Why the World Needs More Builders — and Less “Us vs. Them” | Daniel Lubetzky | TED

585,543 views ・ 2024-05-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Iris Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Everywhere we look today, we see the same picture.
0
4584
3003
Hoje, para todo o lado onde olhamos, vemos a mesma imagem.
00:07
A world divided into us versus them.
1
7629
3879
Um mundo dividido em nós contra eles.
00:11
Left versus right.
2
11925
1627
Esquerda versus direita.
00:13
Black versus white.
3
13593
1585
Preto versus branco.
00:15
Jew versus Muslim.
4
15220
1376
Judeu versus muçulmano.
00:16
Victim versus oppressor.
5
16596
1543
Vítima versus opressor.
00:18
We're being programmed to think that every issue is binary,
6
18181
3796
Estamos a ser programados para pensar que todos os problemas são binários
00:21
and our communities are increasingly infected by hate and dehumanization.
7
21977
5213
e as nossas comunidades estão cada vez mais infetadas pelo ódio e desumanização.
00:28
It's easy to nod,
8
28191
1502
É fácil acenar com a cabeça,
00:29
but the problem is far more entrenched than any of us realize.
9
29734
3128
mas o problema está mais enraizado do que qualquer um de nós imagina.
00:32
Everyone here clearly sees the problem on the other side.
10
32862
4588
Todos aqui vemos claramente o problema do outro lado.
Mas nenhum de nós vê isso a acontecer connosco.
00:38
But none of us see it happening to us.
11
38159
2795
00:41
By blaming the other for all of society's ills,
12
41746
2670
Ao culparmos o outro por todos os males da sociedade,
00:44
we abdicate our responsibility for fixing the problem
13
44457
3337
abdicamos da nossa responsabilidade para resolver o problema
00:47
and the opportunity to work together on actual solutions.
14
47794
3545
e da oportunidade de trabalharmos juntos, em soluções reais.
00:52
I don't want to undermine the importance of standing up
15
52424
3920
Eu não quero minimizar
a importância de defender aquilo em que acreditam.
00:56
for what you believe in.
16
56386
1168
00:57
I’m a confused Mexican Jew with a lot of Latin Yiddish passion.
17
57554
4004
Sou um judeu mexicano confuso, com muita paixão em iídiche latino.
01:01
(Laughter)
18
61558
2586
(Risos)
01:04
But we're going to be more effective in advancing our causes
19
64603
3670
Mas seremos mais eficazes no avanço das nossas causas
quando virmos as coisas de forma diferente.
01:08
once we frame things differently.
20
68315
2002
01:10
Instead of us versus them,
21
70358
2211
E se, em vez de sermos nós contra eles,
01:12
what if we understood it as all of us versus extremism?
22
72569
5297
o entendêssemos como todos nós contra o extremismo?
01:18
The overwhelming majority on all sides of almost any issue,
23
78491
3712
A esmagadora maioria, de todos os lados, de qualquer questão,
01:22
who are not hateful,
24
82245
1418
que não é odiosa,
01:23
who do not deal in absolutes,
25
83663
2336
que não lida com absolutos,
01:25
who recognize the dignity of all,
26
85999
2502
que reconhece a dignidade de todos,
01:28
versus those who fall prey to extremist thinking
27
88501
3462
versus aqueles que são vítimas do pensamento extremista
que sequestra a agenda e a nossa vida junto com ela.
01:32
that hijacks the agenda and our lives along with it.
28
92005
3754
Note-se que o inimigo aqui é uma mentalidade, não uma pessoa.
01:36
Note that the enemy here is a mindset, not a person.
29
96092
3671
01:41
Once we're able to unlock this insight,
30
101139
2711
Assim que conseguirmos desbloquear este ponto de vista,
01:43
we can expand our horizons
31
103892
1835
podemos expandir os nossos horizontes
01:45
and replace eternal conflict with practical problem solving.
32
105769
4296
e substituir o eterno conflito, pela solução prática de problemas.
