The 5 Tenets of Turning Pain Into Power | Christine Schuler Deschryver | TED

13,332 views ・ 2024-03-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Hani Eldalees
00:04
The history of the country I come from,
0
4292
2753
كان تاريخ البلد الذي أنتمي إليه،
00:07
the Democratic Republic of Congo,
1
7087
2210
جمهورية الكونغو الديمقراطية،
00:09
has been one of colonizing, disempowering,
2
9339
3462
تاريخًا من الاستعمار، وإضعاف القوة،
00:12
extracting resources
3
12842
1877
واستخراج الموارد،
00:14
and removing the people's agency
4
14761
2544
وإزالة سيطرة الناس
00:17
over their bodies, their land, their hearts, their destinies.
5
17347
5130
على أجسادهم وأرضهم وقلوبهم ومصائرهم.
00:22
The reason for this unrelenting violence
6
22519
2502
سبب هذا العنف المستمر
00:25
is an ongoing proxy war for the country's vast mineral resources,
7
25021
5673
هو حرب مستمرة بالوكالة على الموارد المعدنية الهائلة للبلاد،
00:30
which are essential to the production of your computers, phones and electronics.
8
30694
6548
والتي تعتبر ضرورية لإنتاج أجهزة الكمبيوتر والهواتف والإلكترونيات الخاصة بك.
00:37
In Congo, rape is a weapon of war
9
37242
2794
في الكونغو، يعتبر الاغتصاب سلاح حرب
00:40
used by militias to rip apart our communities,
10
40036
3754
تستخدمه الميليشيات لتمزيق مجتمعاتنا،
00:43
resulting in catastrophic sexual violence,
11
43832
4880
مما يؤدي إلى العنف الجنسي الكارثي
00:48
political upheaval, displacement and disease.
12
48753
3754
والاضطرابات السياسية والنزوح والمرض.
00:53
But the Democratic Republic of Congo is also a place of extreme beauty,
13
53633
5506
لكن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي أيضًا مكان ذو جمال فائق ومساحات خضراء
00:59
lush greenery and lakes and forests,
14
59180
3421
مورقة وبحيرات وغابات،
01:02
where anything can grow if you plant it.
15
62642
2586
حيث يمكن لأي شيء أن ينمو إذا زرعته.
01:05
Our people are beautiful, fierce, generous.
16
65270
4379
شعبنا جميل وشرس وسخي.
01:09
And our women are formidable, creative.
17
69649
3379
ونساءنا رائعات ومبدعات.
01:13
When they dance, they change the world.
18
73028
2460
عندما يرقصون، يغيرون العالم.
01:16
After my best friend was murdered in 1998,
19
76865
3545
بعد مقتل أعز أصدقائي في عام 1998،
01:20
I devoted my life to the women of Congo
20
80410
3378
كرست حياتي لنساء الكونغو
01:23
and to ending the sexual terrorism that plagues our country.
21
83830
5255
ولإنهاء الإرهاب الجنسي الذي ابتلي ببلدنا.
01:29
City of Joy, located in Bukavu, in eastern DRC,
22
89127
3879
مدينة جوي، الواقعة في بوكافو، في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية،
01:33
is a transformational leadership community
23
93048
2919
هي مجتمع قيادي تحويلي
01:36
for women survivors of gender violence
24
96009
2628
للنساء الناجيات من العنف ضد
01:38
that serves 90 women ages 18 to 30
25
98678
5255
المرأة يخدم 90 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و 30 عامًا
01:43
at a time for six months.
26
103975
2586
في المرة الواحدة لمدة ستة أشهر.
01:46
Women are selected based on their leadership potential
27
106603
3670
يتم اختيار النساء بناءً على إمكاناتهن القيادية
01:50
by our graduates who are spread across the country,
28
110273
3754
من قبل خريجينا المنتشرين في جميع أنحاء البلاد،
01:54
turning pain to power.
29
114027
2336
مما يحول الألم إلى قوة.
01:56
City of Joy returns women to their bodies, educates them about their rights
30
116363
5422
تعيد City of Joy النساء إلى أجسادهن، وتثقيفهن حول حقوقهن
02:01
and develops them as leaders who will one day take back their country.
31
121785
4462
وتطورهن كقادة سيستعيدون بلادهم يومًا ما.
02:06
City of Joy is a physical place,
32
126289
2419
مدينة الفرح هي مكان مادي،
02:08
but it is also a desire, a vision, a metaphor for turning pain into power.
