Why the World Needs More Builders — and Less “Us vs. Them” | Daniel Lubetzky | TED

585,202 views ・ 2024-05-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
Everywhere we look today, we see the same picture.
0
4584
3003
Dondequiera que miremos hoy, vemos la misma imagen.
00:07
A world divided into us versus them.
1
7629
3879
Un mundo dividido en nosotros contra ellos.
00:11
Left versus right.
2
11925
1627
Izquierda contra derecha.
00:13
Black versus white.
3
13593
1585
Blanco contra negro.
00:15
Jew versus Muslim.
4
15220
1376
Judío contra musulmán.
00:16
Victim versus oppressor.
5
16596
1543
Víctima contra opresor.
00:18
We're being programmed to think that every issue is binary,
6
18181
3796
Nos programan para pensar que todos los problemas son binarios,
00:21
and our communities are increasingly infected by hate and dehumanization.
7
21977
5213
y nuestras comunidades están cada vez más infectadas
por el odio y la deshumanización.
Es fácil asentir con la cabeza,
00:28
It's easy to nod,
8
28191
1502
00:29
but the problem is far more entrenched than any of us realize.
9
29734
3128
pero el problema está mucho más arraigado de lo que creemos.
00:32
Everyone here clearly sees the problem on the other side.
10
32862
4588
Todos los presentes ven claramente el problema desde el otro lado.
Pero ninguno de nosotros ve que nos esté pasando a nosotros.
00:38
But none of us see it happening to us.
11
38159
2795
00:41
By blaming the other for all of society's ills,
12
41746
2670
Al culpar al otro por todos los males de la sociedad,
00:44
we abdicate our responsibility for fixing the problem
13
44457
3337
renunciamos a nuestra responsabilidad de solucionar el problema
00:47
and the opportunity to work together on actual solutions.
14
47794
3545
y a la oportunidad de trabajar juntos para encontrar soluciones reales.
00:52
I don't want to undermine the importance of standing up
15
52424
3920
No quiero socavar la importancia de defender
00:56
for what you believe in.
16
56386
1168
aquello en lo que crees.
00:57
I’m a confused Mexican Jew with a lot of Latin Yiddish passion.
17
57554
4004
Soy un judío mexicano confundido, con mucha pasión por el judío Latino.
01:01
(Laughter)
18
61558
2586
(Risas)
01:04
But we're going to be more effective in advancing our causes
19
64603
3670
Pero vamos a ser más eficaces en la promoción de nuestras causas
una vez que enmarquemos las cosas de manera diferente.
01:08
once we frame things differently.
20
68315
2002
01:10
Instead of us versus them,
21
70358
2211
En lugar de nosotros contra ellos,
01:12
what if we understood it as all of us versus extremism?
22
72569
5297
¿qué pasaría si lo entendiéramos como todos nosotros contra el extremismo?
01:18
The overwhelming majority on all sides of almost any issue,
23
78491
3712
La abrumadora mayoría de casi todos los lados de la cuestión,
01:22
who are not hateful,
24
82245
1418
los que no incitan al odio,
01:23
who do not deal in absolutes,
25
83663
2336
los que no abordan el tema en términos absolutos,
01:25
who recognize the dignity of all,
26
85999
2502
que reconocen la dignidad de todos,
01:28
versus those who fall prey to extremist thinking
27
88501
3462
contra los que son víctimas de un pensamiento extremista,
01:32
that hijacks the agenda and our lives along with it.
28
92005
3754
que desplaza lo que debería orientar nuestras vidas.
01:36
Note that the enemy here is a mindset, not a person.
29
96092
3671
Tenga en cuenta que el enemigo en este caso es una mentalidad, no una persona.
01:41
Once we're able to unlock this insight,
30
101139
2711
Una vez que podamos descubrir esta visión,
01:43
we can expand our horizons
31
103892
1835
poderemos expandir nuestros horizontes
01:45
and replace eternal conflict with practical problem solving.
32
105769
4296
y reemplazar el conflicto eterno por la resolución práctica de problemas.
