Why the World Needs More Builders — and Less “Us vs. Them” | Daniel Lubetzky | TED

585,202 views ・ 2024-05-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: P Hakenberg
00:04
Everywhere we look today, we see the same picture.
0
4584
3003
Wo wir auch hinschauen, sehen wir gerade dasselbe Bild.
00:07
A world divided into us versus them.
1
7629
3879
Eine Welt, die zwischen uns und ihnen unterscheidet.
00:11
Left versus right.
2
11925
1627
Links gegen rechts.
00:13
Black versus white.
3
13593
1585
Schwarz gegen weiß.
00:15
Jew versus Muslim.
4
15220
1376
Jude gegen Moslem.
00:16
Victim versus oppressor.
5
16596
1543
Opfer gegen Unterdrücker.
00:18
We're being programmed to think that every issue is binary,
6
18181
3796
Wir sind darauf programmiert zu denken, jedes Problem sei binär,
00:21
and our communities are increasingly infected by hate and dehumanization.
7
21977
5213
und in unserer Gesellschaft gibt es immer mehr Hass und Entmenschlichung.
00:28
It's easy to nod,
8
28191
1502
Es ist leicht zu nicken,
00:29
but the problem is far more entrenched than any of us realize.
9
29734
3128
aber das Problem liegt viel tiefer, als uns allen bewusst ist.
00:32
Everyone here clearly sees the problem on the other side.
10
32862
4588
Jeder sieht das Problem ganz klar auf der anderen Seite.
00:38
But none of us see it happening to us.
11
38159
2795
Aber keiner von uns erkennt, dass es uns allen so geht.
Indem wir andere für alle Übel der Gesellschaft verantwortlich machen,
00:41
By blaming the other for all of society's ills,
12
41746
2670
00:44
we abdicate our responsibility for fixing the problem
13
44457
3337
geben wir die Verantwortung für Problemlösung ab,
00:47
and the opportunity to work together on actual solutions.
14
47794
3545
und die Möglichkeit, gemeinsam an echten Lösungen zu arbeiten.
00:52
I don't want to undermine the importance of standing up
15
52424
3920
Ich stelle nicht in Frage, wie wichtig es ist,
für das einzustehen, woran Sie glauben.
00:56
for what you believe in.
16
56386
1168
00:57
I’m a confused Mexican Jew with a lot of Latin Yiddish passion.
17
57554
4004
Ich bin ein verwirrter mexikanischer Jude mit latino-jiddischer Leidenschaft.
01:01
(Laughter)
18
61558
2586
(Lachen)
01:04
But we're going to be more effective in advancing our causes
19
64603
3670
Aber wir können unsere Ziele effektiver voranbringen,
01:08
once we frame things differently.
20
68315
2002
wenn wir die Dinge etwas anders angehen.
01:10
Instead of us versus them,
21
70358
2211
Was wäre, wenn wir statt “wir gegen sie”
01:12
what if we understood it as all of us versus extremism?
22
72569
5297
„wir alle gegen den Extremismus“ sagen würden?
01:18
The overwhelming majority on all sides of almost any issue,
23
78491
3712
Die überwältigende Mehrheit auf allen Seiten fast aller Probleme,
01:22
who are not hateful,
24
82245
1418
die nicht hasserfüllt ist,
01:23
who do not deal in absolutes,
25
83663
2336
die nicht mit Absolutismen arbeiten,
01:25
who recognize the dignity of all,
26
85999
2502
die die Würde aller anerkennt,
01:28
versus those who fall prey to extremist thinking
27
88501
3462
gegen die, die extremistischem Denken zum Opfer fallen,
01:32
that hijacks the agenda and our lives along with it.
28
92005
3754
die die Tagesordnung und damit unser Leben dominieren.
01:36
Note that the enemy here is a mindset, not a person.
29
96092
3671
Der Feind ist hier eine Denkweise, keine Person.
01:41
Once we're able to unlock this insight,
30
101139
2711
Sobald wir das erkennen,
01:43
we can expand our horizons
31
103892
1835
können wir unseren Horizont erweitern
01:45
and replace eternal conflict with practical problem solving.
32
105769
4296
und ewige Konflikte durch praktische Problemlösung ersetzen.
01:51
But the challenge today
33
111149
1793
Die Herausforderung ist,
01:52
is that those with extremist views every day wake up in the morning,
34
112984
5047
dass Menschen mit extremistischen Ansichten jeden Morgen aufwachen
01:58
they think, "How can I advance my cause?"