33
128750
5756
لكنها أيضًا رغبة ورؤية واستعارة لتحويل الألم إلى قوة.
02:14
And by power we mean care, compassion, community.
34
134547
4588
ونعني بالقوة الرعاية والرحمة والمجتمع.
02:19
We opened a sanctuary for healing
35
139177
3003
لقد فتحنا ملاذًا للشفاء
02:22
and a revolutionary center
36
142222
1626
ومركزًا ثوريًا
02:23
in the most impoverished, impossible place in the world,
37
143890
4129
في أكثر الأماكن فقرًا واستحالة في العالم،
02:28
and we were able to succeed at our mission.
38
148061
3086
وتمكنا من النجاح في مهمتنا.
02:31
This may look like a miracle,
39
151147
1961
قد يبدو هذا وكأنه معجزة،
02:33
but it is based on a set of hard-earned guiding principles.
40
153108
4754
لكنه يستند إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تم الحصول عليها بشق الأنفس.
02:37
I share them with you in the hope that they may inspire you.
41
157862
4338
أشاركها معك على أمل أن تلهمك.
02:42
[They] are:
42
162200
1668
[هم] هم:
02:43
rebirth is possible.
43
163868
2711
إعادة الميلاد ممكنة.
02:46
Firstly, we believe that there is no woman,
44
166579
3671
أولاً، نعتقد أنه لا توجد امرأة،
02:50
no matter how hurt or violated, broken or lost,
45
170291
4046
بغض النظر عن مدى الأذى أو الانتهاك، أو الكسر أو الضياع،
02:54
who cannot be restored.
46
174379
2169
لا يمكن استعادتها.
02:56
This, like all the tenets, is a living principle,
47
176589
3212
هذا، مثل جميع المبادئ، هو مبدأ حي،
02:59
repeated often at City of Joy.
48
179843
2419
يتكرر كثيرًا في City of Joy.
03:02
We learn from experience
49
182303
1627
نتعلم من التجربة
03:03
that women who have survived the most violence
50
183972
3503
أن النساء اللواتي نجين من معظم العنف
03:07
can, with support and training, become the most visionary leaders.
51
187517
5172
يمكن أن يصبحن، بالدعم والتدريب، أكثر القادة رؤية.
03:12
Most women who come to City of Joy have been marginalized
52
192689
4421
تم تهميش معظم النساء اللواتي يأتين إلى City of Joy
03:17
due to the stigma surrounding rape.
53
197110
3712
بسبب وصمة العار المحيطة بالاغتصاب.
03:20
Jane Mukunilwa was one of those women, born in the village of Lulingu,
54
200822
5422
كانت جين موكونيلوا واحدة من هؤلاء النساء، ولدت في قرية لولينغو،
03:26
one of the worst places for women.
55
206244
3045
واحدة من أسوأ الأماكن للنساء.
03:29
In 2005, after being physically and psychologically destroyed
56
209330
5256
في عام 2005، بعد تعرضها للتدمير الجسدي والنفسي
03:34
through gang rape,
57
214627
1418
من خلال الاغتصاب الجماعي،
03:36
Jane underwent nine surgeries to repair the damage that was done to her body.
58
216087
6757
خضعت جين لتسع عمليات جراحية لإصلاح الضرر الذي لحق بجسدها.
03:42
During a long hospital stay,
59
222886
2294
خلال إقامتها الطويلة في المستشفى، ألزمت
03:45
Jane committed herself to helping other women
60
225221
3170
جين نفسها بمساعدة النساء الأخريات
03:48
who had undergone similar atrocities,
61
228433
3086
اللواتي تعرضن لفظائع مماثلة،
03:51
and she imagined creating a shelter of sorts for them.
62
231561
5088
وتخيلت إنشاء ملجأ من نوع ما لهن.
03:56
During a chance encounter in May 2007,
63
236649
3629
خلال لقاء بالصدفة في مايو 2007، كشفت
04:00
Jane revealed her deepest desire to V, formerly Eve Ensler,
64
240278
5172
جين عن رغبتها العميقة لـ V، المعروفة سابقًا باسم Eve Ensler،
04:05
to build a place for women survivors
65
245450
2544
في بناء مكان للنساء الناجيات
04:07
to live together
66
247994
1585
للعيش معًا
04:09
so that they could heal, transform and lead.
67
249579
4171
حتى يتمكنوا من الشفاء والتحول والقيادة.
