Why the World Needs More Builders — and Less “Us vs. Them” | Daniel Lubetzky | TED

585,202 views ・ 2024-05-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Everywhere we look today, we see the same picture.
0
4584
3003
Où que l’on regarde, nous voyons la même image.
00:07
A world divided into us versus them.
1
7629
3879
Un monde divisé entre nous et les autres.
00:11
Left versus right.
2
11925
1627
La gauche contre la droite.
00:13
Black versus white.
3
13593
1585
Le noir contre le blanc.
00:15
Jew versus Muslim.
4
15220
1376
Juifs contre musulmans.
00:16
Victim versus oppressor.
5
16596
1543
Victime contre oppresseur.
00:18
We're being programmed to think that every issue is binary,
6
18181
3796
Nous sommes programmés pour réfléchir de façon binaire,
00:21
and our communities are increasingly infected by hate and dehumanization.
7
21977
5213
et nos communautés sont de plus en plus infectées
par la haine et la déshumanisation.
00:28
It's easy to nod,
8
28191
1502
Il est facile d’être d’accord,
00:29
but the problem is far more entrenched than any of us realize.
9
29734
3128
mais le problème est bien plus enraciné que nous ne le pensons.
00:32
Everyone here clearly sees the problem on the other side.
10
32862
4588
Tout le monde ici voit clairement le problème de l'autre côté.
00:38
But none of us see it happening to us.
11
38159
2795
Mais personne n’imagine que cela lui arrive à lui aussi.
00:41
By blaming the other for all of society's ills,
12
41746
2670
En blâmant l’autre pour tous les maux de la société,
00:44
we abdicate our responsibility for fixing the problem
13
44457
3337
nous renonçons à notre responsabilité de résoudre le problème
00:47
and the opportunity to work together on actual solutions.
14
47794
3545
et à la possibilité de travailler ensemble à des solutions concrètes.
00:52
I don't want to undermine the importance of standing up
15
52424
3920
Je ne veux pas minimiser l’importance de défendre ses convictions.
00:56
for what you believe in.
16
56386
1168
00:57
I’m a confused Mexican Jew with a lot of Latin Yiddish passion.
17
57554
4004
Je suis un Juif mexicain un peu perdu avec beaucoup de passion pour le yiddish latin.
01:01
(Laughter)
18
61558
2586
(Rires)
01:04
But we're going to be more effective in advancing our causes
19
64603
3670
Mais nous sommes plus efficaces pour faire avancer nos causes
01:08
once we frame things differently.
20
68315
2002
quand nous recadrons les choses.
01:10
Instead of us versus them,
21
70358
2211
Au lieu de nous contre les autres,
01:12
what if we understood it as all of us versus extremism?
22
72569
5297
et si nous appréhendions cela comme nous tous contre l’extrémisme ?
01:18
The overwhelming majority on all sides of almost any issue,
23
78491
3712
L’écrasante majorité des partisans de presque tous les bords,
01:22
who are not hateful,
24
82245
1418
qui ne sont pas haineux, qui ne sont pas manichéens,
01:23
who do not deal in absolutes,
25
83663
2336
01:25
who recognize the dignity of all,
26
85999
2502
qui reconnaissent la dignité de tous,
01:28
versus those who fall prey to extremist thinking
27
88501
3462
contre ceux qui sont la proie des extrêmes,
01:32
that hijacks the agenda and our lives along with it.
28
92005
3754
les extrêmes qui ont un impact sur le débat et sur nos vies.
01:36
Note that the enemy here is a mindset, not a person.
29
96092
3671
Notez que l’ennemi ici, c’est un état d’esprit et non une personne.
01:41
Once we're able to unlock this insight,
30
101139
2711
Quand nous sommes en mesure d’appréhender cette idée,
01:43
we can expand our horizons
31
103892
1835
nous pouvons élargir nos horizons
01:45
and replace eternal conflict with practical problem solving.
32
105769
4296
et remplacer les conflits éternels par la résolution pratique de problèmes.
