To End Extreme Poverty, Give Cash — Not Advice | Rory Stewart | TED

122,837 views ・ 2024-09-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: yasmine Ousmer Relecteur: Catherine Dean
00:04
I'm here today to talk to you about the most extreme horror
0
4543
4629
Je suis ici aujourd’hui pour vous parler de l’extrême horreur
00:09
and scandal in our age,
1
9172
2669
et du plus grand scandale de notre époque,
00:11
which is the horror of extreme poverty.
2
11883
3587
à savoir l’horreur de la pauvreté extrême.
00:15
The fact that there are hundreds of millions of people
3
15512
2544
Du fait qu’il existe des centaines de millions de personnes
00:18
around the world today who cannot clothe themselves,
4
18056
3212
dans le monde qui ne peuvent pas se vêtir,
00:21
who cannot shelter themselves,
5
21268
1960
qui ne peuvent pas se mettre à l’abri,
00:23
who are struggling to eat once every two days.
6
23270
4462
qui ont des difficultés à se nourrir une fois tous les deux jours.
00:28
But I'm also here with a message of hope,
7
28149
3963
Mais je suis aussi ici pour transmettre un message d’espoir,
00:32
to say that this is a moment where we have the ideas,
8
32112
3545
pour vous dire qu’aujourd’hui nous avons les idées,
00:35
where we have the technology,
9
35657
1835
nous disposons des technologies,
00:37
that we could end extreme poverty in our lifetime.
10
37492
3962
qui peuvent nous permettre d’éradiquer l’extrême pauvreté de notre époque.
00:42
Let me begin by going back to the question
11
42956
2794
Je vais commencer par revenir à la question
00:45
of why we have failed to address extreme poverty.
12
45792
3921
du pourquoi nous avons échoué à lutter contre l’extrême pauvreté.
00:50
And all of us, I think, have been through this.
13
50088
2252
Et je pense que nous sommes tous passés par là.
00:52
We feel often that all we can do is hope
14
52340
3712
On a souvent l’impression que tout ce que nous pouvons faire,
c’est d’espérer qu’une nouvelle solution technologique magique va émerger.
00:56
that some new magical technological solution will emerge.
15
56094
4463
01:00
Or that extreme poverty around the world
16
60557
2753
Ou que l'extrême pauvreté dans le monde
01:03
is somehow disappearing by itself.
17
63351
2294
est en train de disparaître d'elle-même.
01:05
Or that somehow if we just give money to the experts,
18
65687
3879
Ou que, d’une manière ou d’une autre, si nous confions de l’argent aux experts,
01:09
to the agencies, to the governments,
19
69566
3003
aux agences, aux gouvernements,
01:12
they're going to be able to solve extreme poverty.
20
72611
3128
ils seront en mesure de résoudre l'extrême pauvreté.
01:15
I was, in a sense, one of those experts.
21
75739
3461
J’étais, dans un sens, l’un de ces experts.
J’ai 30 ans d’expérience dans le domaine du développement international.
01:19
I've been working in international development for 30 years.
22
79659
2836
01:22
I started working in a poor developing country in Asia.
23
82537
4046
J’ai commencé à travailler dans un pays pauvre et en développement en Asie.
01:26
I went on to work in countries emerging from conflicts.
24
86625
4129
Par la suite, j’ai exercé dans des pays sortant d’un conflit.
01:30
I set up a nonprofit in Afghanistan,
25
90754
2836
J’ai créé une association en Afghanistan,
01:33
I lived in Kabul for a number of years.
26
93632
2585
j’ai vécu à Kaboul pendant plusieurs années.
01:36
I went on to join the British Agency for International Development.
27
96259
4755
J'ai ensuite rejoint l'Agence britannique pour le développement international.
J’ai fini par devenir responsable de l’agence
01:41
I ended up as the boss
28
101014
1960
01:43
in charge of 20-billion- dollar-a-year budget
29
103016
4254
et j’étais en charge d’un budget de 20 milliards de dollars par an
01:47
directed to addressing extreme poverty.