01:51
But the challenge today
33
111149
1793
Sin embargo, el desafío actual
01:52
is that those with extremist views every day wake up in the morning,
34
112984
5047
es que quienes tienen puntos de vista extremistas
todos los días se levantan por la mañana y piensan:
01:58
they think, "How can I advance my cause?"
35
118073
2711
«¿Cómo puedo promover mi causa?»
Mientras los moderados se levantan por la mañana y piensan:
02:01
While moderates wake up in the morning and they think,
36
121159
2586
02:03
what can I have for breakfast?
37
123745
1501
¿qué puedo desayunar?
02:05
(Laughter)
38
125288
1377
(Risas)
02:06
We don’t vote in the primaries.
39
126706
2127
No votamos en las primarias.
02:08
We don’t post passionate manifestos advocating nuanced thinking.
40
128875
5130
No publicamos manifiestos apasionados que defiendan un pensamiento matizado.
No nos postulamos para un cargo.
02:14
We don’t run for office.
41
134047
1501
02:15
And that's how extremism hijacks the agenda.
42
135548
2878
Y así el extremismo gana terreno.
02:18
A person with extremist views that takes action to divide,
43
138927
4504
Una persona con puntos de vista extremistas que toma medidas para dividir,
02:23
demolish and diminish
44
143473
1710
demoler y disminuir es un destructor.
02:25
is a destroyer.
45
145225
1710
02:26
A human being who takes action to unite,
46
146976
3879
Un ser humano que toma medidas para unir,
02:30
to create and to bring light to the world is a builder.
47
150855
3629
crear y traer luz al mundo es un constructor.
02:35
Common-sense problem solvers need to get up in the morning,
48
155652
3128
Quienes solucionan problemas con sentido común
tienen que levantarse por la mañana, desayunar,
02:38
have their breakfast --
49
158822
1334
02:40
it’s the most important meal of the day --
50
160198
2461
es la comida más importante del día,
02:42
and then start building.
51
162659
2044
y empezar a construir.
02:44
And this is what I've been working on, creating a community
52
164703
2794
Y he trabajado en eso: crear una comunidad
02:47
and a network of builders.
53
167539
1418
y una red de constructores.
02:48
Some of you may know me from founding and building Kind,
54
168998
3504
Es posible que algunos me conozcan por fundar y crear Kind,
02:52
the healthy snack company.
55
172544
1793
la empresa de refrigerios saludables.
02:54
Fewer people know that Kind grew out of an idea
56
174379
2586
Pocas personas saben que Kind surgió de la idea de que
02:57
that I had to use free market forces to foster cooperation
57
177006
5673
tenía que usar las fuerzas del libre mercado para fomentar la cooperación
03:02
among neighbors trying to coexist in conflict regions.
58
182679
3462
entre los vecinos que intentaban coexistir en regiones en conflicto.
03:06
PeaceWorks brought together Israelis, Palestinians, Jordanians,
59
186182
3546
PeaceWorks reunió a israelíes, palestinos, jordanos,
03:09
Egyptians and Turks
60
189728
1334
egipcios y turcos para comerciar entre sí,
03:11
to trade with one another,
61
191104
1543
03:12
to craft a line of Mediterranean spreads,
62
192689
2461
para crear una línea mediterránea
que acabara con los estereotipos, cimentara las relaciones económicas
03:15
shattering stereotypes, cementing economic relationships
63
195191
3462
03:18
and helping them discover each other's humanity.
64
198695
2252
y los ayudara a descubrir la humanidad de los demás.
03:21
You may have heard of the iconically succinct brand we launched:
65
201656
4421
Es posible que hayas oído hablar de la marca icónica y sucinta que lanzamos:
World Famous Gourmet Foods, de Moshe Pupik y Ali Mishmunken.
03:26
Moshe Pupik and Ali Mishmunken’s World Famous Gourmet Foods.
66
206119
3712
03:29
(Laughter)
67
209831
1543
(Risas)
03:31
I know you're like, man, this guy's a marketing genius
68
211416
2627
Sé que piensan: este tipo es un genio del marketing
con una marca tan fácil de recordar.