01:51
But the challenge today
33
111149
1793
Mais le défi est le suivant :
01:52
is that those with extremist views every day wake up in the morning,
34
112984
5047
ceux qui nourrissent des opinions extrémistes se réveillent tous les jours
01:58
they think, "How can I advance my cause?"
35
118073
2711
en se demandant : « Comment puis-je faire avancer ma cause ? »
02:01
While moderates wake up in the morning and they think,
36
121159
2586
alors que les modérés se réveillent le matin en pensant à leur petit-déjeuner.
02:03
what can I have for breakfast?
37
123745
1501
02:05
(Laughter)
38
125288
1377
(Rires)
02:06
We don’t vote in the primaries.
39
126706
2127
Nous ne votons pas aux primaires.
02:08
We don’t post passionate manifestos advocating nuanced thinking.
40
128875
5130
Nous ne publions pas de manifestes passionnés prônant une pensée nuancée.
02:14
We don’t run for office.
41
134047
1501
Nous ne sommes pas candidats.
02:15
And that's how extremism hijacks the agenda.
42
135548
2878
Et c’est ainsi que l’extrémisme s’impose dans la conversation.
02:18
A person with extremist views that takes action to divide,
43
138927
4504
Une personne aux opinions extrémistes qui prend des mesures pour diviser,
02:23
demolish and diminish
44
143473
1710
démolir et diminuer,
02:25
is a destroyer.
45
145225
1710
est un destructeur.
02:26
A human being who takes action to unite,
46
146976
3879
Un être humain qui agit pour unir,
02:30
to create and to bring light to the world is a builder.
47
150855
3629
créer et éclairer le monde est un bâtisseur.
02:35
Common-sense problem solvers need to get up in the morning,
48
155652
3128
Les personnes sensées qui résolvent les problèmes doivent se lever,
02:38
have their breakfast --
49
158822
1334
prendre leur petit déjeuner -
02:40
it’s the most important meal of the day --
50
160198
2461
c’est le repas le plus important de la journée -
02:42
and then start building.
51
162659
2044
puis commencer à construire.
02:44
And this is what I've been working on, creating a community
52
164703
2794
Et c’est ce sur quoi j’ai travaillé :
créer une communauté et un réseau de bâtisseurs.
02:47
and a network of builders.
53
167539
1418
02:48
Some of you may know me from founding and building Kind,
54
168998
3504
Certains d’entre vous me connaissent pour avoir fondé et fondé KIND,
02:52
the healthy snack company.
55
172544
1793
l'entreprise de snacks sains.
02:54
Fewer people know that Kind grew out of an idea
56
174379
2586
Peu de gens savent que KIND est né de l’idée
02:57
that I had to use free market forces to foster cooperation
57
177006
5673
selon laquelle je devais utiliser les forces du marché
pour favoriser la coopération
03:02
among neighbors trying to coexist in conflict regions.
58
182679
3462
entre voisins qui essayaient de coexister dans des régions en conflit.
03:06
PeaceWorks brought together Israelis, Palestinians, Jordanians,
59
186182
3546
PeaceWorks a réuni des Israéliens, des Palestiniens, des Jordaniens,
03:09
Egyptians and Turks
60
189728
1334
des Égyptiens et des Turcs
03:11
to trade with one another,
61
191104
1543
pour commercer entre eux,
03:12
to craft a line of Mediterranean spreads,
62
192689
2461
afin de créer une gamme de plats méditerranéens,
03:15
shattering stereotypes, cementing economic relationships
63
195191
3462
briser les stéréotypes, consolider les relations économiques
03:18
and helping them discover each other's humanity.
64
198695
2252
et les aider à découvrir l’humanité de chacun.
03:21
You may have heard of the iconically succinct brand we launched:
65
201656
4421
Vous avez peut-être entendu parler de notre marque emblématique et succincte :
03:26
Moshe Pupik and Ali Mishmunken’s World Famous Gourmet Foods.
66
206119
3712
Moshe Pupik and Ali Mishmunken’s World Famous Gourmet Foods.
03:29
(Laughter)
67
209831
1543
(Rires)
03:31
I know you're like, man, this guy's a marketing genius
68
211416
2627
Je vous entends penser que je dois être un génie du marketing
03:34
with such an easy-to-remember brand.