30
107270
3295
qui était destiné à lutter contre l’extrême pauvreté.
01:50
What I saw was deeply depressing,
31
110607
2836
Ce que j’ai observé était extrêmement déprimant,
01:53
that when you go out on the ground,
32
113443
2169
car lorsque vous êtes sur le terrain,
01:55
these projects are far worse than you could possibly imagine.
33
115654
4170
ces projets sont bien plus désastreux que ce que vous pourriez imaginer.
01:59
The statistics and the evidence
34
119824
1961
Les données et les faits
02:01
are shocking.
35
121826
1126
sont frappants.
02:03
Over decades of attempts to address this.
36
123703
3212
Suite à des décennies d’efforts à essayer de résoudre le problème.
02:06
It's true that in percentage terms,
37
126915
3795
Il est vrai qu'en termes de pourcentage,
02:10
the number of people living in extreme poverty around the world has reduced.
38
130752
4046
le taux d’extrême pauvreté dans le monde a connu une baisse.
02:14
A lot of that, of course, is to do with countries like China,
39
134839
3045
Cela est dû en grande partie à des pays tels que la Chine,
02:17
which have had incredible economic growth rates.
40
137926
3086
qui a enregistré des taux de croissance économique incroyables.
02:21
And even in sub-Saharan Africa,
41
141054
1877
Et même en Afrique subsaharienne,
02:22
there has been some reduction in the percentage of people
42
142931
3587
on a constaté une diminution du taux de personnes
02:26
living in extreme poverty since 1980.
43
146518
3044
vivant dans l’extrême pauvreté depuis 1980.
02:29
The absolute numbers of people living in extreme poverty in Africa
44
149562
3754
Le nombre absolu de personnes en situation d’extrême pauvreté en Afrique
02:33
have gone from 170 million people in 1980
45
153358
3628
est passé de 170 millions de personnes en 1980
02:37
to 430 million people today.
46
157028
2503
à 430 millions de personnes aujourd'hui.
02:39
That's almost half a billion people not able to meet their most basic needs.
47
159572
6298
C’est 500 millions de personnes qui ne peuvent subvenir à leurs besoins de base.
02:45
And that is often because of just how bad our projects are.
48
165870
5631
Et cela est fréquemment attribué à la qualité médiocre de nos projets.
02:51
Let me try to give you an example.
49
171501
2127
Permettez-moi de vous donner un exemple.
02:53
When I was a British government minister,
50
173670
1960
Lorsque j’étais un ministre britannique,
02:55
I went out to see one of these projects in East Africa,
51
175672
2711
j’avais visité l’un de ces projets en Afrique de l’Est,
02:58
which was directed towards trying to address poverty
52
178425
3878
qui avait pour but de lutter contre la pauvreté
03:02
through addressing the needs of young women.
53
182345
2878
en répondant aux besoins des jeunes femmes.
03:05
The idea was that young women, during their menstrual cycle,
54
185223
3504
L’idée était que les jeunes femmes, pendant leurs cycles menstruels,
03:08
if there are not sanitation facilities available in schools,
55
188768
4171
s’il n’y a pas d’installations sanitaires disponibles dans les écoles,
03:12
will often leave school in order to return home,
56
192981
4504
quitteraient souvent l’école pour rentrer chez elles,
03:17
and that will contribute to them not being in the workplace and to poverty.
57
197485
3837
ce qui les empêcherait de travailler, et aggraverait leur situation de pauvreté.