03:34
with such an easy-to-remember brand.
69
214043
1919
03:36
(Laughter)
70
216004
1001
(Risas)
03:37
But the trauma from that experience is what made me just stick to Kind
71
217005
3336
Pero el trauma de esa experiencia es lo que me hizo seguir con Kind
03:40
next time around.
72
220383
1168
la próxima vez.
03:41
(Laughter)
73
221593
1001
(Risas)
03:42
PeaceWorks was my first attempt to transform "us versus them"
74
222635
3838
PeaceWorks fue mi primer intento de transformar «nosotros contra ellos»
03:46
into a constructive framework
75
226514
1919
en un marco constructivo
03:48
to help neighbors, former enemies,
76
228433
3587
para ayudar a los vecinos, antiguos enemigos,
03:52
advance common goals.
77
232020
1835
a avanzar en sus objetivos comunes.
03:54
A couple decades ago,
78
234564
1168
Hace un par de décadas,
03:55
I recognized the need to build a human infrastructure
79
235732
3962
reconocí la necesidad de construir una infraestructura humana
para superar el extremismo en Medio Oriente,
03:59
to overcome extremism in the Middle East,
80
239736
2002
04:01
and I started partnering with Israelis and Palestinians
81
241780
2585
y empecé a asociarme con israelíes y palestinos
para construir dicha infraestructura.
04:04
to build such an infrastructure.
82
244407
1543
04:05
And more recently, I started noticing similar patterns and needs
83
245992
3003
Y más recientemente, empecé a observar patrones y necesidades similares
04:09
in the United States.
84
249037
1168
en EE. UU.
04:10
But we all now know that this is a global epidemic,
85
250246
3546
Pero ahora todos sabemos que se trata de una epidemia mundial
04:13
which requires a global response.
86
253792
2168
que requiere una respuesta mundial.
04:16
So we've launched a platform to elevate builders
87
256002
4171
Por eso, hemos lanzado una plataforma para convertir a los constructores
04:20
as an aspirational identity across the world,
88
260173
3420
en una identidad ambiciosa en todo el mundo
04:23
and to equip citizens with the mindset and toolkit to seize back the agenda.
89
263635
6173
y para dotar a los ciudadanos de la mentalidad y las herramientas necesarias
para aprovechar la agenda.
04:29
We have thus far assembled over 250 extraordinary leaders
90
269849
5673
Hasta ahora, hemos reunido a más de 250 líderes
04:35
across a broad spectrum of politics
91
275522
2544
extraordinarios de un amplio espectro político
04:38
that are committed to help us build this network.
92
278066
2919
que se han comprometido a ayudarnos a construir esta red.
04:40
And over three million citizens have joined us
93
280985
4588
Y más de tres millones de ciudadanos se nos han unido
04:45
by either pledging to become builders in their own communities
94
285615
2920
comprometiéndose a ser constructores en sus propias comunidades
04:48
and start chapters in their neighborhoods,
95
288535
2168
e iniciar capítulos en sus vecindarios,
04:50
or by joining us on social media.
96
290703
2211
o uniéndose a nosotros en las redes sociales.
04:53
We have several initiatives
97
293331
1376
Tenemos varias iniciativas
04:54
to counteract the leading forces contributing to toxic polarization.
98
294749
4338
para contrarrestar a las principales fuerzas
que contribuyen a la polarización tóxica.
04:59
Let me share a couple of examples.
99
299087
1918
Permítanme compartir un par de ejemplos.
05:01
The way we absorb social media and cable news,
100
301047
4880
Por la forma en que asimilamos las noticias por cable y las redes sociales,
05:05
we tend to be fed all that we want to hear,
101
305969
2419
tendemos a escuchar todo lo que queremos escuchar,
05:08
rather than what we may need to hear,
102
308429
1794
en lugar de lo que necesitamos escuchar,
05:10
and we only see the worst from the other side,
103
310223
2544
y solo vemos lo peor desde el otro lado,
05:12
leading us to assume evil intent on the part of the other.
