dez anos.
10:08
So the extreme poor in Africa can now,
201
608771
2252
Assim, os extremamente pobres em África podem agora,
10:11
for seven or nine dollars, get hold of a feature phone,
202
611065
3045
por sete ou nove dólares, ter um telemóvel comum,
10:14
and money can be directed directly to their phone,
203
614152
3086
e o dinheiro pode ser direcionado diretamente para esse telemóvel,
10:17
cutting out all the middle people,
204
617280
1710
eliminando todos os intermediários,
10:18
all the governments and NGOs that used to take the money along the way.
205
618990
4004
todos os governos e ONG que costumavam levar o dinheiro pelo caminho.
A inteligência artificial permite-nos atingir
10:23
Artificial intelligence is now allowing us to target
206
623035
3963
10:26
and understand communities in a way we couldn't before.
207
626998
2794
e compreender as comunidades de uma forma que não era possível antes.
10:29
In Togo, for example,
208
629792
1627
No Togo, por exemplo,
10:31
the Togo government was able to deliver cash
209
631419
2544
o governo do Togo conseguiu entregar dinheiro
10:34
through people's phones
210
634005
1501
através dos telefones das pessoas
10:35
to 100,000 people in a matter of hours.
211
635548
3462
a 100 000 pessoas, numa questão de horas.
10:39
Technology is also helping us with climate change.
212
639510
2586
A tecnologia também está a ajudar-nos com a alteração climática.
10:42
In the past, cash assistance arrived after the flood had hit.
213
642138
4588
No passado, a ajuda em dinheiro chegava depois da inundação ter ocorrido.
10:46
Now AI is allowing us to predict far better than before,
214
646767
4630
Agora, a IA permite-nos prever muito melhor do que antes,
10:51
when the extreme weather event would occur
215
651439
2377
quando ocorrerá um evento meteorológico extremo
10:53
and allow us to get the cash to people, to move their livestock,
216
653858
3170
e permite-nos entregar o dinheiro às pessoas, deslocar o gado,
10:57
move their families before the flood arrives.
217
657069
3045
deslocar as famílias antes de as cheias chegarem.
11:00
Now, of course, cash is not the answer to everything, right?
218
660781
3504
Claro, o dinheiro não é a resposta para tudo.
11:04
There are many other things that governments need to do.
219
664327
2669
Há muitas outras coisas que os governos têm de fazer.
11:07
They need to make sure, for example,
220
667038
1918
Têm de ter a certeza, por exemplo,
11:08
that there is good government.
221
668956
2044
de que existe um bom governo.
Precisamos de construir estradas, construir pontes,
11:11
We need to build roads, need to build bridges,
222
671042
2169
11:13
need to build dams, need to improve the quality of education in schools.
223
673252
3420
precisamos de construir barragens,
de melhorar a qualidade do ensino nas escolas.
11:16
These are all things that need to happen.
224
676672
2711
Estas são as coisas que têm de acontecer.
11:19
But what cash does
225
679383
1669
Mas o que o dinheiro faz é permitir
11:21
is it allows the extreme poor to participate in that development story.
226
681093
3963
que os extremamente pobres participem na história do desenvolvimento.
11:25
It allows Jeanne to use that road to get her products to market.
227
685097
4421
Permite que Jeanne use esse caminho para colocar os seus produtos no mercado.
11:29
It allows Esperance to use the clinic.
228
689560
3879
Permite que a Esperance use a clínica.
11:33
It allows Telesphore to find the markets for his milk or his yogurt.
229
693481
4629
Permite que o Telesphore encontre os mercados para o leite ou o iogurte.
E é aqui que toda a gente pode contribuir, não é?
11:38
And this is where everybody here can contribute, right?
230
698152
3504
11:41
As an individual on a lower income,
231
701697
2253
Os indivíduos com rendimentos mais baixos,
11:43
you can send 30 dollars a month directly to someone in extreme poverty.
232
703991
5464
podem enviar 30 dólares por mês para alguém em extrema pobreza.
11:49
It will make 100 times more difference to them than it does to you.
233
709455
4379
Fará 100 vezes mais diferença para ele do que para vocês.
11:53
If you're a wealthier person listening to this,
234
713834
3212
Se forem uma pessoa mais rica a ouvir isto
— em termos de dezenas de milhões de dólares
11:57
put in tens of millions of dollars,
235
717046
2044
11:59
put in hundreds of millions of dollars.
236
719090
2127
ou em centenas de milhões de dólares —
12:01
Demonstrate that what we've seen at a small scale
237
721217
3211
demonstrem que o que vimos em pequena escala
12:04
can lift an entire country like Rwanda or Malawi out of poverty.
238
724428
4088
pode tirar da pobreza um país inteiro como o Ruanda ou o Malawi.
12:08
And do so to get to people like me,
239
728516
2753
E façam-no chegar a pessoas como eu,
12:11
to convince the government ministers
240
731310
2002
para convencer os ministros do governo e as grandes agências
12:13
and the big agencies
241
733354
1668
de que deviam estar a pôr o dinheiro atrás do dinheiro.
12:15
that they should be putting the money behind cash.
242
735022
2878
12:17
Because the money is there.
243
737900
1794
Porque o dinheiro está lá.
12:19
We spend almost twice as much annually on international development
244
739735
4964
Gastamos, por ano, quase o dobro em desenvolvimento internacional
12:24
as it would take to lift everybody in the world
245
744699
2836
do que seria necessário para tirar da pobreza extrema
12:27
out of extreme poverty.
246
747535
1543
toda a gente do mundo..
12:29
And we can do it.
247
749829
1376
E podemos fazê-lo.
E a coisa mais importante a perceber aqui
12:32
And the most important thing to understand here
248
752123
4045
é que não está provado que o dinheiro é o mais eficaz,
12:36
is that the cash is not just proven in evidence to be more effective,
249
756168
4255
12:40
more efficient,
250
760464
1335
mais eficiente, mais adequado.
12:41
more tailored.
251
761841
1460
12:43
There is a moral dimension here
252
763301
2836
Há aqui uma dimensão moral
12:46
because it respects people's choice
253
766178
2670
porque respeita a escolha das pessoas
12:48
at an age that's worried about patronizing and colonial aid.
254
768848
4629
numa época preocupada com a ajuda paternalista e colonial.
12:53
It doesn't just consult them or listen to them,
255
773519
2544
Não se limita a consultá-los ou ouvi-los,
12:56
it puts them in charge.
256
776063
1627
coloca-os no comando.
12:57
It literally lets them make the choice.
257
777732
2586
Permite-lhes literalmente fazer a escolha.
Respeita a sua igualdade e respeita a sua dignidade.
13:01
It respects their equality
258
781027
2794
13:03
and it respects their dignity.
259
783863
2878
13:07
Thank you very much indeed.
260
787783
1377
Muito obrigado.
13:09
(Applause)
261
789160
5297
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7