Mas o desafio hoje
01:51
But the challenge today
33
111149
1793
01:52
is that those with extremist views every day wake up in the morning,
34
112984
5047
é que aqueles com visões extremistas acordam todos os dias, de manhã
e pensam: “Como posso fazer avançar a minha causa?”
01:58
they think, "How can I advance my cause?"
35
118073
2711
Enquanto que os moderados acordam de manhã e pensam:
02:01
While moderates wake up in the morning and they think,
36
121159
2586
02:03
what can I have for breakfast?
37
123745
1501
“O que vai ser o pequeno-almoço?”
02:05
(Laughter)
38
125288
1377
(Risos)
02:06
We don’t vote in the primaries.
39
126706
2127
Nós não votamos nas primárias.
02:08
We don’t post passionate manifestos advocating nuanced thinking.
40
128875
5130
Não publicamos manifestos apaixonados, que defendem o pensamento diferenciador.
Não nos candidatamos a cargos.
02:14
We don’t run for office.
41
134047
1501
02:15
And that's how extremism hijacks the agenda.
42
135548
2878
E é assim que o extremismo desvia a agenda.
02:18
A person with extremist views that takes action to divide,
43
138927
4504
Uma pessoa com visões extremistas, que age para dividir, demolir e diminuir
02:23
demolish and diminish
44
143473
1710
é um destruidor.
02:25
is a destroyer.
45
145225
1710
02:26
A human being who takes action to unite,
46
146976
3879
Um ser humano que age para unir,
02:30
to create and to bring light to the world is a builder.
47
150855
3629
para criar e trazer luz ao mundo é um construtor.
02:35
Common-sense problem solvers need to get up in the morning,
48
155652
3128
Os solucionadores de problemas precisam de acordar de manhã,
02:38
have their breakfast --
49
158822
1334
de tomar o seu pequeno-almoço
02:40
it’s the most important meal of the day --
50
160198
2461
— a refeição mais importante do dia —
02:42
and then start building.
51
162659
2044
e depois começar a construir.
02:44
And this is what I've been working on, creating a community
52
164703
2794
E é nisto que tenho trabalhado, em criar uma comunidade
02:47
and a network of builders.
53
167539
1418
e uma rede de construtores.
02:48
Some of you may know me from founding and building Kind,
54
168998
3504
Alguns de vocês talvez me conheçam da fundação e construção da KIND,
02:52
the healthy snack company.
55
172544
1793
a empresa de snacks saudáveis.
02:54
Fewer people know that Kind grew out of an idea
56
174379
2586
Mas poucas pessoas sabem
que a KIND surgiu da ideia de usar a força do mercado livre
02:57
that I had to use free market forces to foster cooperation
57
177006
5673
para criar cooperação entre vizinhos
03:02
among neighbors trying to coexist in conflict regions.
58
182679
3462
que tentavam coexistir, em regiões de conflito.
03:06
PeaceWorks brought together Israelis, Palestinians, Jordanians,
59
186182
3546
A PeaceWorks reuniu israelitas, palestinianos,
03:09
Egyptians and Turks
60
189728
1334
jordanianos, egípcios e turcos
para negociarem uns com os outros,
03:11
to trade with one another,
61
191104
1543
03:12
to craft a line of Mediterranean spreads,
62
192689
2461
para criarem uma linha de propagações mediterrânicas,
03:15
shattering stereotypes, cementing economic relationships
63
195191
3462
quebrar estereótipos, cimentar relações económicas
03:18
and helping them discover each other's humanity.
64
198695
2252
e ajudá-los a descobrir a humanidade uns dos outros.
03:21
You may have heard of the iconically succinct brand we launched:
65
201656
4421
Já devem ter ouvido falar da marca iconicamente sucinta que lançamos:
Moshe Pupik e Ali Mishmunken Comida Gourmet Mundialmente Famosa.
03:26
Moshe Pupik and Ali Mishmunken’s World Famous Gourmet Foods.