104
312809
3378
lo que nos lleva a suponer que el otro tiene malas intenciones.
05:16
To counteract that,
105
316229
1793
Para contrarrestar eso,
05:18
Builders Media produces content thus far in English,
106
318022
3254
Builders Media produce hasta ahora contenido en inglés,
05:21
Arabic and Hebrew,
107
321276
1710
árabe y hebreo,
05:23
not so much to tell you what to think
108
323027
2962
no tanto para decirte qué pensar
05:25
but to strengthen how you think.
109
325989
2627
sino para reforzar tu forma de pensar.
05:28
To equip you with tools to navigate differences and absorb information
110
328616
4296
Para dotarlo de herramientas que le permitan sortear
las diferencias y absorber la información
05:32
in a way that will actually help you solve problems.
111
332954
2961
de una manera que le ayude a resolver los problemas.
05:35
Another initiative we've launched is called Citizen Solutions
112
335957
3587
Otra iniciativa que hemos lanzado se llama Soluciones ciudadanas
05:39
to replace political stagnation with constructive,
113
339544
4171
para reemplazar el estancamiento político con propuestas constructivas
05:43
commonsense proposals from engaged citizens.
114
343756
3379
y sensatas de ciudadanos comprometidos.
05:47
Our secret is that there's enormous hidden consensus
115
347176
3379
Nuestro secreto es que existe un enorme consenso oculto
05:50
on most of these seemingly intractable issues,
116
350597
2752
sobre la mayoría de estas cuestiones aparentemente insolubles,
05:53
but we wouldn't know it because forces of division,
117
353391
4546
pero no lo sabríamos porque las fuerzas divisorias,
05:57
that profit from that division, try to distort those issues.
118
357979
4087
que se benefician de esa división, intentan distorsionar esas cuestiones.
Tomemos como ejemplo los derechos y la seguridad
06:02
Take gun rights and gun safety in Tennessee, for example.
119
362108
3128
de las armas en Tennessee.
06:05
Citizen Solutions brought together
120
365236
2544
Citizen Solutions reunió
06:07
a group of local citizens with diverse viewpoints,
121
367780
3170
a un grupo de ciudadanos locales con puntos de vista diversos,
06:10
from a firearms instructor to an inner-city school teacher.
122
370950
4171
desde un instructor de armas de fuego
hasta un maestro de escuela del centro de la ciudad.
06:15
And it gave them tools and methodologies to learn the art of negotiation.
123
375121
5005
Y les dio herramientas y metodologías para aprender el arte de la negociación.
06:20
After six months, the Tennessee 11, as they began to call themselves,
124
380168
4588
Después de seis meses, los 11 de Tennessee,
como empezaron a llamarse a sí mismos,
06:24
had forged eight proposals,
125
384797
1919
habían elaborado ocho propuestas,
06:26
which were then presented to 30,000 Tennesseans to vote on.
126
386758
4546
que luego se presentaron a 30 000 habitantes de Tennessee
para que las votaran.
06:31
And five of those proposals received majority consensus.
127
391304
3962
Y cinco de esas propuestas obtuvieron el consenso mayoritario.
06:35
They're now in the process of propelling their elected representatives
128
395308
3837
Ahora están en el proceso de impulsar a sus representantes electos
06:39
to follow the will of the people.
129
399145
2044
a seguir la voluntad del pueblo.
06:41
The challenges are real.
130
401731
2294
Los desafíos son reales.
Los políticos hiperpartidistas dedican más tiempo
06:44
Hyper-partisan politicians spend more time sowing division to raise money
131
404067
4087
a sembrar divisiones para recaudar dinero
06:48
than trying to address their constituents' needs.
132
408196
2627
que a tratar de satisfacer las necesidades de sus electores.
06:51
Cronyism, special interests,
133
411366
2460
El amiguismo, los intereses especiales, los partidos
06:53
political parties that care more about amassing power
134
413868
2836
políticos que se preocupan más por acumular poder
06:56
and scoring points against the other than actually solving problems.