35
118073
2711
und sich fragen: „Wie kann ich meine Sache voranbringen?“
02:01
While moderates wake up in the morning and they think,
36
121159
2586
Während Moderate morgens aufwachen und sich überlegen:
02:03
what can I have for breakfast?
37
123745
1501
Was möchte ich frühstücken?
02:05
(Laughter)
38
125288
1377
(Lachen)
02:06
We don’t vote in the primaries.
39
126706
2127
Wir beteiligen uns nicht an den Vorwahlen.
02:08
We don’t post passionate manifestos advocating nuanced thinking.
40
128875
5130
Wir veröffentlichen keine leidenschaftlichen Manifeste,
die nuanciertes Denken befürworten.
Wir kandidieren nicht für Ämter.
02:14
We don’t run for office.
41
134047
1501
02:15
And that's how extremism hijacks the agenda.
42
135548
2878
So übernimmt der Extremismus die Agenda.
02:18
A person with extremist views that takes action to divide,
43
138927
4504
Jemand mit extremistischen Ansichten, der Maßnahmen ergreift, um zu spalten,
02:23
demolish and diminish
44
143473
1710
zu zerstören und zu schwächen,
02:25
is a destroyer.
45
145225
1710
ist ein Zerstörer.
02:26
A human being who takes action to unite,
46
146976
3879
Ein Mensch, der Maßnahmen ergreift, um die Welt zu vereinen,
02:30
to create and to bring light to the world is a builder.
47
150855
3629
etwas zu erschaffen und Licht in die Welt zu bringen, ist ein Konstrukteur.
02:35
Common-sense problem solvers need to get up in the morning,
48
155652
3128
Problemlöser mit gesundem Menschenverstand müssen morgens aufstehen,
02:38
have their breakfast --
49
158822
1334
frühstücken,
02:40
it’s the most important meal of the day --
50
160198
2461
es ist die wichtigste Mahlzeit des Tages,
02:42
and then start building.
51
162659
2044
und sich dann an die Arbeit machen.
02:44
And this is what I've been working on, creating a community
52
164703
2794
Daran arbeite ich:
Ein Netzwerk von Konstrukteuren aufzubauen.
02:47
and a network of builders.
53
167539
1418
02:48
Some of you may know me from founding and building Kind,
54
168998
3504
Einige kennen mich vielleicht als Gründer von KIND,
02:52
the healthy snack company.
55
172544
1793
dem Unternehmen für gesunde Snacks.
02:54
Fewer people know that Kind grew out of an idea
56
174379
2586
Weniger Menschen wissen, dass KIND aus der Idee heraus entstand
02:57
that I had to use free market forces to foster cooperation
57
177006
5673
die Kräfte des freien Marktes zu nutzen,
um die Zusammenarbeit zwischen Nachbarn in Konfliktregionen zu fördern.
03:02
among neighbors trying to coexist in conflict regions.
58
182679
3462
03:06
PeaceWorks brought together Israelis, Palestinians, Jordanians,
59
186182
3546
PeaceWorks brachte Israelis, Palästinenser, Jordanier,
03:09
Egyptians and Turks
60
189728
1334
Ägypter und Türken zusammen,
03:11
to trade with one another,
61
191104
1543
um miteinander zu handeln,
03:12
to craft a line of Mediterranean spreads,
62
192689
2461
um mediterraner Brotaufstriche zu kreieren,
03:15
shattering stereotypes, cementing economic relationships
63
195191
3462
Stereotypen zu durchbrechen, wirtschaftliche Beziehungen zu festigen
03:18
and helping them discover each other's humanity.
64
198695
2252
und ihnen zu helfen, die Menschlichkeit in anderen zu entdecken.
03:21
You may have heard of the iconically succinct brand we launched:
65
201656
4421
Sie haben vielleicht von der ikonischen Marke gehört,
die wir auf den Markt gebracht haben:
03:26
Moshe Pupik and Ali Mishmunken’s World Famous Gourmet Foods.
66
206119
3712
“Moshe Pupik & Ali Mishmunken’s World Famous Gourmet Foods.”
03:29
(Laughter)
67
209831
1543
(Lachen)
03:31
I know you're like, man, this guy's a marketing genius
68
211416
2627
Ich weiß: Mann, der Typ ist ein Marketing-Genie
03:34
with such an easy-to-remember brand.