03:21
I set off to visit the project and as you can imagine,
58
201322
3003
J’ai donc visité le projet et comme vous pouvez l’imaginer,
03:24
I received an amazing 100-page document
59
204367
3754
j’ai reçu un incroyable document de 100 pages
03:28
full of descriptions of all the smart stuff
60
208163
2669
contenant des descriptions d’actions intelligentes
03:30
that we thought we were doing:
61
210874
1585
que nous pensions faire :
03:32
needs assessments,
62
212459
1209
évaluations des besoins,
03:33
community consultations, engineering diagrams,
63
213710
3295
consultations communautaires, schémas techniques,
03:37
logical frameworks,
64
217005
1585
cadres logiques,
03:38
theories of change.
65
218631
1252
théories du changement.
03:39
And I arrive at the project
66
219924
3587
J’arrive donc au projet
03:43
and what I find is a line of white Land Cruiser jeeps
67
223511
5547
et ce que je découvre est une rangée de jeeps Land Cruiser blanches
03:49
and smiling engineers.
68
229058
1794
et des ingénieurs souriants.
03:50
And I get out, and all of them are explaining to me
69
230894
3169
Et donc je sors, et tout le monde m’explique
03:54
all the wonderful stuff they've done in terms of sanitation, engineering,
70
234105
4088
toutes les actions remarquables qu’ils ont menées en assainissement,
en ingénierie, en conception et en consultation.
03:58
design and consultation.
71
238234
1961
04:00
I asked to see what the result of it is,
72
240862
3170
J’ai donc demandé à voir le résultat de ces actions,
04:04
and the result was literally two holes in the ground
73
244032
3378
et le résultat était littéralement deux trous dans le sol
04:07
with brick walls around them and five red plastic buckets.
74
247410
4505
entourés de murs de briques et cinq seaux en plastique rouge.
04:11
2,000 dollars, maximum, impact
75
251915
3753
2 000 dollars, maximum,
04:15
in terms of what we'd done for a 40,000-dollar project.
76
255668
4588
c’est ce que nous avions réalisé pour un projet de 40 000 dollars.
04:20
And I said to people,
77
260256
2086
Et j’ai dit aux gens,
04:22
"Why did you not just give 2,000 dollars to the head teacher
78
262383
4004
 « Pourquoi n’avez-vous pas simplement donné les 2 000 dollars au directeur
04:26
and let the head teacher buy those buckets?"
79
266429
3087
et le laisser acheter ces seaux ? »
04:29
And the answer was,
80
269557
1460
Et leurs réponses étaient,
04:31
"We were worried that if we didn't do all our paper works and studies
81
271059
4045
 « Nous avions peur que sans nos démarches administratives et nos études,
04:35
and needs assessments and consultations,
82
275146
2336
nos évaluations des besoins et nos consultations,
04:37
the project would go wrong and he would steal the money."
83
277524
3378
le projet tournerait mal et il nous volerait l’argent. »
04:41
And my response was,
84
281236
2252
Et ma réponse a été,
04:43
"We stole the money."
85
283530
1668
« Nous avons volé l’argent. »
04:45
(Applause)
86
285782
4671
(Applaudissements)
04:50
We literally stole 38,000
87
290453
4338
Nous avons littéralement volé 38 000 dollars
04:54
out of 40,000 dollars.
88
294791
1918
sur 40 000 dollars.
04:56
We could have done 20 times the number of schools.
89
296709
4046
Nous aurions pu multiplier par 20 le nombre d’écoles.
05:00
We stole the money.
90
300797
2586
Nous avons volé l'argent.
05:04
Now why is it that we get ourselves stuck in these problems?
91
304133
5047
Pourquoi nous retrouvons-nous donc enlisés dans ces problèmes ?
05:09
Well often it is because of mindsets.
92
309639
2753
Bien souvent, c’est à cause des états d’esprit.
05:12
It's because of institutions, it's because of careers,
93
312433
2545
C’est à cause des institutions et des carrières,
05:15
but it's also because of mental models.
94
315019
2711
mais aussi à cause des modèles mentaux.
05:17
And in particular, it's this lovely phrase,
95
317730
3379
Et plus particulièrement, c’est cette belle phrase,
05:21
“Give someone a fish, they eat for a day.