66
206119
3712
03:29
(Laughter)
67
209831
1543
(Risos)
03:31
I know you're like, man, this guy's a marketing genius
68
211416
2627
Devem estar a pensar: Este tipo é um génio do marketing
com uma marca tão fácil de lembrar.
03:34
with such an easy-to-remember brand.
69
214043
1919
(Risos)
03:36
(Laughter)
70
216004
1001
Mas o trauma dessa experiência foi o que me fez ficar com a KIND
03:37
But the trauma from that experience is what made me just stick to Kind
71
217005
3336
na vez seguinte.
03:40
next time around.
72
220383
1168
03:41
(Laughter)
73
221593
1001
(Risos)
03:42
PeaceWorks was my first attempt to transform "us versus them"
74
222635
3838
A PeaceWorks foi a primeira tentativa de transformar o “nós contra eles”
03:46
into a constructive framework
75
226514
1919
num quadro construtivo,
03:48
to help neighbors, former enemies,
76
228433
3587
para ajudar os vizinhos, antigos inimigos,
a atingir objetivos comuns.
03:52
advance common goals.
77
232020
1835
03:54
A couple decades ago,
78
234564
1168
Há umas décadas,
03:55
I recognized the need to build a human infrastructure
79
235732
3962
reconheci a necessidade de criar uma infra-estrutura humana
03:59
to overcome extremism in the Middle East,
80
239736
2002
para superar o extremismo no Médio Oriente
04:01
and I started partnering with Israelis and Palestinians
81
241780
2585
e estabeleci parcerias com israelitas e palestinianos
04:04
to build such an infrastructure.
82
244407
1543
para criar essa infraestrutura.
04:05
And more recently, I started noticing similar patterns and needs
83
245992
3003
E, recentemente, comecei a notar padrões e necessidades iguais
nos EUA.
04:09
in the United States.
84
249037
1168
04:10
But we all now know that this is a global epidemic,
85
250246
3546
Mas, agora, todos sabemos que esta é uma epidemia global,
04:13
which requires a global response.
86
253792
2168
que requer uma resposta global.
Por isso, lançámos uma plataforma para elevar os construtores
04:16
So we've launched a platform to elevate builders
87
256002
4171
04:20
as an aspirational identity across the world,
88
260173
3420
enquanto identidade aspiracional, em todo o mundo
04:23
and to equip citizens with the mindset and toolkit to seize back the agenda.
89
263635
6173
e equipar os cidadãos com a mentalidade e as ferramentas para retomar a agenda.
04:29
We have thus far assembled over 250 extraordinary leaders
90
269849
5673
Até agora, reunimos mais de 250 líderes extraordinários
04:35
across a broad spectrum of politics
91
275522
2544
de um vasto espetro político,
que estão empenhados em ajudar-nos a construir esta rede.
04:38
that are committed to help us build this network.
92
278066
2919
04:40
And over three million citizens have joined us
93
280985
4588
E mais de três milhões de cidadãos juntaram-se a nós
04:45
by either pledging to become builders in their own communities
94
285615
2920
tornando-se construtores nas suas próprias comunidades
04:48
and start chapters in their neighborhoods,
95
288535
2168
e iniciando capítulos nos seus bairros,
04:50
or by joining us on social media.
96
290703
2211
ou juntando-se a nós nas redes sociais.
04:53
We have several initiatives
97
293331
1376
Temos várias iniciativas
04:54
to counteract the leading forces contributing to toxic polarization.
98
294749
4338
para contrariar as forças líderes que contribuem para a polarização tóxica.
Vou partilhar alguns exemplos.
04:59
Let me share a couple of examples.
99
299087
1918
A forma como absorvemos as redes sociais e as notícias por cabo,
05:01
The way we absorb social media and cable news,
100
301047
4880
05:05
we tend to be fed all that we want to hear,
101
305969
2419
somos alimentados com tudo o que queremos ouvir,
05:08
rather than what we may need to hear,
102
308429
1794
em vez daquilo que precisamos ouvir,
05:10
and we only see the worst from the other side,
103
310223
2544
e só vemos o pior do outro lado,
05:12
leading us to assume evil intent on the part of the other.
