A stealthy reimagining of urban public space | Elizabeth Diller

81,060 views ・ 2021-02-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem
يجب أن تكون المساحة العامة حرة ووفرة مثل الهواء الذي نتنفسه.
في مدننا القائمة على العقارات،
حيث يتم تقسيم المساحات المفتوحة بشكل متزايد
00:12
Public space must be as free and abundant as the air we breathe.
0
12920
4396
والمتاجرة بها وبيعها كسلعة
يجب على المهندسين المعماريين الدفاع عن الأماكن العامة
00:17
In our real estate-driven cities,
1
17690
1708
والدعوة إلى المزيد منها
00:19
where open space is increasingly carved up,
2
19422
2711
واستعادة المساحات التي أهدرها الإهمال
00:22
traded and sold as a commodity,
3
22157
2516
00:24
architects must defend public space,
4
24697
2626
أو الافتقار إلى الرؤية.
في ممارستنا،
00:27
advocate for more of it,
5
27347
1968
يعني هذا أحيانًا السجال العلني مع العميل
00:29
and reclaim space that's been squandered by neglect
6
29339
3278
لتخصيص مساحة عامة
00:32
or lack of vision.
7
32641
1440
أو اختراع طرق خفية وخفية
00:34
In our practice,
8
34609
1159
00:35
this sometimes means openly sparring with a client
9
35792
3344
لتلميح الفضاء للجمهور في مشاريع بناء خاصة.
00:39
to carve out public space,
10
39160
1928
في كلتا الحالتين تحتاج جميع الديمقراطيات إلى أبطال.
00:41
or inventing stealthy, under-the-radar ways
11
41112
2691
00:43
of insinuating space for the public into otherwise private building projects.
12
43827
5058
إن دورنا بصفتنا مشرفين على المجال الحضري
هو إنشاء الفضاء العام
00:49
Either way, all democracies need champions.
13
49204
3262
وإضفاء الطابع الديمقراطي على مدننا التي تمت خصخصتها تدريجياً.
00:52
It's our role, as stewards of the urban realm,
14
52911
2976
في عام 2004
00:55
to will public space into existence
15
55911
2253
دخل الاستوديو الخاص بي في مدار اثنين من الناشطين الملهمين
00:58
and to democratize our progressively privatized cities.
16
58188
3627
الذين أطلقوا حملة لإنقاذ امتداد 1.5 ميل
01:02
In 2004,
17
62339
1286
من البنية التحتية المهجورة
01:03
my studio came into the orbit of two inspired citizen activists
18
63649
4230
وتحويلها إلى حديقة عامة.
01:07
who launched a campaign to save a 1.5-mile stretch
19
67903
3299
بعد سنوات من الكفاح والضغط المتزايد
من المطورين المحليين
01:11
of derelict infrastructure
20
71226
1923
تم إنقاذ هاي لاين من الهدم
01:13
and convert it into a public park.
21
73173
2475
نحن وشركاؤنا جيمس كورنر و بيت اودلوف
01:16
After years of struggle and mounting pressure
22
76244
2174
كلفنا بتصميمه.
01:18
from local developers,
23
78442
1278
01:19
the High Line was saved from demolition,
24
79744
2380
لقد وقعنا في حب النظام البيئي العرضي
01:22
and we, along with our partners James Corner and Piet Oudolf,
25
82148
4080
الذي نشأ هناك بعد سنوات من الإهمال.
01:26
were put in charge of designing it.
26
86252
2055
بدلاً من صنع الهندسة المعمارية
01:28
We fell in love with the accidental ecosystem
27
88633
2857
تعهدنا بحماية هذا المكان من الهندسة المعمارية.
01:31
that developed there after years of neglect.
28
91514
2882
كان الموقع هشًا للغاية بحيث لا يمكن مشاركته مع الجمهور
01:35
Rather than making architecture,
29
95339
1595
لذلك قمنا بإعادة تفسير الحمض النووي لهذا النظام البيئي الغريب المصنف ذاتيًا
01:36
we vowed to protect this place from architecture.
30
96958
3190
والذي كان نصفه طبيعيًا ونصفه من صنع الإنسان
01:41
The site was too fragile to share with the public,
31
101097
2968
إلى هجين أطلقناه على الهندسة المعمارية.