69
214043
1919
avec une marque si facile à mémoriser.
03:36
(Laughter)
70
216004
1001
(Rires)
03:37
But the trauma from that experience is what made me just stick to Kind
71
217005
3336
Mais le traumatisme que ça a causé m’a poussé à choisir KIND comme nom ensuite.
03:40
next time around.
72
220383
1168
03:41
(Laughter)
73
221593
1001
(Rires)
03:42
PeaceWorks was my first attempt to transform "us versus them"
74
222635
3838
PeaceWorks fut ma première tentative de transformer le « nous contre les autres »
03:46
into a constructive framework
75
226514
1919
en un cadre constructif
03:48
to help neighbors, former enemies,
76
228433
3587
pour aider des voisins, anciens ennemis, à atteindre des objectifs communs.
03:52
advance common goals.
77
232020
1835
03:54
A couple decades ago,
78
234564
1168
Il y a une vingtaine d'années,
03:55
I recognized the need to build a human infrastructure
79
235732
3962
j’ai compris la nécessité de construire une infrastructure humaine
03:59
to overcome extremism in the Middle East,
80
239736
2002
pour vaincre l'extrémisme au Moyen-Orient,
04:01
and I started partnering with Israelis and Palestinians
81
241780
2585
et je me suis associé à des Israéliens et à des Palestiniens
04:04
to build such an infrastructure.
82
244407
1543
pour construire ça.
04:05
And more recently, I started noticing similar patterns and needs
83
245992
3003
Récemment, j’ai commencé à remarquer ces tendances et besoins aux États-Unis.
04:09
in the United States.
84
249037
1168
04:10
But we all now know that this is a global epidemic,
85
250246
3546
Mais nous savons tous aujourd'hui qu'il s'agit d'une épidémie mondiale
04:13
which requires a global response.
86
253792
2168
qui nécessite une réponse mondiale.
04:16
So we've launched a platform to elevate builders
87
256002
4171
Nous avons donc lancé une plateforme pour transformer les bâtisseurs
04:20
as an aspirational identity across the world,
88
260173
3420
en une identité ambitieuse à travers le monde,
04:23
and to equip citizens with the mindset and toolkit to seize back the agenda.
89
263635
6173
et pour donner aux citoyens l’état d’esprit et la boîte à outils
pour reprendre le contrôle.
04:29
We have thus far assembled over 250 extraordinary leaders
90
269849
5673
À ce jour, nous avons réuni plus de 250 leaders extraordinaires
04:35
across a broad spectrum of politics
91
275522
2544
venant d’un large spectre politique
04:38
that are committed to help us build this network.
92
278066
2919
qui se sont engagés à nous aider à construire ce réseau.
04:40
And over three million citizens have joined us
93
280985
4588
Et plus de trois millions de citoyens nous ont rejoints,
04:45
by either pledging to become builders in their own communities
94
285615
2920
soit en s’engageant à devenir des bâtisseurs dans leurs communautés
04:48
and start chapters in their neighborhoods,
95
288535
2168
et à créer des antennes dans leur quartier,
04:50
or by joining us on social media.
96
290703
2211
soit en nous rejoignant sur les réseaux sociaux.
04:53
We have several initiatives
97
293331
1376
Nous avons plusieurs initiatives
04:54
to counteract the leading forces contributing to toxic polarization.
98
294749
4338
pour neutraliser les principales forces de la polarisation toxique.
04:59
Let me share a couple of examples.
99
299087
1918
Voici quelques exemples.
05:01
The way we absorb social media and cable news,
100
301047
4880
La façon dont nous absorbons l’actualité sur les réseaux sociaux et à la télé
05:05
we tend to be fed all that we want to hear,
101
305969
2419
nous fait découvrir surtout ce que nous voulons entendre,
05:08
rather than what we may need to hear,
102
308429
1794
plutôt que ce dont nous avons besoin.
05:10
and we only see the worst from the other side,
103
310223
2544
Nous ne voyons que le pire chez l’autre,
05:12
leading us to assume evil intent on the part of the other.