104
312809
3378
levando-nos a assumir más intenções por parte do outro.
05:16
To counteract that,
105
316229
1793
Para contrariar isso,
a Builders Media produz conteúdo,
05:18
Builders Media produces content thus far in English,
106
318022
3254
até agora em inglês, árabe e hebraico,
05:21
Arabic and Hebrew,
107
321276
1710
não para vos dizer o que pensar
05:23
not so much to tell you what to think
108
323027
2962
05:25
but to strengthen how you think.
109
325989
2627
mas para fortalecer a forma como pensam.
05:28
To equip you with tools to navigate differences and absorb information
110
328616
4296
Para vos equipar com ferramentas para navegar diferenças e absorver informação
05:32
in a way that will actually help you solve problems.
111
332954
2961
de uma forma que realmente vos ajude a resolver problemas.
05:35
Another initiative we've launched is called Citizen Solutions
112
335957
3587
Outra iniciativa que lançámos chama-se Citizen Solutions,
05:39
to replace political stagnation with constructive,
113
339544
4171
para substituir a estagnação política, por propostas construtivas
05:43
commonsense proposals from engaged citizens.
114
343756
3379
e de bom senso, de cidadãos comprometidos.
05:47
Our secret is that there's enormous hidden consensus
115
347176
3379
O nosso segredo é que há um enorme consenso oculto
05:50
on most of these seemingly intractable issues,
116
350597
2752
sobre a maioria destas questões, aparentemente intratáveis,
05:53
but we wouldn't know it because forces of division,
117
353391
4546
mas não o sabemos, porque as forças da divisão,
05:57
that profit from that division, try to distort those issues.
118
357979
4087
que lucram com essa divisão, tentam distorcer essas questões.
Veja-se, por exemplo, o direito e segurança das armas, no Tennessee.
06:02
Take gun rights and gun safety in Tennessee, for example.
119
362108
3128
06:05
Citizen Solutions brought together
120
365236
2544
A Citizen Solutions reuniu
06:07
a group of local citizens with diverse viewpoints,
121
367780
3170
um grupo de cidadãos locais com diversos pontos de vista,
06:10
from a firearms instructor to an inner-city school teacher.
122
370950
4171
desde um instrutor de armas de fogo a um professor de escola da cidade.
E deu-lhes ferramentas e metodologias para aprender a arte da negociação.
06:15
And it gave them tools and methodologies to learn the art of negotiation.
123
375121
5005
Ao fim de seis meses,
06:20
After six months, the Tennessee 11, as they began to call themselves,
124
380168
4588
os Onze do Tennessee, — como começaram a chamar-se —
06:24
had forged eight proposals,
125
384797
1919
tinham forjado oito propostas,
06:26
which were then presented to 30,000 Tennesseans to vote on.
126
386758
4546
que foram depois apresentadas a 30 000 pessoas do Tennesse, para votarem.
06:31
And five of those proposals received majority consensus.
127
391304
3962
E cinco dessas propostas receberam consenso maioritário.
06:35
They're now in the process of propelling their elected representatives
128
395308
3837
Estão agora no processo de impulsionar os seus representantes eleitos
06:39
to follow the will of the people.
129
399145
2044
a seguirem a vontade do povo.
06:41
The challenges are real.
130
401731
2294
Os desafios são reais.
Políticos hiperpartidários gastam mais tempo
06:44
Hyper-partisan politicians spend more time sowing division to raise money
131
404067
4087
a semear divisão para angariar dinheiro
06:48
than trying to address their constituents' needs.
132
408196
2627
do que a satisfazer as necessidades dos eleitores.
06:51
Cronyism, special interests,
133
411366
2460
O compadrio, interesses especiais,
06:53
political parties that care more about amassing power
134
413868
2836
partidos políticos que se preocupam mais em ganhar poder
06:56
and scoring points against the other than actually solving problems.