96
321150
2503
« Donne un poisson à un homme, il mangera un jour.
05:23
Teach them to fish, they eat for a lifetime.”
97
323695
2127
Apprends lui à pêcher, il mangera toute sa vie. »
05:25
It's a miraculous phrase.
98
325822
1626
C'est une phrase miraculeuse.
05:27
You can see why it's incredibly appealing, right?
99
327490
2294
Vous comprenez pourquoi c’est attrayant, non ?
05:29
Instead of imagining yourself flopping trout into someone's boat,
100
329826
3587
Au lieu de vous imaginer balançant de la truite dans le bateau de quelqu’un,
05:33
you imagine that you've taught them something
101
333454
2128
vous visualisez lui avoir appris une chose
05:35
where magically, they're going to be able to feed themselves
102
335582
2836
qui, comme par magie, lui permettra de se nourrir
05:38
for the rest of their lives
103
338418
1334
jusqu’à la fin de sa vie
05:39
and you just step aside.
104
339752
1210
et vous vous retirer.
05:40
The problem is, unfortunately, that this phrase,
105
340962
2294
Le problème avec cette phrase, est que,
05:43
although incredibly appealing,
106
343298
2627
bien qu’elle soit incroyablement séduisante,
05:45
is actually leading to very patronizing programming
107
345925
4380
elle donne en fait lieu à une programmation très condescendante
05:50
and programming that often achieves exactly the opposite
108
350346
4046
et à une programmation qui aboutit souvent au contraire
05:54
of what it claims to do.
109
354392
1919
de ce qu'elle prétend faire.
05:56
And I realized that because I went out to see a completely different project.
110
356978
4004
J’ai réalisé cela car, une fois sur place, le projet s’est avéré être très différent.
06:00
I went to Rwanda,
111
360982
1335
Je suis allée au Rwanda,
06:02
to the Rwanda-Burundi border three years later,
112
362358
2753
à la frontière du Rwanda et du Burundi, 3 ans plus tard,
06:05
and I saw a project where an NGO had turned up on the ground
113
365153
4045
et j’ai visité un projet où une ONG était présente sur le terrain
06:09
and instead of doing capacity building, instead of teaching people how to fish,
114
369240
3712
et, au lieu de développer des capacités, d’enseigner aux gens comment pêcher,
06:12
they were quite literally just giving unconditional cash to people.
115
372994
3503
ils versaient aux gens de l’argent sans conditions apparente.
06:16
They were handing out cash.
116
376539
2044
Ils distribuaient de l’argent liquide.
06:18
They were turning up in village houses and saying,
117
378583
2669
Ils allaient dans les maisons du village et disaient,
06:21
"Here is 900 dollars in cash,"
118
381252
2544
« Voici 900 dollars en espèces. »
06:23
not a monthly payment, a lump sum payment,
119
383838
2252
Ce paiement n’était ni mensuel, ni forfaitaire,
06:26
it's not a microcredit or a loan.
120
386132
1835
ce n’est pas un microcrédit ni un prêt.
06:28
"This is your money, you can do with it what you like."
121
388009
3962
« C’est votre argent, vous pouvez en faire ce que vous voulez. »
06:31
And I was completely astonished.
122
391971
1627
Et j’étais totalement stupéfait.
06:33
This seemed to be the most anti-development fish-giving project
123
393640
3003
C’est le projet de partage de poisson le plus anti-développement
06:36
I'd ever seen in my life, right?
124
396643
1626
que j’ai pu voir dans ma vie, pas vrai ? (Rires)
06:38
(Laughter)
125
398311
1168
06:39
But the results were absolutely staggering.
126
399520
3087
Mais les résultats étaient absolument stupéfiants.
06:42
This community had completely transformed
127
402941
3086
Cette communauté avait complètement transformé
06:46
the amount of electricity in the community,
128
406069
2210
la quantité d'électricité dans la communauté,
06:48
almost everybody was ending up with roofs,
129
408279
2002
presque tout le monde avait un abri,
06:50
almost everybody had health insurance.