104
312809
3378
ce qui nous amène à supposer que l'autre a de mauvaises intentions.
05:16
To counteract that,
105
316229
1793
Pour y remédier,
05:18
Builders Media produces content thus far in English,
106
318022
3254
Builders Media produit du contenu en anglais, en arabe et en hébreu,
05:21
Arabic and Hebrew,
107
321276
1710
05:23
not so much to tell you what to think
108
323027
2962
non pas tant pour vous dire ce que vous devez penser,
05:25
but to strengthen how you think.
109
325989
2627
mais pour renforcer votre façon de penser.
05:28
To equip you with tools to navigate differences and absorb information
110
328616
4296
Vous fournir des outils pour surmonter les différences et assimiler les informations
05:32
in a way that will actually help you solve problems.
111
332954
2961
d’une manière qui vous aidera réellement à résoudre les problèmes.
05:35
Another initiative we've launched is called Citizen Solutions
112
335957
3587
Une autre initiative que nous avons lancée, appelée Citizen Solutions,
05:39
to replace political stagnation with constructive,
113
339544
4171
pour remplacer la stagnation politique
par des propositions constructives et sensées,
05:43
commonsense proposals from engaged citizens.
114
343756
3379
émanant de citoyens engagés.
05:47
Our secret is that there's enormous hidden consensus
115
347176
3379
Notre secret est qu'il existe un énorme consensus caché
05:50
on most of these seemingly intractable issues,
116
350597
2752
sur la plupart de ces questions apparemment insolubles,
05:53
but we wouldn't know it because forces of division,
117
353391
4546
mais nous ne le saurions pas parce que les forces de division,
05:57
that profit from that division, try to distort those issues.
118
357979
4087
qui profitent de cette division, essaient de déformer ces questions.
06:02
Take gun rights and gun safety in Tennessee, for example.
119
362108
3128
Prenons le droit des armes à feu et de leur sécurité dans le Tennessee.
06:05
Citizen Solutions brought together
120
365236
2544
Citizen Solutions a réuni
06:07
a group of local citizens with diverse viewpoints,
121
367780
3170
un groupe de citoyens locaux aux points de vue divers,
06:10
from a firearms instructor to an inner-city school teacher.
122
370950
4171
qu’il s’agisse d’un instructeur de tir, ou d’un professeur du centre-ville.
06:15
And it gave them tools and methodologies to learn the art of negotiation.
123
375121
5005
Et cela leur a donné des outils et des méthodologies
pour apprendre l’art de la négociation.
06:20
After six months, the Tennessee 11, as they began to call themselves,
124
380168
4588
Au bout de six mois, les Tennessee 11, comme ils ont commencé à se faire appeler,
06:24
had forged eight proposals,
125
384797
1919
avaient produit huit propositions,
06:26
which were then presented to 30,000 Tennesseans to vote on.
126
386758
4546
qui ont ensuite été soumises au vote de 30 000 habitants du Tennessee.
06:31
And five of those proposals received majority consensus.
127
391304
3962
Cinq de ces propositions ont fait l’objet d’un consensus majoritaire.
06:35
They're now in the process of propelling their elected representatives
128
395308
3837
Ils sont en train d’inciter leurs élus à respecter ce vote populaire.
06:39
to follow the will of the people.
129
399145
2044
06:41
The challenges are real.
130
401731
2294
Les défis sont réels.
06:44
Hyper-partisan politicians spend more time sowing division to raise money
131
404067
4087
Les politiciens hyperpartisans passent plus de temps
à semer la division pour collecter des fonds
06:48
than trying to address their constituents' needs.
132
408196
2627
qu'à essayer de répondre aux besoins de leurs électeurs.
06:51
Cronyism, special interests,
133
411366
2460
Du copinage, des intérêts clientélistes,
06:53
political parties that care more about amassing power
134
413868
2836
des partis politiques qui se soucient davantage d’amasser du pouvoir
06:56
and scoring points against the other than actually solving problems.
135
416704
3337
et de marquer des points contre les autres que de résoudre les problèmes.