135
416704
3337
e marcar pontos contra o outro do que realmente resolver problemas.
07:01
The challenges are real.
136
421876
1585
Os problemas são reais.
07:04
That means we're only going to be successful
137
424796
2627
Isso significa que só teremos sucesso
07:07
if we all recognize the responsibility to transcend hyper-partisan affiliations
138
427465
4963
se reconhecermos a responsabilidade de transcender as filiações partidárias
07:12
and start supporting builders
139
432428
2002
e começarmos a apoiar os construtores e as reformas necessárias
07:14
and the reforms necessary to help strengthen those voices,
140
434430
3504
para ajudar a fortalecer essas vozes,
07:17
regardless of partisan affiliations.
141
437934
2127
independentemente das filiações partidárias.
07:20
Most of us are uniters, not dividers.
142
440979
3837
A maioria de nós são unificadores, não divisores.
07:25
And because politics tends to be a dirty game of division,
143
445316
3045
E como a política tende a ser um jogo sujo de divisão
07:28
we just stay away from it.
144
448361
1710
mantemo-nos longe disso.
Uma das coisas mais difíceis para os construtores é permanecer no jogo,
07:30
One of the hardest things for builders is to stay in the game,
145
450113
4588
07:34
to develop a thick skin while retaining our values.
146
454742
3712
e desenvolver uma pele espessa, mantendo os seus valores.
Quando os outros se dividem, manter-nos unidos.
07:39
When others are dividing, for us to unite.
147
459122
3044
07:42
When others are self-righteous,
148
462166
2211
Quando os outros são presunçsos,
07:44
for us to be self-reflective.
149
464377
2127
sermos auto-reflexivos.
07:46
When others demonize,
150
466504
2461
Quando os outros demonizam,
mantermo-nos solidários
07:49
for us to remain compassionate
151
469007
2544
07:51
and stay focused on the goal at hand,
152
471592
2169
e focados no objetivo em questão,
07:53
which is to solve problems for our communities.
153
473803
2961
que é resolver problemas para as nossas comunidades.
07:56
To do so, we need to bring a builder's mindset to all conversations
154
476806
3670
Para isso, precisamos de ter a mentalidade de construtor em todas as conversas,
08:00
by relying on curiosity, compassion, creativity and courage.
155
480476
4755
confiando na curiosidade, compaixão, criatividade e coragem.
08:05
The four Cs of a builder's mindset.
156
485231
2795
Os quatro Cs da mentalidade de um construtor.
08:08
And we understand that there's no chance
157
488651
1960
E compreendemos que não há hipótese
08:10
we're going to change things in a community,
158
490611
2128
de mudarmos as coisas numa comunidade
08:12
let alone across the world,
159
492739
1334
muito menos em todo o mundo,
08:14
with a centralized model.
160
494073
1502
com um modelo centralizado.
08:15
We need a distributed model where everyone,
161
495575
2169
Precisamos de um modelo distributivo, onde todos, todos aqui,
08:17
everyone here is empowered to bring change to their own communities.
162
497785
3963
tenham o poder de trazer mudança às suas comunidades.
08:21
And so we're in the process of creating a builder's toolkit
163
501748
3420
Estamos a criar um kit de ferramentas para construtores
08:25
to help people take that into their communities,
164
505209
2753
para ajudar as pessoas a levá-lo para as suas comunidades
para as suas escolas secundárias, para as universidades,
08:28
into their high schools, into their universities,
165
508004
2294
08:30
into their workplaces, into their houses of faith,
166
510339
3546
para os seus locais de trabalho, para as suas casas de fé,
08:33
to try to help them replace rigid ideologies
167
513885
3962
para tentar ajudá-las a substituir ideologias rígidas
08:37
with critical thinking and critical listening,
168
517847
2628
por pensamento crítico e escuta crítica,
08:40
to provide best practices
169
520516
1377
para dar as melhores práticas,
08:41
for how to replace cancel culture with respectful, hearty debate.