130
410323
2419
presque tout le monde avait une assurance maladie.
06:52
It was a fantastic increase in the number of children in school.
131
412742
3253
Le nombre d’enfants scolarisés avait considérablement augmenté.
06:55
The whole place just felt better, happier.
132
415995
3420
On sentait que l’endroit était mieux, plus joyeux.
06:59
Honestly, in my entire life in international development,
133
419457
3086
Honnêtement, de toute ma vie dans le développement international,
07:02
I'd never seen anything like this village.
134
422543
2128
je n’avais jamais vu un village pareil.
07:05
And it turned out that it wasn't a fluke.
135
425129
2586
Il s’est avéré que ce n’était pas un hasard.
07:07
Because academics over the last 10 or 15 years
136
427715
3212
Parce qu’au cours des 10 ou 15 dernières années,
07:10
have begun to use randomized controlled trials.
137
430969
2752
les universitaires ont commencé à utiliser des essais contrôlés randomisés.
07:13
These are studies like a medical trial,
138
433763
1877
C’est des études de type essai clinique,
07:15
in which you compare a treatment group to a control group
139
435640
2836
où vous comparez un groupe expérimental à un groupe témoin
07:18
and study them over time.
140
438518
1585
et les étudiez au fil du temps.
07:20
And what they discovered in hundreds of studies
141
440144
2753
Et ils ont découvert dans des centaines de recherches menées à travers le monde,
07:22
in many countries in the world
142
442939
1960
07:24
is that consistently,
143
444941
1710
que de manière constante,
07:26
cash was leading to a real reduction
144
446693
2627
l’argent liquide entraînait une véritable diminution
07:29
in things like child mortality and depression
145
449320
2836
de facteurs tels que la mortalité infantile et la dépression
07:32
and fantastic increases consistently in education, in health,
146
452198
4338
et des avancées exceptionnelles et constantes dans l’éducation, la santé,
07:36
in businesses, in savings, in incomes, in investment.
147
456536
2878
les affaires, l’épargne, les revenus et les investissements.
07:39
More than that, it was actually leading to a multiplier effect.
148
459414
3503
Et plus que cela, ceci menait en réalité à un effet multiplicateur.
07:42
For every dollar delivered into a community,
149
462917
2836
Pour chaque dollar versé à une communauté,
07:45
there was 2.50 dollars of benefit for the surrounding villages.
150
465753
3963
2,50 dollars de bénéfices étaient reversés aux villages environnants.
07:49
It was a fiscal stimulus.
151
469757
2044
C’était une relance budgétaire.
07:51
And no, it was not, as you might imagine,
152
471801
2127
Et non, cela ne signifiait pas
07:53
leading to people just lying around in bed, drinking alcohol.
153
473970
3754
que les gens restait dans leur lit, à boire de l’alcool.
07:57
In fact, people were investing the money productively.
154
477765
4255
En fait, les gens investissaient l’argent de manière productive.
08:02
Now why was this?
155
482311
1460
Et pourquoi cela ?
08:04
Well I realized that there are probably four reasons why cash is so effective.
156
484647
5506
J’ai identifié quatre raisons probables qui rendent l’argent liquide si efficace.
08:10
The first is that people in extreme poverty
157
490153
3295
La première est que les personnes vivant dans l’extrême pauvreté
08:13
frequently don't require knowledge.
158
493489
1961
n’ont souvent pas besoin de connaissances.
08:15
What they require is capital.
159
495450
1751
Ils ont besoin de capital.
08:17
Take Jeanne, a traditional program that I used to run
160
497201
3838
Prenons l’exemple de Jeanne, un programme traditionnel que je dirigeais
08:21
when I worked for the government,
161
501080
1585
quand je travaillais pour l’État,
08:22
would have gone in and taught her how to run her business.