07:01
The challenges are real.
136
421876
1585
Les défis sont réels.
07:04
That means we're only going to be successful
137
424796
2627
Cela signifie que nous ne réussirons
07:07
if we all recognize the responsibility to transcend hyper-partisan affiliations
138
427465
4963
que si nous reconnaissons notre responsabilité
de transcender les affiliations hyperpartisanes
07:12
and start supporting builders
139
432428
2002
et de commencer à soutenir les bâtisseurs,
07:14
and the reforms necessary to help strengthen those voices,
140
434430
3504
et les réformes nécessaires pour renforcer ces voix,
07:17
regardless of partisan affiliations.
141
437934
2127
quelles que soient leurs affiliations.
07:20
Most of us are uniters, not dividers.
142
440979
3837
La plupart d’entre nous sommes des rassembleurs et non des diviseurs.
07:25
And because politics tends to be a dirty game of division,
143
445316
3045
Et comme la politique tend à être un jeu pervers de division,
07:28
we just stay away from it.
144
448361
1710
nous veillons à nous en tenir à l’écart.
07:30
One of the hardest things for builders is to stay in the game,
145
450113
4588
L’une des choses les plus difficiles pour les bâtisseurs est de rester dans le jeu,
07:34
to develop a thick skin while retaining our values.
146
454742
3712
de développer un cuir épais tout en conservant nos valeurs.
07:39
When others are dividing, for us to unite.
147
459122
3044
Quand les autres se divisent, rassemblons-nous.
07:42
When others are self-righteous,
148
462166
2211
Quand les autres font preuve de pharisaïsme,
07:44
for us to be self-reflective.
149
464377
2127
faisons preuve d’autoréflexion.
07:46
When others demonize,
150
466504
2461
Lorsque les autres diabolisent, restons compatissants
07:49
for us to remain compassionate
151
469007
2544
07:51
and stay focused on the goal at hand,
152
471592
2169
et concentrés sur l’objectif à atteindre,
07:53
which is to solve problems for our communities.
153
473803
2961
qui est de résoudre les problèmes de nos communautés.
07:56
To do so, we need to bring a builder's mindset to all conversations
154
476806
3670
Pour ce faire, intégrons un état d’esprit de bâtisseur à toutes les débats
08:00
by relying on curiosity, compassion, creativity and courage.
155
480476
4755
en faisant appel à la curiosité, à la compassion,
à la créativité et au courage.
08:05
The four Cs of a builder's mindset.
156
485231
2795
Les quatre C de l’état d’esprit d’un bâtisseur.
08:08
And we understand that there's no chance
157
488651
1960
Et nous comprenons qu’il n’y a aucune chance
08:10
we're going to change things in a community,
158
490611
2128
de changer les choses dans une communauté,
08:12
let alone across the world,
159
492739
1334
encore moins dans le monde,
08:14
with a centralized model.
160
494073
1502
avec un modèle centralisé.
08:15
We need a distributed model where everyone,
161
495575
2169
Nous avons besoin d’un modèle distribué
08:17
everyone here is empowered to bring change to their own communities.
162
497785
3963
où chacun est habilité à apporter des changements dans sa propre communauté.
08:21
And so we're in the process of creating a builder's toolkit
163
501748
3420
Nous sommes donc en train de créer une boîte à outils
08:25
to help people take that into their communities,
164
505209
2753
pour aider les gens à intégrer ça dans leurs communautés,
leurs lycées, leurs universités, leurs lieux de travail et lieux de foi,
08:28
into their high schools, into their universities,
165
508004
2294
08:30
into their workplaces, into their houses of faith,
166
510339
3546
08:33
to try to help them replace rigid ideologies
167
513885
3962
pour essayer de les aider à remplacer les idéologies rigides
08:37
with critical thinking and critical listening,
168
517847
2628
par la pensée et l’écoute critiques,
08:40
to provide best practices
169
520516
1377
pour proposer les meilleures pratiques pour remplacer la culture de l’annulation
08:41
for how to replace cancel culture with respectful, hearty debate.
170
521934
4922
par un débat respectueux et sincère.