69
214043
1919
mit einem so einprägsamen Markennamen.
(Lachen)
03:36
(Laughter)
70
216004
1001
Das Trauma dieser Erfahrung hat mich dazu gebracht,
03:37
But the trauma from that experience is what made me just stick to Kind
71
217005
3336
das nächsten Mal KIND zu wählen.
03:40
next time around.
72
220383
1168
03:41
(Laughter)
73
221593
1001
(Lachen)
03:42
PeaceWorks was my first attempt to transform "us versus them"
74
222635
3838
PeaceWorks war mein erster Versuch,
„wir gegen sie“ in einen konstruktiven Rahmen zu bringen,
03:46
into a constructive framework
75
226514
1919
03:48
to help neighbors, former enemies,
76
228433
3587
der Nachbarn, ehemaligen Feinden, half, gemeinsame Ziele voranzutreiben.
03:52
advance common goals.
77
232020
1835
03:54
A couple decades ago,
78
234564
1168
Vor ein paar Jahrzehnten sah ich die Notwendigkeit,
03:55
I recognized the need to build a human infrastructure
79
235732
3962
eine menschliche Infrastruktur aufzubauen,
03:59
to overcome extremism in the Middle East,
80
239736
2002
um den Extremismus im Nahen Osten zu überwinden.
04:01
and I started partnering with Israelis and Palestinians
81
241780
2585
Ich arbeitete mit Israelis und Palästinensern,
um diese Infrastruktur aufzubauen.
04:04
to build such an infrastructure.
82
244407
1543
04:05
And more recently, I started noticing similar patterns and needs
83
245992
3003
Später fielen mir in den USA ähnliche Muster und Bedürfnisse auf.
04:09
in the United States.
84
249037
1168
04:10
But we all now know that this is a global epidemic,
85
250246
3546
Wir wissen mittlerweile alle, dass das eine globale Epidemie ist,
04:13
which requires a global response.
86
253792
2168
die eine globale Reaktion erfordert.
04:16
So we've launched a platform to elevate builders
87
256002
4171
Deshalb schufen wir eine Plattform,
um die Konstrukteure auf der ganzen Welt zu fördern
04:20
as an aspirational identity across the world,
88
260173
3420
04:23
and to equip citizens with the mindset and toolkit to seize back the agenda.
89
263635
6173
und den Bürgern Denkweisen und Instrumentarien zu vermitteln,
um die Agenda wieder in die Hand zu nehmen.
04:29
We have thus far assembled over 250 extraordinary leaders
90
269849
5673
Bisher haben wir über 250 herausragende Führungspersönlichkeiten
04:35
across a broad spectrum of politics
91
275522
2544
aus einem breiten politischen Spektrum zusammengebracht,
04:38
that are committed to help us build this network.
92
278066
2919
die uns beim Aufbau dieses Netzwerks unterstützen.
04:40
And over three million citizens have joined us
93
280985
4588
Über drei Millionen Bürger haben sich uns angeschlossen,
04:45
by either pledging to become builders in their own communities
94
285615
2920
indem sie in ihren eigenen Gemeinden Konstrukteure werden
04:48
and start chapters in their neighborhoods,
95
288535
2168
und Ortsgruppen gründen,
04:50
or by joining us on social media.
96
290703
2211
oder sich uns auf sozialen Medien anschließen.
04:53
We have several initiatives
97
293331
1376
Wir haben mehrere Initiativen
04:54
to counteract the leading forces contributing to toxic polarization.
98
294749
4338
um den stärksten Kräften entgegenzuwirken, die zur toxischen Polarisierung beitragen.
04:59
Let me share a couple of examples.
99
299087
1918
Lassen Sie mich einige Beispiele nennen.
05:01
The way we absorb social media and cable news,
100
301047
4880
So wie wir soziale Medien und Fernsehnachrichten konsumieren,
05:05
we tend to be fed all that we want to hear,
101
305969
2419
bekommen wir in der Regel das, was wir hören wollen,
05:08
rather than what we may need to hear,
102
308429
1794
statt das, was wir hören müssten.
05:10
and we only see the worst from the other side,
103
310223
2544
Wir sehen nur das Schlimmste von der anderen Seite,
05:12
leading us to assume evil intent on the part of the other.