162
502707
2711
lui aurait appris comment gérer son entreprise.
08:25
But Jeanne already knows how to run her grocery business.
163
505460
2711
Mais Jeanne savait déjà comment gérer son épicerie.
08:28
She just doesn't have the money for the biscuits, right?
164
508212
3087
Elle n’avait tout simplement pas d’argent pour les biscuits, non ?
08:31
In other words, she already knows how to fish.
165
511340
2837
En d’autres termes, elle savait déjà pêcher.
08:34
What she doesn't have is the money for the fishing hook.
166
514218
3003
Ce qu’elle n’avait pas, c’était l’argent pour l’hameçon.
08:37
The second reason why cash works is that everybody's different.
167
517764
3753
La 2ème raison est que chaque individu est unique.
08:41
If you work your way around that village,
168
521559
1960
Si vous faites le tour de ce village,
08:43
Jeanne needs to open a grocery shop,
169
523561
2711
Jeanne veut ouvrir une épicerie,
08:46
Seraphine wants to get her children into school,
170
526314
2294
Séraphine veut scolariser ses enfants,
08:48
Esperance wants to access health care,
171
528649
2545
Esperance souhaite avoir accès à des soins médicaux,
08:51
Telesphore wants to get a cow
172
531194
2002
Telesphore souhaite acquérir une vache
08:53
so that he can have milk and yogurt to sell.
173
533237
2503
pour qu’il puisse vendre du lait et du yaourt.
08:55
Marie may want to set up a tailoring business.
174
535782
2919
Marie pourrait envisager de lancer une entreprise de couture.
08:58
Damascene may want to get a motorbike taxi.
175
538701
2961
Damascene voudra peut-être acquérir un moto-taxi.
09:01
In other words,
176
541704
1460
En d'autres termes,
09:03
people don't want to learn how to fish.
177
543206
2043
les gens ne veulent pas apprendre à pêcher.
09:05
They might want to open a bakery.
178
545291
2294
Ils voudraient peut-être ouvrir une boulangerie.
09:07
(Applause and laughter)
179
547627
1334
(Applaudissements et rires)
La 3ème raison pour laquelle l’argent liquide fonctionne,
09:09
The third reason that cash works
180
549003
2586
09:11
is that it's of course, much more efficient.
181
551631
2586
c’est qu’il est bien sûr, bien plus efficace.
09:14
Instead of going in
182
554258
2211
Au lieu de faire appel
09:16
with an international construction company or an NGO
183
556511
2502
à une entreprise de construction ou à une ONG
pour bâtir une maison à quelqu’un, si on leur offre de l’argent,
09:19
building someone's house for them,
184
559013
1668
09:20
if you give them the cash,
185
560681
1252
09:21
they will work with their neighbors and with local materials
186
561974
2837
avec l’aide des voisins, ils utiliseront des matériaux locaux
09:24
to repair and fix their house at a fraction of the cost,
187
564811
3378
afin de rénover et réparer leurs maisons pour une fraction du prix,
09:28
and then have money left over for other things.
188
568231
2878
et il leur restera de l’argent pour d’autres dépenses.
Et la raison finale pour laquelle l’argent liquide est mieux,
09:31
And the final reason why cash works
189
571567
2586
c’est qu’il repose sur la confiance.
09:34
is it trusts people.
190
574153
1627
09:36
People are making their own choices on what they want to do with the money.
191
576197
3962
Les gens font leurs propres choix quant à l’usage qu’ils veulent faire de l’argent.
09:40
And when people make their own choices,
192
580618
2920
Et lorsque les gens prennent leurs propres décisions,
09:43
they are then able to sustain and take pride in the investments
193
583579
4797
ils sont alors en mesure de soutenir leurs investissements et d’en être fiers,
09:48
in a way that isn't possible if somebody else does it for them.
194
588417
3671
ce qui ne serait pas le cas si quelqu’un d’autre le faisait à leur place.