04:13
Jane was in the first class of women at City of Joy,
68
253792
3336
كانت جين في الدرجة الأولى من النساء في City of Joy،
04:17
where she proved that change is possible
69
257170
3253
حيث أثبتت أن التغيير ممكن
04:20
even after one's life has seemingly been destroyed.
70
260465
4880
حتى بعد تدمير حياة المرء على ما يبدو.
04:25
Jane arrived at City of Joy illiterate,
71
265386
3421
وصلت جين إلى «سيتي أوف جوي» وهي أمية،
04:28
and she graduated able to read and write,
72
268848
3545
وتخرجت وهي قادرة على القراءة والكتابة،
04:32
with the skills to rebuild her life.
73
272435
2920
ولديها المهارات اللازمة لإعادة بناء حياتها.
04:35
She was able to buy a plot of land and build a small house.
74
275355
4045
كانت قادرة على شراء قطعة أرض وبناء منزل صغير.
04:39
She joined the staff
75
279400
1752
انضمت إلى فريق العمل
04:41
and is a strong role model for other women living there.
76
281152
4922
وهي نموذج قوي للنساء الأخريات اللواتي يعشن هناك.
04:46
When she arrived, her name was Jeanne.
77
286074
2210
عندما وصلت، كان اسمها جين.
04:48
(Applause)
78
288284
6215
(تصفيق)
04:54
When she arrived, her name was Jeanne.
79
294541
2377
عندما وصلت، كان اسمها جين.
04:56
She renamed herself Jane.
80
296960
2419
أعادت تسمية نفسها جين.
04:59
Jane is now a powerful leader and a woman of magnificent energy,
81
299420
5798
أصبحت جين الآن قائدة قوية وامرأة ذات طاقة رائعة
05:05
vision and life force.
82
305260
2586
ورؤية وقوة حياة.
05:07
Two: grassroots women know what they need.
83
307887
4088
ثانياً: تعرف النساء على مستوى القاعدة الشعبية ما يحتجن إليه.
05:12
(Applause)
84
312016
4421
(تصفيق)
05:16
They don't need direction or coercion from outside funders.
85
316437
4839
لا يحتاجون إلى التوجيه أو الإكراه من الممولين الخارجيين.
05:21
They need resources and respect.
86
321276
3837
إنهم بحاجة إلى الموارد والاحترام.
05:25
The women of Congo envisioned the City of Joy,
87
325113
2794
تصورت نساء الكونغو مدينة الفرح،
05:27
and they are the ones who run it.
88
327907
3087
وهم الذين يديرونها.
05:30
Our sisters in the West help by providing resources
89
330994
3753
تساعد أخواتنا في الغرب من خلال توفير الموارد
05:34
and sharing our story
90
334789
1627
ومشاركة قصتنا
05:36
by being wings at our back.
91
336457
2795
من خلال كونهن أجنحة في ظهرنا.
05:39
Because of this, we have been able to take risks,
92
339294
2919
لهذا السبب، تمكنا من تحمل المخاطر،
05:42
become innovators.
93
342255
1793
وأن نصبح مبتكرين.
05:44
City of Joy is modeling a new kind of program for survivors,
94
344090
4046
تقوم City of Joy بتصميم نوع جديد من البرامج للناجين،
05:48
one that has moved from social service to social justice.
95
348177
5423
وهو برنامج انتقل من الخدمة الاجتماعية إلى العدالة الاجتماعية.
05:54
Three: women heal in community.
96
354267
3837
ثلاثة: تلتئم النساء في المجتمع.
05:58
Women cannot heal outside community,
97
358104
3003
لا يمكن للمرأة أن تشفي خارج المجتمع،
06:01
for as long as the community remains ill or sexist or violent,
98
361107
5464
طالما ظل المجتمع مريضًا أو متحيزًا جنسيًا أو عنيفًا، تظل
06:06
women remain oppressed and unseen.
99
366571
3045
المرأة مضطهدة وغير مرئية.
06:09
At City of Joy, women come to understand
100
369616
3753
في «سيتي أوف جوي»، تفهم النساء
06:13
that their healing is intertwined with their sisters' healing.
101
373369
4380
أن شفاءهم متشابك مع شفاء أخواتهم.
06:17
For example, there is no individual therapy at City of Joy,
102
377790
4171
على سبيل المثال، لا يوجد علاج فردي في City of Joy،
06:22
only group therapy.
103
382003
2002
فقط العلاج الجماعي.