104
312809
3378
was uns dazu veranlasst böse Absichten anderer anzunehmen.
05:16
To counteract that,
105
316229
1793
Um dem entgegenzuwirken,
05:18
Builders Media produces content thus far in English,
106
318022
3254
produziert “Builders Media” Inhalte auf Englisch,
05:21
Arabic and Hebrew,
107
321276
1710
Arabisch und Hebräisch,
05:23
not so much to tell you what to think
108
323027
2962
nicht um Ihnen zu sagen, was Sie denken sollen,
05:25
but to strengthen how you think.
109
325989
2627
sondern um Ihre Denkweise zu stärken.
05:28
To equip you with tools to navigate differences and absorb information
110
328616
4296
Damit Sie mit Unterschieden umgehen und Informationen so aufnehmen können,
05:32
in a way that will actually help you solve problems.
111
332954
2961
dass Sie Probleme tatsächlich lösen können.
05:35
Another initiative we've launched is called Citizen Solutions
112
335957
3587
Eine weitere Initiative heißt “Bürger-Lösungen”,
05:39
to replace political stagnation with constructive,
113
339544
4171
die versucht politische Stagnation
durch konstruktive, vernünftige Vorschläge engagierter Bürger zu ersetzen.
05:43
commonsense proposals from engaged citizens.
114
343756
3379
05:47
Our secret is that there's enormous hidden consensus
115
347176
3379
Bei den meisten dieser scheinbar unlösbaren Fragen
05:50
on most of these seemingly intractable issues,
116
350597
2752
besteht ein verborgener Konsens.
05:53
but we wouldn't know it because forces of division,
117
353391
4546
Aber wir wissen es nicht, weil Kräfte der Spaltung,
05:57
that profit from that division, try to distort those issues.
118
357979
4087
die von dieser Spaltung profitieren,
versuchen, diese Themen zu verzerren.
Nehmen wir zum Beispiel Waffenrechte und Waffensicherheit in Tennessee.
06:02
Take gun rights and gun safety in Tennessee, for example.
119
362108
3128
06:05
Citizen Solutions brought together
120
365236
2544
“Bürger-Lösungen” brachte eine Gruppe von Bürgern vor Ort
06:07
a group of local citizens with diverse viewpoints,
121
367780
3170
mit unterschiedlichen Standpunkten zusammen.
06:10
from a firearms instructor to an inner-city school teacher.
122
370950
4171
Vom Schusswaffenausbilder
bis zum Lehrer einer innerstädtischen Schule,
06:15
And it gave them tools and methodologies to learn the art of negotiation.
123
375121
5005
und gab ihnen Werkzeuge und Methoden, um die Kunst des Verhandelns zu erlernen.
06:20
After six months, the Tennessee 11, as they began to call themselves,
124
380168
4588
Nach sechs Monaten hatten die “Tennessee 11”,
wie sie sich selbst nannten,
06:24
had forged eight proposals,
125
384797
1919
acht Vorschläge ausgearbeitet,
06:26
which were then presented to 30,000 Tennesseans to vote on.
126
386758
4546
die dann 30.000 Tennesseern zur Abstimmung vorgelegt wurden.
06:31
And five of those proposals received majority consensus.
127
391304
3962
Fünf dieser Vorschläge erhielten mehrheitlichen Konsens.
06:35
They're now in the process of propelling their elected representatives
128
395308
3837
Sie sind gerade dabei ihre gewählten Vertreter dazu zu bewegen,
06:39
to follow the will of the people.
129
399145
2044
auf den Willen des Volkes zu hören.
06:41
The challenges are real.
130
401731
2294
Die Herausforderungen sind real.
06:44
Hyper-partisan politicians spend more time sowing division to raise money
131
404067
4087
Extrem-Politiker verbringen mehr Zeit, Spaltung zu säen und Geld zu sammeln,
06:48
than trying to address their constituents' needs.
132
408196
2627
als zu versuchen, auf die Bedürfnisse ihrer Wähler einzugehen.
06:51
Cronyism, special interests,
133
411366
2460
Vetternwirtschaft, Sonderinteressen,
06:53
political parties that care more about amassing power
134
413868
2836
politische Parteien,
die sich mehr um Macht kümmern und darum andere auszustechen,
06:56
and scoring points against the other than actually solving problems.
135
416704
3337
als um echte Problemlösung.
07:01
The challenges are real.