135
416704
3337
y ganar puntos en contra de los demás que por resolver realmente los problemas.
07:01
The challenges are real.
136
421876
1585
Los desafíos son reales.
07:04
That means we're only going to be successful
137
424796
2627
Eso significa que solo tendremos éxito
07:07
if we all recognize the responsibility to transcend hyper-partisan affiliations
138
427465
4963
si todos reconocemos la responsabilidad
de superar las afiliaciones hiperpartidistas
07:12
and start supporting builders
139
432428
2002
y empezamos a apoyar a los constructores
07:14
and the reforms necessary to help strengthen those voices,
140
434430
3504
y a las reformas necesarias para ayudar a fortalecer esas voces,
07:17
regardless of partisan affiliations.
141
437934
2127
independientemente de las afiliaciones partidistas.
07:20
Most of us are uniters, not dividers.
142
440979
3837
La mayoría de nosotros somos unificadores, no divisores.
Y dado que la política tiende a ser un juego sucio de división,
07:25
And because politics tends to be a dirty game of division,
143
445316
3045
simplemente nos mantenemos alejados de él.
07:28
we just stay away from it.
144
448361
1710
Una de las cosas más difíciles para los constructores
07:30
One of the hardest things for builders is to stay in the game,
145
450113
4588
es permanecer en el juego, tener una piel gruesa
07:34
to develop a thick skin while retaining our values.
146
454742
3712
y, al mismo tiempo, conservar nuestros valores.
07:39
When others are dividing, for us to unite.
147
459122
3044
Cuando otros se están dividiendo, para que nos unamos.
07:42
When others are self-righteous,
148
462166
2211
Cuando otros son santurrones,
07:44
for us to be self-reflective.
149
464377
2127
para que reflexionemos sobre nosotros mismos.
07:46
When others demonize,
150
466504
2461
Cuando otros nos demonizan para que sigamos siendo compasivos
07:49
for us to remain compassionate
151
469007
2544
07:51
and stay focused on the goal at hand,
152
471592
2169
y nos centremos en el objetivo que tenemos entre manos,
07:53
which is to solve problems for our communities.
153
473803
2961
que es resolver los problemas de nuestras comunidades.
07:56
To do so, we need to bring a builder's mindset to all conversations
154
476806
3670
Para ello, debemos entablar las conversaciones
con mentalidad de constructor,
08:00
by relying on curiosity, compassion, creativity and courage.
155
480476
4755
con base en la curiosidad, la compasión, la creatividad y el coraje.
08:05
The four Cs of a builder's mindset.
156
485231
2795
Las cuatro C de la mentalidad de un constructor.
08:08
And we understand that there's no chance
157
488651
1960
Y entendemos que no existe posibilidad
08:10
we're going to change things in a community,
158
490611
2128
de cambiar las cosas en una comunidad,
08:12
let alone across the world,
159
492739
1334
y mucho menos en todo el mundo,
08:14
with a centralized model.
160
494073
1502
con un modelo centralizado y distribuido en el que todos los aquí presentes
08:15
We need a distributed model where everyone,
161
495575
2169
08:17
everyone here is empowered to bring change to their own communities.
162
497785
3963
podamos llevar el cambio a las propias comunidades.
08:21
And so we're in the process of creating a builder's toolkit
163
501748
3420
Por eso, estamos creando un conjunto de herramientas
08:25
to help people take that into their communities,
164
505209
2753
que ayuden a las personas a llevar eso a sus comunidades,
08:28
into their high schools, into their universities,
165
508004
2294
escuelas secundarias, universidades,
08:30
into their workplaces, into their houses of faith,
166
510339
3546
lugares de trabajo y lugares de fe,
08:33
to try to help them replace rigid ideologies
167
513885
3962
para tratar de ayudarlas a reemplazar las ideologías
08:37
with critical thinking and critical listening,
168
517847
2628
rígidas por el pensamiento crítico y la escucha crítica,
08:40
to provide best practices
169
520516
1377
para brindar las mejores prácticas sobre cómo reemplazar
08:41
for how to replace cancel culture with respectful, hearty debate.