170
521934
4922
para substituir a cultura do cancelamento por um debate respeitoso e caloroso.
08:47
Not just because we want to get along,
171
527690
2378
Não apenas porque queremos dar-nos bem,
não apenas porque queremos que emanem as melhores ideias,
08:50
not just because we want the best ideas to emanate,
172
530068
2961
mas porque precisamos de modelar os construtores
08:53
but because we need to mold builders
173
533071
3461
08:56
of social enterprises, of bridges, of jobs,
174
536574
3837
das instituições sociais, das pontes, dos empregos,
09:00
of actual societal change to become protagonists in our own lives
175
540453
4671
das mudanças sociais reais
para se tornarem protagonistasda na nossa vida
em vez de produtos de recriminação e ressentimento mútuo.
09:05
rather than products of recrimination and mutual resentment.
176
545124
3379
09:10
By now, I've told you a lot.
177
550922
1877
Até agora, já vos disse muita coisa.
09:12
But I haven't told you why I do what I do.
178
552840
3420
Mas não vos disse porque é que faço o que faço.
09:18
My father was a Holocaust survivor,
179
558596
2586
O meu pai era um sobrevivente do Holocausto
09:21
and ever since I was a kid,
180
561182
2794
e, desde criança,
09:23
I promised myself to try to prevent what happened to him
181
563976
2878
prometi a mim mesmo tentar impedir que o que lhe aconteceu
09:26
from happening again to other human beings.
182
566854
3212
acontecesse outra vez, a outros seres humanos.
09:34
One of the most difficult stories he shared with me
183
574904
2419
Uma das histórias mais difíceis que partilhou comigo
09:37
involved his superintendent.
184
577365
1793
envolveu o seu superintendente.
09:40
When he was 11 years old,
185
580785
2794
Quando tinha 11 anos,
09:43
in Lithuania and the war had started,
186
583579
1794
a guerra na Lituânia tinha começado,
09:45
the super approached him and said, "Are you hungry?"
187
585414
2461
o super aproximou-se e disse: “Está com fome?”
09:47
My dad said, "Yes."
188
587875
1210
O meu pai disse: “Sim”.
09:49
"Come, I'll show you where you can get some food."
189
589127
2502
“Anda cá, vou mostrar-te onde podes arranjar comida.”
09:52
He walked him down to the ground floor.
190
592338
2503
Ele levou-o até ao piso térreo.
09:59
He pointed to a dead body and said, "There, that's a Jew.
191
599929
2836
Apontou para um cadáver e disse:
10:02
You can take a bite of him."
192
602807
1460
“É um judeu. Podes dar-lhe uma dentada.”
10:09
A few months later, the German paramilitary forces
193
609355
4671
Meses depois, as forças paramilitares alemãs
cercaram todas as famílias judias.
10:14
rounded up all of the Jewish families.
194
614026
1836
10:15
The super pointed them out one by one.
195
615862
3211
O super apontou-os um a um.
10:20
They eliminated 16 Jewish families.
196
620825
2544
Eliminaram 16 famílias judias.
10:23
My family was the last one standing.
197
623911
2378
A minha família foi a última a ficar.
10:27
And they brought them to the ground floor.
198
627957
2085
E levaram-nos para o rés-do-chão.
10:34
And then the super whispered something
199
634755
1961
Depois, o super sussurrou algo
10:36
into the ear of the head of the paramilitary forces,
200
636757
3170
no ouvido do chefe das forças paramilitares,
10:39
and they left.
201
639969
1126
e eles foram-se embora.
E o super virou-se para o meu avô e disse:
10:43
And the super turned to my grandfather and said,
202
643055
2253
10:45
"Mr. Lubetzky,
203
645308
1543
“Sr. Lubetzky, eu disse-lhes para se irem embora
10:46
I told them to leave.
204
646851
1585
"e poupei-vos porque você foi sempre educado comigo.
10:49
And I spared you because you were always kind to me.
205
649061
4672
10:54
You always looked at my eyes.