136
421876
1585
Die Herausforderungen sind real.
07:04
That means we're only going to be successful
137
424796
2627
Das bedeutet, dass wir nur dann erfolgreich sein werden,
07:07
if we all recognize the responsibility to transcend hyper-partisan affiliations
138
427465
4963
wenn wir uns alle der Verantwortung bewusst werden,
Parteizugehörigkeiten zu überwinden
07:12
and start supporting builders
139
432428
2002
und anfangen Konstrukteure und die Reformen zu unterstützen,
07:14
and the reforms necessary to help strengthen those voices,
140
434430
3504
die notwendig sind, um diese Stimmen zu stärken,
07:17
regardless of partisan affiliations.
141
437934
2127
unabhängig von Parteizugehörigkeit.
07:20
Most of us are uniters, not dividers.
142
440979
3837
Die meisten von uns wollen vereinigen, nicht spalten.
Weil Politik dazu neigt, ein schmutziges Spiel der Spaltung zu sein,
07:25
And because politics tends to be a dirty game of division,
143
445316
3045
07:28
we just stay away from it.
144
448361
1710
gehen wir auf Abstand.
07:30
One of the hardest things for builders is to stay in the game,
145
450113
4588
Eines der Herausforderungen für Konstrukteure ist es
am Ball zu bleiben, ein dickes Fell zu haben
07:34
to develop a thick skin while retaining our values.
146
454742
3712
und gleichzeitig zu ihren Werten zu stehen.
07:39
When others are dividing, for us to unite.
147
459122
3044
Wenn andere spalten, müssen wir uns zusammenschließen.
07:42
When others are self-righteous,
148
462166
2211
Wenn andere selbstgerecht sind,
07:44
for us to be self-reflective.
149
464377
2127
müssen wir reflektiert sein.
07:46
When others demonize,
150
466504
2461
Wenn andere dämonisieren,
07:49
for us to remain compassionate
151
469007
2544
müssen wir Mitgefühl zeigen
07:51
and stay focused on the goal at hand,
152
471592
2169
und uns auf das Ziel konzentrieren,
07:53
which is to solve problems for our communities.
153
473803
2961
nämlich Probleme in unseren Gemeinschaften zu lösen.
07:56
To do so, we need to bring a builder's mindset to all conversations
154
476806
3670
Dazu müssen wir die Denkweise von Konstrukteuren
in alle Gespräche einbringen,
08:00
by relying on curiosity, compassion, creativity and courage.
155
480476
4755
indem wir uns auf Neugier, Mitgefühl, Kreativität und Mut verlassen.
08:05
The four Cs of a builder's mindset.
156
485231
2795
Die vier Grundsätze eines Konstrukteurs.
08:08
And we understand that there's no chance
157
488651
1960
Wir wissen, dass es unmöglich ist
08:10
we're going to change things in a community,
158
490611
2128
Dinge in einer Gemeinschaft
08:12
let alone across the world,
159
492739
1334
und auf der ganzen Welt
auf gleiche Weise zu ändern.
08:14
with a centralized model.
160
494073
1502
08:15
We need a distributed model where everyone,
161
495575
2169
Wir brauchen ein Modell, bei dem jeder die Möglichkeit hat
08:17
everyone here is empowered to bring change to their own communities.
162
497785
3963
Veränderungen in seinen Gemeinschaften herbeizuführen.
08:21
And so we're in the process of creating a builder's toolkit
163
501748
3420
Wir sind gerade dabei ein Toolkit für Konstrukteure zu entwickeln.
das dabei helfen soll, diese Idee in ihre Gemeinden,
08:25
to help people take that into their communities,
164
505209
2753
08:28
into their high schools, into their universities,
165
508004
2294
in ihre Gymnasien, Universitäten und Arbeitsplatz,
08:30
into their workplaces, into their houses of faith,
166
510339
3546
in ihre Glaubenshäuser zu bringen.
08:33
to try to help them replace rigid ideologies
167
513885
3962
Um ihnen zu helfen starre Ideologien
08:37
with critical thinking and critical listening,
168
517847
2628
durch kritisches Denken und kritisches Zuhören zu ersetzen,
08:40
to provide best practices
169
520516
1377
um bewährte Verfahren aufzuzeigen,
08:41
for how to replace cancel culture with respectful, hearty debate.
170
521934
4922
wie man die Cancel Culture
durch respektvolle, herzliche Debatten ersetzen kann.