06:24
As your sister changes and grows,
104
384047
2419
عندما تتغير أختك وتنمو،
06:26
you change and grow.
105
386507
1919
تتغير وتنمو.
06:28
As she is able to tell her story, it encourages you to tell yours.
106
388468
4379
نظرًا لأنها قادرة على سرد قصتها، فإنها تشجعك على سرد قصتك.
06:32
As you watch your sister let go of her anger or sadness,
107
392889
3587
عندما تشاهد أختك تتخلى عن غضبها أو حزنها،
06:36
you begin to let go of yours.
108
396517
2461
تبدأ في التخلي عن غضبك.
06:39
The collective healing of women leads to radical political awakening.
109
399020
5130
يؤدي الشفاء الجماعي للنساء إلى صحوة سياسية جذرية.
06:44
It teaches women how to lead
110
404150
2795
إنه يعلم النساء كيفية القيادة
06:46
by learning how to lead by investing in the whole community.
111
406945
5046
من خلال تعلم كيفية القيادة من خلال الاستثمار في المجتمع بأكمله.
06:51
Four: the Earth is a central part of our healing.
112
411991
4755
رابعا: الأرض هي جزء أساسي من شفاءنا.
06:56
I grew up with a deep love and respect of the Earth,
113
416746
4880
لقد نشأت مع حب عميق واحترام للأرض،
07:01
and a vision for connecting the healing of women
114
421668
3586
ورؤية لربط شفاء النساء
07:05
with the healing of the Earth.
115
425296
1794
بشفاء الأرض.
07:07
City of Joy was able to acquire a 350-hectare farm,
116
427924
5839
تمكنت City of Joy من الحصول على مزرعة مساحتها 350 هكتارًا،
07:13
which became a centerpiece for our healing.
117
433805
3587
والتي أصبحت محورًا لشفاءنا.
07:17
Turning pain to power to planting.
118
437433
3254
تحويل الألم إلى قوة للزراعة.
07:20
There, women learn how to grow cassava,
119
440728
2962
هناك، تتعلم النساء كيفية زراعة الكسافا
07:23
rice, avocados, mangoes, sweet potatoes, beans.
120
443690
4212
والأرز والأفوكادو والمانجو والبطاطا الحلوة والفاصوليا.
07:27
They learn to take care of pigs and cows,
121
447902
3003
يتعلمون رعاية الخنازير والأبقار،
07:30
to harvest nine tilapia ponds
122
450905
2336
وحصاد تسعة أحواض
07:33
and dry fish,
123
453241
1376
سمك البلطي والأسماك الجافة،
07:34
to make honey from beehives,
124
454617
2211
وصنع العسل من خلايا النحل،
07:36
to advance their understanding of permaculture.
125
456828
3461
لتعزيز فهمهم للزراعة المستدامة .
07:40
The farm is a living classroom,
126
460331
3462
المزرعة عبارة عن فصل دراسي حي،
07:43
and we have witnessed the profound healing of survivors
127
463835
4004
وقد شهدنا الشفاء العميق للناجين
07:47
as they connect with and cherish the Earth.
128
467880
3754
أثناء تواصلهم مع الأرض والاعتزاز بها.
07:51
And the whole farm is stunningly beautiful,
129
471676
3670
والمزرعة بأكملها جميلة بشكل مذهل،
07:55
which is as healing in itself.
130
475388
2252
وهي بمثابة الشفاء في حد ذاتها.
07:58
Five: art, theater, music, dance are critical to recovery.
131
478349
6882
خمسة: الفن والمسرح والموسيقى والرقص ضرورية للتعافي.
08:05
At City of Joy, song is the delivery system
132
485231
3545
في City of Joy، الأغنية هي نظام التسليم
08:08
for many of our principles and ideas.
133
488776
2962
للعديد من مبادئنا وأفكارنا.
08:11
We sing together and dance throughout every day.
134
491738
4170
نحن نغني معًا ونرقص طوال اليوم.
08:15
As we move our bodies,
135
495908
1710
بينما نحرك أجسادنا،
08:17
we move the trauma out and bring in new energy.
136
497618
4422
نخرج الصدمة ونجلب طاقة جديدة.