08:47
Not just because we want to get along,
171
527690
2378
Non seulement parce que nous voulons nous entendre,
08:50
not just because we want the best ideas to emanate,
172
530068
2961
ni parce que nous voulons que les meilleures idées émergent,
08:53
but because we need to mold builders
173
533071
3461
mais aussi parce que nous devons modeler les bâtisseurs
08:56
of social enterprises, of bridges, of jobs,
174
536574
3837
d’entreprises sociales, de relais, d’emplois
09:00
of actual societal change to become protagonists in our own lives
175
540453
4671
et de véritables changements sociétaux
pour qu’ils deviennent les acteurs de notre propre vie
09:05
rather than products of recrimination and mutual resentment.
176
545124
3379
plutôt que le produit de la récrimination et du ressentiment.
09:10
By now, I've told you a lot.
177
550922
1877
J’ai déjà beaucoup parlé,
09:12
But I haven't told you why I do what I do.
178
552840
3420
mais je n’ai pas dit pourquoi je fais ce que je fais.
09:18
My father was a Holocaust survivor,
179
558596
2586
Mon père était un survivant de l’Holocauste,
09:21
and ever since I was a kid,
180
561182
2794
et depuis mon enfance,
09:23
I promised myself to try to prevent what happened to him
181
563976
2878
je me suis promis d’essayer d’empêcher
09:26
from happening again to other human beings.
182
566854
3212
que d’autres êtres humains subissent ce qui lui est arrivé.
09:34
One of the most difficult stories he shared with me
183
574904
2419
Voici l’une des histoires les plus difficiles qu’il m’a racontées.
09:37
involved his superintendent.
184
577365
1793
09:40
When he was 11 years old,
185
580785
2794
Il avait 11 ans - c’était en Lituanie au début de la guerre.
09:43
in Lithuania and the war had started,
186
583579
1794
09:45
the super approached him and said, "Are you hungry?"
187
585414
2461
Un officier lui a demandé s’il avait faim.
09:47
My dad said, "Yes."
188
587875
1210
Mon père a répondu oui.
09:49
"Come, I'll show you where you can get some food."
189
589127
2502
« Viens, je vais te montrer où tu peux te procurer à manger. »
09:52
He walked him down to the ground floor.
190
592338
2503
Il l’a escorté jusqu’au rez-de-chaussée,
09:59
He pointed to a dead body and said, "There, that's a Jew.
191
599929
2836
il a montré du doigt un cadavre : « Voilà un Juif, tu peux en prendre une bouchée. »
10:02
You can take a bite of him."
192
602807
1460
10:09
A few months later, the German paramilitary forces
193
609355
4671
Quelques mois plus tard, les forces paramilitaires allemandes
10:14
rounded up all of the Jewish families.
194
614026
1836
ont rassemblé toutes les familles juives.
10:15
The super pointed them out one by one.
195
615862
3211
L’officier les a montrées une à une.
10:20
They eliminated 16 Jewish families.
196
620825
2544
Ils ont éliminé 16 familles juives.
10:23
My family was the last one standing.
197
623911
2378
Ma famille était la dernière.
10:27
And they brought them to the ground floor.
198
627957
2085
Ils l’ont emmenée au rez-de-chaussée.
10:34
And then the super whispered something
199
634755
1961
Puis l’officier a chuchoté quelque chose
10:36
into the ear of the head of the paramilitary forces,
200
636757
3170
à l’oreille du chef des forces paramilitaires,
10:39
and they left.
201
639969
1126
et ils sont partis.
10:43
And the super turned to my grandfather and said,
202
643055
2253
L’officier s’est tourné vers mon grand-père :
10:45
"Mr. Lubetzky,
203
645308
1543
« M. Lubetzky, je leur ai dit de partir.
10:46
I told them to leave.
204
646851
1585
10:49
And I spared you because you were always kind to me.
205
649061
4672
Je vous ai épargnés parce que vous avez toujours été gentil avec moi.
10:54
You always looked at my eyes.
206
654692
2002
Vous m’avez toujours regardé dans les yeux.
10:56
You shook my hand, you treated me with respect.