01:44
so we reinterpreted the DNA of this weird, self-seeded ecosystem
32
104089
4881
عادةً ما تكون المتنزهات بمثابة ملاذ بعيد من المدينة.
01:48
that was half natural and half man-made,
33
108994
2559
لكن تم تصميم هذه الحديقة كمدخل إلى المدينة
01:51
into a hybrid we called agritecture.
34
111577
2267
وبوابة إلى العقل الباطن للمدينة.
01:54
Typically, parks serve as an escape from the city.
35
114855
3136
طفواً فوق الشوارع سريعة الخطى أدناه
01:58
But this park was conceived as an entry into the city,
36
118363
3778
أصبح هاي لاين مكانًا لتجربة مدينة نيويورك البديلة
02:02
a portal into the city's subconscious.
37
122165
2533
مع مناظر لا يمكن أن تجعلها على بطاقة بريدية.
02:05
Floating over the fast-paced streets below,
38
125458
2832
في ثقافة تكافئ الإنتاجية التي لا هوادة فيها
02:08
the High Line became a place to experience an alternative New York,
39
128314
4405
أصبح هاي لاين قوسًا في اليوم لأنه لا يفعل شيئًا
02:12
with views that could never make it onto a postcard.
40
132743
3009
سوى المشاركة في ملذات كونك حضريًا.
02:16
In a culture that rewards relentless productivity,
41
136203
3507
بشكل غير متوقع أصبح هاي لاين أحد أكثر الوجهات شعبية
02:19
the High Line became a parenthesis in the day for doing nothing
42
139734
3682
02:23
but sharing in the pleasures of being urban.
43
143440
2867
في نيويورك
ومعلمًا على خريطة السياحة العالمية.
02:27
Unexpectedly, the High Line became one of the most popular destinations
44
147090
4415
في العام الماضي جاء أكثر من ثمانية ملايين شخص.
02:31
in New York
45
151529
1278
كما انتشر خط هاي لاين.
02:32
and a landmark on the world tourist map.
46
152831
2857
ألهمت مئات المدن حول العالم لبناء واحدة خاصة بها.
02:35
Last year, over eight million people came.
47
155712
2800
لقد لمسنا وترا عصبا عالميا.
02:39
The High Line also went viral.
48
159620
2119
في زمن الوعي البيئي
02:42
Hundreds of cities around the world were inspired to build one of their own.
49
162112
4023
وتقلص الموارد على هذا الكوكب
أدركت المدن أنها يمكن أن تغتنم الفرصة لإعادة تصور
02:47
We touched a global nerve.
50
167263
1917
البنية التحتية القديمة
02:49
In a time of environmental awareness
51
169204
2025
كطريقة مستدامة لإعادة مساحة للجمهور.
02:51
and shrinking resources on the planet,
52
171253
2522
02:53
cities realized they could seize the opportunity to reimagine
53
173799
3608
بعد كل شيء
الوصول إلى المساحات الخضراء هو قضية إصحاح بيئي.
02:57
aging infrastructure
54
177431
1622
02:59
as a sustainable way to give back space to the public.
55
179077
3271
في عام 2013 تم اختيارنا لتصميم حديقة في وسط موسكو.
03:02
After all,
56
182736
1151
03:03
access to green space is an environmental justice issue.
57
183911
3301
لحسن الحظ تحولت المدينة من خطتها لبناء مشروع تجاري عملاق
03:07
In 2013, we were selected to design a park in central Moscow.
58
187990
4888
في هذا الموقع الحساس تاريخيًا والمشحون سياسيًا
بجوار الكرملين والساحة الحمراء
03:13
Thankfully, the city pivoted from its plan to build a giant commercial development
59
193180
4352
وكاتدرائية القديس باسيل.
03:17
on this historically sensitive and politically charged site,
60
197556
3251
وسيقع على أثر
فندق “روسيا” الضخم السابق الذي يعود إلى حقبة خروتشوف.
03:20
adjacent to the Kremlin, Red Square
61
200831
2651
03:23
and St. Basil's Cathedral.
62
203506
1733
واجهنا معضلة أخلاقية.
هل كان من الممكن خلق مساحة عامة ديمقراطية
03:26
It would sit on the footprint
63
206096
1381
03:27
of the former massive Khrushchev-era hotel "Rossiya."
64
207501
3039
في سياق نظام قمعي؟
03:31
We faced a moral dilemma.