09:52
So we are now at a moment
195
592088
2753
Nous sommes donc arrivés à un point
09:54
where I believe unconditional cash transfers
196
594882
2711
où je pense que les transferts inconditionnels d’argent liquide
09:57
could unlock the secret of addressing extreme poverty worldwide.
197
597593
4880
pourraient révéler le secret de la lutte contre l’extrême pauvreté dans le monde.
10:02
And the reason to be excited by it
198
602515
1793
Et ce qui est excitant,
10:04
is that technology is suddenly making this much easier
199
604308
3045
c’est que la technologie a brusquement simplifié les choses
10:07
over the last ten years.
200
607353
1418
pendant la dernière décennie.
10:08
So the extreme poor in Africa can now,
201
608771
2252
Donc désormais les pauvres en Afrique peuvent,
10:11
for seven or nine dollars, get hold of a feature phone,
202
611065
3045
pour 7 ou 9 dollars, se procurer un téléphone multifonction,
10:14
and money can be directed directly to their phone,
203
614152
3086
et l’argent peut être transféré directement sur leurs téléphones,
10:17
cutting out all the middle people,
204
617280
1710
éliminant tous les intermédiaires,
10:18
all the governments and NGOs that used to take the money along the way.
205
618990
4004
tous les gouvernements et les ONG qui prenaient l'argent en cours de route.
10:23
Artificial intelligence is now allowing us to target
206
623035
3963
L’intelligence artificielle nous permet désormais de cibler
10:26
and understand communities in a way we couldn't before.
207
626998
2794
et de comprendre les communautés, ce qui était impossible auparavant.
10:29
In Togo, for example,
208
629792
1627
Au Togo, par exemple,
10:31
the Togo government was able to deliver cash
209
631419
2544
le gouvernement togolais a pu distribuer de l’argent
10:34
through people's phones
210
634005
1501
par téléphone
10:35
to 100,000 people in a matter of hours.
211
635548
3462
à 100 000 personnes en quelques heures seulement.
La technologie nous apporte aussi de l’aide face au changement climatique.
10:39
Technology is also helping us with climate change.
212
639510
2586
10:42
In the past, cash assistance arrived after the flood had hit.
213
642138
4588
Dans le passé, l’assistance monétaire arrivait après les inondations.
10:46
Now AI is allowing us to predict far better than before,
214
646767
4630
Aujourd’hui, l’IA nous permet de prévoir bien mieux qu’auparavant,
quand un événement météorologique extrême aura lieu
10:51
when the extreme weather event would occur
215
651439
2377
10:53
and allow us to get the cash to people, to move their livestock,
216
653858
3170
et donc de fournir aux gens de l’argent liquide pour déplacer leur bétail,
10:57
move their families before the flood arrives.
217
657069
3045
et déplacer leurs familles avant l’arrivée des inondations.
11:00
Now, of course, cash is not the answer to everything, right?
218
660781
3504
Bien entendu, l’argent liquide n’est pas la solution à tout, n’est-ce pas ?
11:04
There are many other things that governments need to do.
219
664327
2669
Les gouvernements doivent entreprendre diverses mesures.
11:07
They need to make sure, for example,
220
667038
1918
Ils doivent s’assurer, par exemple,
11:08
that there is good government.
221
668956
2044
de l’existence d’un bon gouvernement.
11:11
We need to build roads, need to build bridges,
222
671042
2169
Nous devons construire des routes, des ponts,
11:13
need to build dams, need to improve the quality of education in schools.
223
673252
3420
construire des barrages, améliorer la qualité du système éducatif.
11:16
These are all things that need to happen.
224
676672
2711
Ce sont tous ces éléments qui doivent se produire.
11:19
But what cash does
225
679383
1669
Cependant, l’argent liquide permet
11:21
is it allows the extreme poor to participate in that development story.