207
656736
2961
Vous m’avez serré la main, vous m’avez traité avec respect.
10:59
But leave now before I change my mind."
208
659739
2252
Mais partez maintenant avant que je ne change d’avis. »
11:02
That night they packed a couple bags and they went to the Kovno Ghetto.
209
662700
3754
Ils ont réuni quelques affaires et se sont rendus au ghetto de Kovno.
11:06
And eventually they were all sent to a concentration camp.
210
666495
3003
Finalement, ils ont tous été envoyés dans un camp de concentration.
11:11
But they survived.
211
671125
1418
Mais ils ont survécu.
11:13
Because at the greatest moment of darkness,
212
673711
2794
Parce qu'au plus grand moment de l'obscurité,
11:16
a man who had so much darkness in him ...
213
676547
2628
un homme qui avait tant de ténèbres en lui
11:22
saw a little bit of light.
214
682178
1710
a vu un peu de lumière.
11:25
And the thought that I stand here today,
215
685139
1919
Et l'idée que je suis ici aujourd'hui,
11:27
that I exist because of an act of humanity
216
687099
3963
que j’existe grâce à un acte d’humanité
11:31
[from] a person that was not a very good human being,
217
691062
4546
d’une personne qui n’était pas un être bon,
11:35
haunts me.
218
695650
1334
me hante.
11:37
But it also arms me with hope and conviction
219
697360
2919
Mais cela me donne également l'espoir et la conviction
11:40
that every human being can turn away from hate.
220
700279
3587
que chaque être humain peut se détourner de la haine.
11:45
Some of you may disagree.
221
705368
2168
Certains d’entre vous ne sont peut-être pas d’accord.
11:48
And that does not worry me.
222
708037
1793
Et cela ne m'inquiète pas.
11:50
What worries me is that many of you will agree
223
710539
3921
Ce qui m’inquiète, c’est que beaucoup d’entre vous seront d’accord
11:54
but we'll do nothing about it.
224
714502
1793
mais ne feront rien.
11:58
If builders do not step up,
225
718589
2711
Si les bâtisseurs n’interviennent pas, les destructeurs le feront.
12:01
destroyers will step in.
226
721342
1335
12:02
And some of the worst chapters that we’ve witnessed in history
227
722718
3128
Et certains des pires chapitres que nous ayons connus dans l’histoire
12:05
will repeat themselves.
228
725888
1543
se répéteront.
12:07
But if all of us recognize the power
229
727431
3295
Mais si nous reconnaissons tous le pouvoir
12:10
that every one of us has every single day,
230
730726
4380
que chacun d’entre nous a, chaque jour,
12:15
with every human interaction, to look at each other in the eyes --
231
735106
3587
à chaque interaction humaine, en se regardant dans les yeux -
12:18
now you’re making me cry --
232
738943
2377
vous me faites pleurer -
12:22
to look at each other in the eyes,
233
742405
1668
en se regardant dans les yeux,
12:24
to give each other the blessing of kindness
234
744115
2669
en s’offrant la bénédiction de la gentillesse,
12:26
and the assumption of positive intent,
235
746784
3128
de l’affirmation d’une intention positive,
12:29
not only are we going to break the shackles
236
749954
2669
non seulement nous allons briser les chaînes
12:32
that hate has placed on humanity,
237
752623
3003
que la haine a imposées à l’humanité,
12:35
we're going to prevail in writing one of the most beautiful chapters
238
755668
4338
mais nous allons également l’emporter en écrivant l’un des plus beaux chapitres
12:40
that have ever been built in human history.
239
760047
3379
jamais écrits dans l’histoire de l’humanité.
12:43
We are going to get there because when society is falling apart,
240
763426
4379
Nous allons y arriver parce que lorsque la société est en train de s’effondrer,
12:47
the only way out is for all of us,
241
767805
3212
la seule issue est qu’ensemble,
12:51
all of us, to build together.
242
771058
2628
ensemble, nous la construisions
12:54
Thank you.
243
774020
1167
Merci.
12:55
(Applause and cheers)
244
775229
5923
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7