170
521934
4922
la cultura de cancelación por un debate respetuoso y cordial.
08:47
Not just because we want to get along,
171
527690
2378
No solo porque queremos llevarnos bien,
08:50
not just because we want the best ideas to emanate,
172
530068
2961
no solo porque queremos que emanen las mejores ideas,
08:53
but because we need to mold builders
173
533071
3461
sino porque necesitamos moldear a los constructores
08:56
of social enterprises, of bridges, of jobs,
174
536574
3837
de empresas sociales, de puentes, de empleos,
09:00
of actual societal change to become protagonists in our own lives
175
540453
4671
de cambios sociales reales para que
sean protagonistas de nuestras propias vidas
09:05
rather than products of recrimination and mutual resentment.
176
545124
3379
no en productos de recriminación y resentimiento mutuo.
09:10
By now, I've told you a lot.
177
550922
1877
A estas alturas, ya he contado muchas cosas.
09:12
But I haven't told you why I do what I do.
178
552840
3420
Pero no te he dicho por qué hago lo que hago.
09:18
My father was a Holocaust survivor,
179
558596
2586
Mi padre sobrevivió al Holocausto
09:21
and ever since I was a kid,
180
561182
2794
y, desde que era niño,
09:23
I promised myself to try to prevent what happened to him
181
563976
2878
me prometí tratar de evitar que lo que le pasó a él
09:26
from happening again to other human beings.
182
566854
3212
volviera a suceder a otros seres humanos.
09:34
One of the most difficult stories he shared with me
183
574904
2419
Una de las historias más difíciles que me contó
09:37
involved his superintendent.
184
577365
1793
fue la de su superintendente.
09:40
When he was 11 years old,
185
580785
2794
Cuando tenía 11 años, cuando estaba en Lituania y la guerra había comenzado,
09:43
in Lithuania and the war had started,
186
583579
1794
09:45
the super approached him and said, "Are you hungry?"
187
585414
2461
el supervisor se le acercó y le dijo: «¿Tienes hambre?»
09:47
My dad said, "Yes."
188
587875
1210
Mi padre dijo: «Sí».
09:49
"Come, I'll show you where you can get some food."
189
589127
2502
«Ven, te enseñaré dónde puedes conseguir algo de comida».
09:52
He walked him down to the ground floor.
190
592338
2503
Lo acompañó hasta la planta baja.
09:59
He pointed to a dead body and said, "There, that's a Jew.
191
599929
2836
Señaló un cadáver y dijo: «Ahí está, es un judío.
10:02
You can take a bite of him."
192
602807
1460
Puedes morderlo».
10:09
A few months later, the German paramilitary forces
193
609355
4671
Unos meses más tarde, las fuerzas paramilitares alemanas
10:14
rounded up all of the Jewish families.
194
614026
1836
detuvieron a todas las familias judías.
10:15
The super pointed them out one by one.
195
615862
3211
El supervisor las señaló una por una.
10:20
They eliminated 16 Jewish families.
196
620825
2544
Eliminaron a 16 familias judías.
10:23
My family was the last one standing.
197
623911
2378
Mi familia fue la última en pie.
10:27
And they brought them to the ground floor.
198
627957
2085
Y los llevaron a la planta baja.
10:34
And then the super whispered something
199
634755
1961
Y entonces el comisario le susurró algo
10:36
into the ear of the head of the paramilitary forces,
200
636757
3170
al oído al jefe de las fuerzas paramilitares
10:39
and they left.
201
639969
1126
y se marcharon.
10:43
And the super turned to my grandfather and said,
202
643055
2253
Y el vigilante se dirigió a mi abuelo y le dijo:
10:45
"Mr. Lubetzky,
203
645308
1543
«Señor Lubetzky,
10:46
I told them to leave.
204
646851
1585
les dije que se fueran.
10:49
And I spared you because you were always kind to me.
205
649061
4672
Y te perdoné porque siempre fuiste amable conmigo.
10:54
You always looked at my eyes.