08:47
Not just because we want to get along,
171
527690
2378
Nicht nur, weil wir miteinander auskommen wollen,
08:50
not just because we want the best ideas to emanate,
172
530068
2961
nicht nur, weil wir wollen, dass die besten Ideen entstehen,
08:53
but because we need to mold builders
173
533071
3461
sondern weil wir Konstrukteure von Sozialunternehmen,
08:56
of social enterprises, of bridges, of jobs,
174
536574
3837
von Brücken, Arbeitsplätzen,
09:00
of actual societal change to become protagonists in our own lives
175
540453
4671
echtem gesellschaftlichem Wandels so formen müssen,
dass sie zu Protagonisten in unserem Leben werden,
09:05
rather than products of recrimination and mutual resentment.
176
545124
3379
statt Produkte von Schuldzuweisungen
und gegenseitiger Ressentiments.
09:10
By now, I've told you a lot.
177
550922
1877
Inzwischen habe ich Ihnen viel erzählt.
09:12
But I haven't told you why I do what I do.
178
552840
3420
Aber ich habe Ihnen nicht gesagt, warum ich tue, was ich tue.
09:18
My father was a Holocaust survivor,
179
558596
2586
Mein Vater war ein Holocaust-Überlebender,
09:21
and ever since I was a kid,
180
561182
2794
und als Kind habe ich mir vorgenommen zu verhindern
09:23
I promised myself to try to prevent what happened to him
181
563976
2878
dass das, was mit ihm passierte anderen Menschen widerfährt.
09:26
from happening again to other human beings.
182
566854
3212
09:34
One of the most difficult stories he shared with me
183
574904
2419
Eine der härtesten Geschichten, die er mir erzählte,
09:37
involved his superintendent.
184
577365
1793
handelte von seinem Schuldirektor.
09:40
When he was 11 years old,
185
580785
2794
Als er elf Jahre alt war
09:43
in Lithuania and the war had started,
186
583579
1794
hatte der Krieg in Litauen begonnen.
09:45
the super approached him and said, "Are you hungry?"
187
585414
2461
Der Direktor fragte ihn: „Hast du Hunger?“
09:47
My dad said, "Yes."
188
587875
1210
Mein Vater sagte: „Ja.“
09:49
"Come, I'll show you where you can get some food."
189
589127
2502
„Komm, ich zeige dir, wo du etwas zu essen kriegst.“
09:52
He walked him down to the ground floor.
190
592338
2503
Er führte ihn ins Erdgeschoss.
09:59
He pointed to a dead body and said, "There, that's a Jew.
191
599929
2836
Er zeigte auf eine Leiche und sagte: „Das ist ein Jude.
10:02
You can take a bite of him."
192
602807
1460
Du kannst von ihm abbeißen.“
10:09
A few months later, the German paramilitary forces
193
609355
4671
Wenige Monate später versammelten die deutschen paramilitärischen Kräfte
10:14
rounded up all of the Jewish families.
194
614026
1836
alle jüdischen Familien.
10:15
The super pointed them out one by one.
195
615862
3211
Der Direktor zeigte der Reihe nach auf sie.
10:20
They eliminated 16 Jewish families.
196
620825
2544
Sie eliminierten 16 jüdische Familien.
10:23
My family was the last one standing.
197
623911
2378
Meine Familie war die Letzte, die noch übrig war.
10:27
And they brought them to the ground floor.
198
627957
2085
Sie brachten sie ins Erdgeschoss.
10:34
And then the super whispered something
199
634755
1961
Dann flüsterte der Direktor dem Chef der paramilitärischen Kräfte etwas ins Ohr
10:36
into the ear of the head of the paramilitary forces,
200
636757
3170
10:39
and they left.
201
639969
1126
und sie gingen weg.
Der Direktor sagte zu meinem Großvater:
10:43
And the super turned to my grandfather and said,
202
643055
2253
10:45
"Mr. Lubetzky,
203
645308
1543
„Herr Lubetzky,
10:46
I told them to leave.
204
646851
1585
ich habe ihnen gesagt, dass sie gehen sollen.
10:49
And I spared you because you were always kind to me.
205
649061
4672
Ich habe Sie verschont, weil Sie immer freundlich zu mir waren.
10:54
You always looked at my eyes.
206
654692
2002
Sie haben mir immer in die Augen geschaut.