226
681093
3963
aux personnes les plus démunis de participer à ce récit de développement.
11:25
It allows Jeanne to use that road to get her products to market.
227
685097
4421
Il permet à Jeanne d’emprunter cette route pour commercialiser ses produits.
11:29
It allows Esperance to use the clinic.
228
689560
3879
Il permet à Esperance d’utiliser la clinique.
11:33
It allows Telesphore to find the markets for his milk or his yogurt.
229
693481
4629
Il permet à Telesphore d’identifier les marchés pour son lait ou son yaourt.
11:38
And this is where everybody here can contribute, right?
230
698152
3504
Et c’est là que tout le monde peut apporter sa contribution, pas vrai ?
11:41
As an individual on a lower income,
231
701697
2253
En tant que personne à faible revenu,
11:43
you can send 30 dollars a month directly to someone in extreme poverty.
232
703991
5464
vous pouvez envoyer 30 dollars par mois à une personne extrêmement pauvre.
11:49
It will make 100 times more difference to them than it does to you.
233
709455
4379
Cela fera 100 fois plus de différence pour eux que pour vous.
11:53
If you're a wealthier person listening to this,
234
713834
3212
Si vous êtes une personne plus aisée qui écoute ceci,
11:57
put in tens of millions of dollars,
235
717046
2044
investissez des dizaines, voir des centaines de millions de dollars.
11:59
put in hundreds of millions of dollars.
236
719090
2127
12:01
Demonstrate that what we've seen at a small scale
237
721217
3211
Démontrez que ce que nous avons vu à petite échelle
12:04
can lift an entire country like Rwanda or Malawi out of poverty.
238
724428
4088
peut permettre à des pays comme le Rwanda ou le Malawi de sortir de la pauvreté.
12:08
And do so to get to people like me,
239
728516
2753
Et faites-le pour atteindre des gens comme moi,
12:11
to convince the government ministers
240
731310
2002
pour convaincre les ministres
12:13
and the big agencies
241
733354
1668
et les grandes agences
12:15
that they should be putting the money behind cash.
242
735022
2878
qu’ils devraient investir de l’argent liquide.
12:17
Because the money is there.
243
737900
1794
Parce que l'argent est là.
12:19
We spend almost twice as much annually on international development
244
739735
4964
Nous dépensons presque deux fois plus par an pour le développement international
12:24
as it would take to lift everybody in the world
245
744699
2836
qu’il n’en faudrait pour sortir tout le monde
12:27
out of extreme poverty.
246
747535
1543
de l’extrême pauvreté.
12:29
And we can do it.
247
749829
1376
Et nous pouvons le faire.
12:32
And the most important thing to understand here
248
752123
4045
Et la chose la plus importante à comprendre ici
12:36
is that the cash is not just proven in evidence to be more effective,
249
756168
4255
est que l’argent n’est pas simplement prouvé comme étant plus efficace,
12:40
more efficient,
250
760464
1335
plus efficient,
12:41
more tailored.
251
761841
1460
plus adapté.
12:43
There is a moral dimension here
252
763301
2836
Il y a là une dimension morale
12:46
because it respects people's choice
253
766178
2670
car cela respecte le choix des personnes
12:48
at an age that's worried about patronizing and colonial aid.
254
768848
4629
à une époque où l’on redoute la condescendance et l’aide coloniale.
12:53
It doesn't just consult them or listen to them,
255
773519
2544
Il ne s’agit pas seulement de les consulter,
12:56
it puts them in charge.
256
776063
1627
cela les responsabilise.
12:57
It literally lets them make the choice.
257
777732
2586
Cela leur permet littéralement de faire un choix.
13:01
It respects their equality
258
781027
2794
Cela respecte leur égalité
13:03
and it respects their dignity.
259
783863
2878
et cela respecte leur dignité.
13:07
Thank you very much indeed.
260
787783
1377
Merci beaucoup.
13:09
(Applause)
261
789160
5297
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7