65
211501
1680
على الرغم من كوننا على مرمى حجر من الكرملين،
03:33
Was it possible to make a democratic public space
66
213572
2838
قررنا التركيز على تطلعات موسكو
03:36
in the context of a repressive regime?
67
216434
2913
في أن تصبح مدينة عالمية تقدمية.
03:39
Despite being a stone's throw from the Kremlin,
68
219911
2921
بينما تخذلنا الحكومات الوطنية
03:42
we decided to focus on Moscow's aspirations
69
222856
2840
تحمل المدن وعدًا بالإصلاح الاجتماعي.
03:45
of becoming a progressive, cosmopolitan city.
70
225720
3246
ستكون الحديقة موقعًا للتعبير المدني
03:49
As national governments are failing us,
71
229553
2318
وإحباطًا للاستعراضات العسكرية
03:51
cities hold the promise of social reform.
72
231895
2733
وغيرها من مظاهرات القوة في الميدان الأحمر.
03:55
The park would be a site of civic expression,
73
235290
2767
بالنظر إلى الضعف الذي تشكله الأماكن العامة
03:58
a foil to the military parades
74
238081
1897
من المعارضة
تحاول الحكومات السيطرة عليها.
04:00
and other demonstrations of power in Red Square.
75
240002
2983
لقد أحبطنا الملخص المعماري الذي حصلنا عليه من المساحات المفتوحة الكبيرة
04:03
Given the vulnerability that public spaces pose
76
243985
2659
ويفترض أن ذلك بسبب القلق من التجمعات العامة
04:06
from opposition,
77
246668
1171
04:07
governments try to control them.
78
247863
2133
والاضطرابات الاجتماعية.
04:10
The architectural brief we got discouraged large open spaces,
79
250300
3396
كانت استجابتنا هي إنشاء مروج وساحات مفتوحة
04:13
presumably out of concern for public assemblies
80
253720
2921
يمكن أن تكون استخداماتها مفتوحة.
04:16
and social unrest.
81
256665
1440
بدلاً من الحدائق المشذبة
04:18
Our response was to make open meadows and plazas
82
258577
3611
والمخزونات المقيدة للمزارع الرسمية مثل شجيرات الورد
04:22
whose uses could be open-ended.
83
262212
2299
قدمنا ​​مبدأ نسميه التمدن البري.
04:25
Instead of the manicured gardens
84
265426
1881
ستستضيف الحديقة نباتات محلية
04:27
and restricted inventories of official plantings, like rose bushes,
85
267331
4365
مصدرها المناظر الطبيعية الإقليمية الرئيسية الأربعة لروسيا.
04:31
we introduced a principle we called wild urbanism.
86
271720
3136
كانت هذه حركتنا الخفية.
04:35
The park would host native plants,
87
275379
2014
تم تبنيها كتعبير عن الفخر الوطني.
04:37
sourced from the four major regional landscapes of Russia.
88
277417
3747
على عكس المتنزهات النموذجية في موسكو
04:41
This was our stealthy move.
89
281927
2045
حيث يُسمح لك فقط بالسير على ممرات
04:43
It was embraced as an expression of national pride.
90
283996
3088
محاطة بسياج من النباتات
هذه الحديقة غير مرتبة
04:47
In contrast to typical parks in Moscow,
91
287782
2770
وتشجع على الانغماس في المناظر الطبيعية.
04:50
where you're only permitted to walk on pathways,
92
290576
2302
04:52
fenced off from vegetation,
93
292902
2105
لقد حققت حديقة زاريادي نجاحًا هائلاً.
04:55
this park is unscripted
94
295031
1625
جاء مليون شخص في الشهر الأول.
04:56
and encouraged immersion in the landscape.
95
296680
2462
لذلك ، ليس من المستغرب أن يقوم بوتين بتسييس زاريادي باعتبارها حديقتة الشعبية.
05:00
Zaryadye Park has been immensely successful.
96
300665
3102
05:04
One million people came the first month.
97
304149
2388
في غضون ذلك التأثير التحريري للمنتزه على جيل الشباب المكبوت
05:06
So, not surprisingly, Putin politicized Zaryadye as his park for the people.
98
306895
5063
التقت على الكاميرات الأمنية.
ألقى مسؤولون حكوميون باللوم على النفوذ الأمريكي
05:12
Meanwhile, the park's liberating effect on a repressed younger generation
99
312720
4262
في إفساد الشباب الروسي.