08:22
Dance is central to healing,
137
502999
2085
الرقص أمر أساسي للشفاء،
08:25
as it allows women to feel the expanse of their power and energy,
138
505126
5422
لأنه يسمح للمرأة بالشعور بامتداد قوتها وطاقتها،
08:30
to begin to love their bodies,
139
510590
2627
والبدء في حب أجسادها،
08:33
to move in community, to express their creativity,
140
513259
4004
والتحرك في المجتمع، والتعبير عن إبداعها،
08:37
to share community tribal dances,
141
517305
2586
ومشاركة الرقصات القبلية المجتمعية،
08:39
and thus remove cultural barriers.
142
519932
3587
وبالتالي إزالة الحواجز الثقافية.
08:43
To date, 1987 women have graduated from the City of Joy.
143
523561
6840
حتى الآن، تخرجت 1987 امرأة من مدينة الفرح.
08:50
(Applause)
144
530401
6840
(تصفيق)
08:58
They are now leaders in their communities, educators, journalists,
145
538451
4671
إنهن الآن قادة في مجتمعاتهن، ومعلمات، وصحفيات،
09:03
university students, entrepreneurs of small businesses,
146
543164
3754
وطلاب جامعات، وروادأعمال في شركات صغيرة،
09:06
initiators of collectives, restaurant owners,
147
546959
3420
ورائدات مشاريع جماعية، وأصحاب مطاعم،
09:10
farmers and advocates, etc.
148
550421
2961
ومزارعات، ومناصرات، وما إلى ذلك.
09:13
1987 women have healed, studied and become empowered,
149
553424
6465
1987 امرأة قد شفيت ودرست وأصبحت متمكنة،
09:19
and have joined into a network of love and revolution
150
559931
4004
وانضممن إلى شبكة الحب والثورة
09:23
in over 64 villages and urban areas
151
563976
4630
في أكثر من 64 قرية ومنطقة حضرية
09:28
in the Democratic Republic of Congo.
152
568606
2878
في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
09:31
One --
153
571484
1293
أولاً --
09:32
(Applause)
154
572777
4046
(تصفيق)
09:36
1987 women have released massive trauma
155
576906
6924
أطلقت 1987 امرأة صدمة هائلة
09:43
and horrific memories.
156
583830
2294
وذكريات مروعة.
09:46
They have danced, sang, learned their rights, performed plays,
157
586165
5881
لقد رقصوا وغنوا وتعلموا حقوقهم وقدموا المسرحيات
09:52
developed agricultural skills
158
592088
2294
وطوروا المهارات الزراعية وأصبحوا يحبون أجسادهم.
09:54
and come to love their bodies.
159
594423
3462
09:57
1987 women have become leaders in their communities
160
597927
6465
1987 أصبحت المرأة قائدة في
10:04
and are no longer stigmatized for being raped.
161
604433
4004
مجتمعاتها ولم تعد تتعرض للوصم بسبب تعرضها للاغتصاب.
10:08
1987 women
162
608437
4714
1987
10:13
have turned poison into medicine,
163
613151
3169
حولت النساء السم إلى دواء،
10:16
isolation into community,
164
616320
2545
والعزلة إلى مجتمع،
10:18
shame into self-love,
165
618865
2627
والعار إلى حب الذات،
10:21
silence into story.
166
621492
1877
والصمت إلى قصة.
10:23
(Applause)
167
623369
6965
(تصفيق)
10:31
When we named our sanctuary City of Joy,
168
631377
2795
عندما أطلقنا على ملاذنا اسم مدينة الفرح،
10:34
we were told it was inappropriate to use the word "joy"
169
634213
3671
قيل لنا إنه من غير المناسب استخدام كلمة «الفرح»
10:37
when women had experienced so many horrific rapes and atrocities.
170
637925
5673
عندما تعرضت النساء للعديد من عمليات الاغتصاب والفظائع المروعة.
10:43
But we learned the opposite is true.
171
643639
3337
لكننا تعلمنا أن العكس هو الصحيح.
10:47
Joy is possibility, gratitude,
172
647018
2627
الفرح هو الإمكانية
10:49
and the bodily expression of freedom
173
649687
2711
والامتنان والتعبير الجسدي عن الحرية
10:52
when pain has turned to power.
174
652398
3086
عندما يتحول الألم إلى قوة.
10:55
Joy is the opposite of violence,
175
655484
2753
الفرح هو عكس العنف،
10:58
a far more powerful force in the world.
176
658237
4213
قوة أقوى بكثير في العالم.
11:02
Love ignited in action.
177
662450
3003
اشتعل الحب في العمل.
11:05
Thank you.
178
665453
1293
شكرًا لكم.
11:06
(Applause)
179
666746
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7