206
654692
2002
Siempre me mirabas a los ojos.
10:56
You shook my hand, you treated me with respect.
207
656736
2961
Me estrechaste la mano, me trataste con respeto.
10:59
But leave now before I change my mind."
208
659739
2252
Pero váyanse ahora antes de que cambie de opinión».
11:02
That night they packed a couple bags and they went to the Kovno Ghetto.
209
662700
3754
Esa noche empacaron un par de maletas y se fueron al gueto de Kovno.
11:06
And eventually they were all sent to a concentration camp.
210
666495
3003
Y, finalmente, los enviaron a todos a un campo de concentración.
11:11
But they survived.
211
671125
1418
Pero sobrevivieron.
11:13
Because at the greatest moment of darkness,
212
673711
2794
Porque en el momento más oscuro,
11:16
a man who had so much darkness in him ...
213
676547
2628
un hombre que tenía tanta oscuridad...
11:22
saw a little bit of light.
214
682178
1710
vio un poco de luz.
11:25
And the thought that I stand here today,
215
685139
1919
Y la idea de estar aquí hoy,
11:27
that I exist because of an act of humanity
216
687099
3963
de que existo por un acto de humanidad
11:31
[from] a person that was not a very good human being,
217
691062
4546
[de] una persona que no era un ser humano muy bueno,
11:35
haunts me.
218
695650
1334
me obsesiona.
11:37
But it also arms me with hope and conviction
219
697360
2919
Pero también me reconforta con la esperanza y la convicción de que
11:40
that every human being can turn away from hate.
220
700279
3587
todo ser humano puede dejar de lado el odio.
11:45
Some of you may disagree.
221
705368
2168
Es posible que algunos de ustedes no estén de acuerdo.
11:48
And that does not worry me.
222
708037
1793
Y eso no me preocupa.
11:50
What worries me is that many of you will agree
223
710539
3921
Lo que me preocupa es que muchos de ustedes estarán de acuerdo
11:54
but we'll do nothing about it.
224
714502
1793
pero no haremos nada al respecto.
11:58
If builders do not step up,
225
718589
2711
Si los constructores no dan un paso al frente,
12:01
destroyers will step in.
226
721342
1335
intervendrán los destructores.
12:02
And some of the worst chapters that we’ve witnessed in history
227
722718
3128
Y algunos de los peores capítulos de la historia
12:05
will repeat themselves.
228
725888
1543
se repetirán.
12:07
But if all of us recognize the power
229
727431
3295
Pero si todos reconocemos el poder
12:10
that every one of us has every single day,
230
730726
4380
que cada uno de nosotros tiene todos los días,
12:15
with every human interaction, to look at each other in the eyes --
231
735106
3587
en cada interacción humana, de mirarnos a los ojos,
12:18
now you’re making me cry --
232
738943
2377
de mirarnos a los ojos,
de darnos la bendición de la bondad
12:22
to look at each other in the eyes,
233
742405
1668
y la suposición de una intención positiva,
12:24
to give each other the blessing of kindness
234
744115
2669
12:26
and the assumption of positive intent,
235
746784
3128
no solo vamos a romper las cadenas
12:29
not only are we going to break the shackles
236
749954
2669
que el odio ha impuesto a la humanidad,
12:32
that hate has placed on humanity,
237
752623
3003
sino que vamos a triunfar al escribir uno de los capítulos más hermosos
12:35
we're going to prevail in writing one of the most beautiful chapters
238
755668
4338
que se hayan construido en la historia de la humanidad.
12:40
that have ever been built in human history.
239
760047
3379
Vamos a lograrlo porque cuando la sociedad se desmorona,
12:43
We are going to get there because when society is falling apart,
240
763426
4379
la única salida es que todos,
12:47
the only way out is for all of us,
241
767805
3212
todos, la construyamos juntos.
Gracias.
12:51
all of us, to build together.
242
771058
2628
(Aplausos y vítores)
12:54
Thank you.
243
774020
1167
12:55
(Applause and cheers)
244
775229
5923
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7