لكن بالنسبة لنا كانت هذه علامة عظيمة على النجاح.
05:17
was caught on security cameras.
100
317006
2067
05:19
Government officials blamed American influence
101
319958
2571
لقد توصلنا إلى الاعتقاد بأن الأنظمة تأتي وتذهب -
05:22
for corrupting Russian youth.
102
322553
1934
بعضها أبطأ من البعض الآخر -
لكن الأماكن العامة تستمر.
05:25
But for us, this was a great sign of success.
103
325093
2900
يمكنهم العمل بهدوء وحتى بشكل تخريبي
05:28
We came to believe that regimes come and go --
104
328649
2317
05:30
some more slowly than others --
105
330990
2238
لتمكين الجمهور.
يأتي التهديد للفضاء العام الديمقراطي أيضًا من الجشع المالي.
05:33
but public spaces endure.
106
333252
1984
05:35
They can work quietly, even subversively,
107
335966
2587
بالعودة إلى نيويورك
05:38
to empower the public.
108
338577
1680
تحول الحي المحيط بخط هاي لاين
05:40
The threat to democratic public space comes also from financial greed.
109
340799
4476
من بحر من مواقف السيارات المفتوحة
إلى أغلى العقارات في نيويورك.
05:46
Returning to New York,
110
346077
1929
وقعت الحديقة عن غير قصد ضحية لنجاحها
05:48
the neighborhood surrounding the High Line
111
348030
2031
05:50
had transformed from a sea of open parking lots
112
350085
2883
وأصبحت عاملاً من عوامل التحضر السريع.
05:52
to the most expensive real estate in New York.
113
352992
2880
وجاء معها التحسين.
05:55
The park inadvertently fell victim to its own success
114
355896
3406
أتساءل ما هي مسؤولية المهندس المعماري
05:59
and became an agent of rapid urbanization.
115
359326
3196
في تشكيل آثار التغيير الحضري الذي أنتجه عن غير قصد.
06:02
And with it came gentrification.
116
362546
2133
شعرت بأنني مضطر للرد في الموقع الذي حدث فيه ذلك
06:05
I question what is the responsibility of the architect
117
365069
2937
06:08
in shaping the aftermath of urban change that they've unwittingly produced.
118
368030
4431
لاستخدام المساحة العامة في هاي لاين
كمرحلة حضرية لأداء ملحمي
يسمى “The Mile-Long Opera”.
06:13
I felt compelled to respond on the site where it happened,
119
373157
3594
سيكون تأملًا في سرعة التغيير غير المسبوقة
06:16
to use the public space of the High Line
120
376775
1983
06:18
as an urban stage for an epic performance
121
378782
2366
لمدينة ما بعد الصناعة
الفائزين والخاسرين.
06:21
called "The Mile-Long Opera."
122
381172
2077
وسيجسد إحساسًا بالحنين الذي نشعر به لماض لا يمكن استرجاعه
06:23
It would be a meditation on the unprecedented speed of change
123
383584
3549
06:27
of the postindustrial city,
124
387157
2031
والتخوف من مستقبل بعيد المنال.
06:29
its winners and losers.
125
389212
1680
06:31
And it would embody a sense of nostalgia we feel for an irretrievable past
126
391363
4817
يميل الناس إلى التفكير في الأوبرا على أنها باهظة الثمن وحصرية.
06:36
and apprehension about an alienating future.
127
396204
2992
هذا سوف يرحب بالجميع مجانا.
لقد دخلت في دور المبدع والمخرج والمنتج
06:40
People tend to think of opera as expensive and exclusive.
128
400331
3619
وبشكل أساسي من منحدر
06:44
This would welcome everyone for free.
129
404585
2467
لكنني جلبت معي بعض المتعاونين اللامعين.
06:47
I stepped into the role of creator, director and producer,
130
407981
3300
“أوبرا مايل لونج“ أدت بواسطة فرقة عملاقة مكونة
06:51
and basically off a cliff,
131
411305
2103
من 40 جوقة كنيسة ومجتمع ومدرسة بأداء.
06:53
but I brought some brilliant collaborators with me.
132
413432
2859
تم توزيع ألف مطرب في المجموع
06:57
"The Mile-Long Opera" was performed by a giant ensemble
133
417292
3499
على امتداد 1.5 ميل من هاي لاين.