206
654692
2002
"Olhava-me sempre nos olhos.
10:56
You shook my hand, you treated me with respect.
207
656736
2961
"Apertava-me a mão, e tratava-me com respeito.
10:59
But leave now before I change my mind."
208
659739
2252
"Mas vá-se já embora antes que eu mude de ideias.”
11:02
That night they packed a couple bags and they went to the Kovno Ghetto.
209
662700
3754
Naquela noite, fizeram as malas foram para o Gueto de Kovno.
11:06
And eventually they were all sent to a concentration camp.
210
666495
3003
E acabaram por ser todos enviados para um campo de concentração.
Mas sobreviveram.
11:11
But they survived.
211
671125
1418
11:13
Because at the greatest moment of darkness,
212
673711
2794
Porque no maior momento de escuridão,
11:16
a man who had so much darkness in him ...
213
676547
2628
um homem que tinha tanta escuridão nele,
11:22
saw a little bit of light.
214
682178
1710
viu um pouco de luz.
11:25
And the thought that I stand here today,
215
685139
1919
E o pensamento de que estou aqui hoje,
11:27
that I exist because of an act of humanity
216
687099
3963
de que existo por causa de um ato de humanidade
de uma pessoa que não era um ser humano muito bom,
11:31
[from] a person that was not a very good human being,
217
691062
4546
11:35
haunts me.
218
695650
1334
assombra-me.
11:37
But it also arms me with hope and conviction
219
697360
2919
Mas também me arma de esperança e de convicção
11:40
that every human being can turn away from hate.
220
700279
3587
de que todo o ser humano se pode afastar do ódio.
11:45
Some of you may disagree.
221
705368
2168
Alguns de vós podem discordar.
E isso não me preocupa.
11:48
And that does not worry me.
222
708037
1793
11:50
What worries me is that many of you will agree
223
710539
3921
O que me preocupa é que muitos de vós concordarão
11:54
but we'll do nothing about it.
224
714502
1793
mas não farão nada a esse respeito.
11:58
If builders do not step up,
225
718589
2711
Se os construtores não avançarem,
os destruidores vão intervir.
12:01
destroyers will step in.
226
721342
1335
12:02
And some of the worst chapters that we’ve witnessed in history
227
722718
3128
E alguns dos piores capítulos que testemunhámos na história
12:05
will repeat themselves.
228
725888
1543
vão repetir-se.
12:07
But if all of us recognize the power
229
727431
3295
Mas se todos reconhecermos o poder
12:10
that every one of us has every single day,
230
730726
4380
que cada um de nós tem, todos os dias,
com cada interação humana, de olharmos nos olhos uns dos outros,
12:15
with every human interaction, to look at each other in the eyes --
231
735106
3587
12:18
now you’re making me cry --
232
738943
2377
— agora estão a fazer-me chorar —
12:22
to look at each other in the eyes,
233
742405
1668
de nos olharmos nos olhos,
de dar uns aos outros a benção da bondade
12:24
to give each other the blessing of kindness
234
744115
2669
12:26
and the assumption of positive intent,
235
746784
3128
e a assunção da intenção positiva,
12:29
not only are we going to break the shackles
236
749954
2669
não só vamos quebras as algemas
12:32
that hate has placed on humanity,
237
752623
3003
que o ódio colocou na Humanidade,
12:35
we're going to prevail in writing one of the most beautiful chapters
238
755668
4338
mas vamos prevalecer
em escrever um dos capítulos mais bonitos
que já foram escritos, na história da Humanidade.
12:40
that have ever been built in human history.
239
760047
3379
12:43
We are going to get there because when society is falling apart,
240
763426
4379
Vamos lá chegar porque, quando a sociedade se está a desmoronar,
12:47
the only way out is for all of us,
241
767805
3212
a única saída
é para todos nós, todos nós, construirmos juntos.
12:51
all of us, to build together.
242
771058
2628
Obrigado.
12:54
Thank you.
243
774020
1167
12:55
(Applause and cheers)
244
775229
5923
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7