10:56
You shook my hand, you treated me with respect.
207
656736
2961
Sie haben mir die Hand geschüttelt, mich mit Respekt behandelt.
10:59
But leave now before I change my mind."
208
659739
2252
Gehen Sie jetzt, bevor ich’s mir anders überlege.“
11:02
That night they packed a couple bags and they went to the Kovno Ghetto.
209
662700
3754
An diesem Abend packten sie ihre Koffer und gingen ins Ghetto Kowno.
11:06
And eventually they were all sent to a concentration camp.
210
666495
3003
Schließlich wurden sie alle in ein Konzentrationslager geschickt.
11:11
But they survived.
211
671125
1418
Aber sie überlebten.
11:13
Because at the greatest moment of darkness,
212
673711
2794
Im Moment der größten Dunkelheit
11:16
a man who had so much darkness in him ...
213
676547
2628
sah ein Mann, der so viel Dunkelheit in sich hatte
11:22
saw a little bit of light.
214
682178
1710
ein bisschen Licht.
11:25
And the thought that I stand here today,
215
685139
1919
Der Gedanke, dass ich heute hier stehe,
11:27
that I exist because of an act of humanity
216
687099
3963
dass ich durch einen Akt der Menschlichkeit einer Person,
11:31
[from] a person that was not a very good human being,
217
691062
4546
die kein besonders guter Mensch war, existiere,
11:35
haunts me.
218
695650
1334
verfolgt mich.
11:37
But it also arms me with hope and conviction
219
697360
2919
Aber es erfüllt mich auch mit Hoffnung und der Überzeugung,
11:40
that every human being can turn away from hate.
220
700279
3587
dass sich jeder Mensch von Hass abwenden kann.
11:45
Some of you may disagree.
221
705368
2168
Einige von Ihnen sind vielleicht anderer Meinung.
11:48
And that does not worry me.
222
708037
1793
Das macht mir keine Sorgen.
11:50
What worries me is that many of you will agree
223
710539
3921
Was mich beunruhigt, ist, dass viele von Ihnen zustimmen,
11:54
but we'll do nothing about it.
224
714502
1793
aber wir nichts tun werden.
11:58
If builders do not step up,
225
718589
2711
Wenn die Konstrukteure nicht eingreifen,
12:01
destroyers will step in.
226
721342
1335
übernehmen die Zerstörer,
12:02
And some of the worst chapters that we’ve witnessed in history
227
722718
3128
und einige der schlimmsten Kapitel der Geschichte
12:05
will repeat themselves.
228
725888
1543
werden sich wiederholen.
12:07
But if all of us recognize the power
229
727431
3295
Wenn wir aber alle die Macht erkennen,
12:10
that every one of us has every single day,
230
730726
4380
die jeder von uns jeden einzelnen Tag hat,
12:15
with every human interaction, to look at each other in the eyes --
231
735106
3587
bei jeder menschlichen Interaktion, einander in die Augen zu schauen --
12:18
now you’re making me cry --
232
738943
2377
Jetzt bringen Sie mich zum Weinen --
Wenn wir uns gegenseitig in die Augen schauen,
12:22
to look at each other in the eyes,
233
742405
1668
12:24
to give each other the blessing of kindness
234
744115
2669
freundlich sind und positive Absichten annehmen
12:26
and the assumption of positive intent,
235
746784
3128
12:29
not only are we going to break the shackles
236
749954
2669
werden wir nicht nur die Fesseln sprengen,
12:32
that hate has placed on humanity,
237
752623
3003
die der Hass der Menschheit auferlegt hat,
12:35
we're going to prevail in writing one of the most beautiful chapters
238
755668
4338
wir werden uns auch durchsetzen und eines der schönsten Kapitel schreiben,
12:40
that have ever been built in human history.
239
760047
3379
die in der Geschichte der Menschheit jemals geschrieben wurden.
12:43
We are going to get there because when society is falling apart,
240
763426
4379
Wir werden es schaffen, denn wenn die Gesellschaft gespalten ist
12:47
the only way out is for all of us,
241
767805
3212
besteht der einzige Ausweg darin,
dass wir alle, alle
12:51
all of us, to build together.
242
771058
2628
gemeinsam etwas erschaffen.
12:54
Thank you.
243
774020
1167
Danke.
12:55
(Applause and cheers)
244
775229
5923
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7