07:00
of 40 church, community and school choirs.
134
420815
3309
(مغنيون يغنون الأوبرا)
07:04
One thousand singers in all were distributed
135
424648
2426
07:07
along the 1.5-mile stretch of the High Line.
136
427098
2921
07:11
(Singers singing opera)
137
431379
4404
إليزابيث ديلر: كل مغني قدم أداءً منفردًا
لجمهور يتنقل بالآلاف
كل ليلة لمدة سبع ليالٍ
كل منها يعبر عن طريقته الفريدة في التعامل مع الحياة المعاصرة.
07:42
Elizabeth Diller: Each singer performed solo
138
462276
2095
07:44
to a promenading audience of thousands
139
464395
1896
من خلال القلق والفكاهة والشوق والضعف
07:46
each night for seven nights,
140
466315
1842
والفرح والغضب.
07:48
each expressing their unique way of coping with contemporary life.
141
468181
4282
كانت المدينة خلفيتهم.
خلال بعض الأيام المظلمة بشكل خاص من الصراع السياسي في البلاد
07:52
Through anxiety, humor, longing, vulnerability,
142
472487
3349
07:55
joy and outrage.
143
475860
1635
عبر رقعة كبيرة من مانهاتن
07:58
The city was their backdrop.
144
478027
1867
كان هناك شعور ملموس بالقيم المشتركة والمواطنة
08:00
During some particularly dark days of political strife in the country,
145
480220
4508
بين سكان نيويورك.
08:04
across a big swath of Manhattan,
146
484752
2492
لكن التطور حول الهاي لاين لم يتباطأ.
08:07
there was a palpable sense of shared values and citizenship
147
487268
3954
كانت مسرحية عقارية ضخمة تسمى هدسون ياردس
08:11
among New Yorkers.
148
491246
1440
في طور التحول إلى أكبر مشروع متعدد الاستخدامات
08:13
But development around the High Line was not slowing down.
149
493413
3301
في تاريخ أمريكا.
08:17
A huge real-estate play called Hudson Yards
150
497397
2934
في حكمتها
احتفظت مدينة نيويورك بقطعة صغيرة من هذا العقار الضخم
08:20
was in the process of becoming the largest mixed-use development
151
500355
3190
لمرفق ثقافي لم يتم تحديده بعد
08:23
in US history.
152
503569
1150
08:25
In its wisdom,
153
505561
1151
وطلبت أفكارًا.
08:26
the city of New York retained a small piece of that huge property
154
506736
4058
بالرغم من أن هذا ليس المكان المثالي
فقد فكرنا “لماذا لا نكون متفائلين؟
08:30
for a yet-to-be-determined cultural facility,
155
510818
3008
لماذا لا نستخدم المساحة التي تنتجها التنمية التجارية
08:33
and asked for ideas.
156
513850
1616
للنشاط الثقافي المضاد؟”
08:36
And while not the ideal spot,
157
516342
1648
مع شريكنا ديفيد روكويل
08:38
we thought, "Why not be opportunistic?
158
518014
2721
كانت لدينا رؤية لمبنى وروح مؤسسية.
08:40
Why not use the space produced by commercial development
159
520759
2866
08:43
for countercultural activity?"
160
523649
1933
يجب أن يكون الكيان الجديد مستجيبًا لمستقبل
08:46
With our partner David Rockwell,
161
526243
1572
08:47
we had a vision for a building and an institutional ethos.
162
527839
3448
لا يمكن التنبؤ به حيث يكون للفنانين حرية العمل في جميع التخصصات
وجميع وسائل الإعلام
08:51
The new entity had to be responsive to an unpredictable future
163
531720
4147
على جميع المستويات في الداخل والخارج.
للقيام بذلك كان علينا تغيير النموذج
08:55
in which artists would be free to work across all disciplines
164
535891
3436
وتحدي الجمود في العمارة.
08:59
and all media,
165
539351
1206
09:00
at all scales, indoors and out.
166
540581
2067
مكونة من مبنى ثابت به كومة من المعارض متعددة الاستخدامات
09:03
To do so, we had to change the paradigm
167
543089
2433
وغطاء خارجي متداخل يتم نشره عند الطلب
09:05
and challenge the inertia of architecture.
168
545546
2800
السقيفة قادرة على مضاعفة بصمتها
09:08
Made up of a fixed building with a stack of multi-use galleries
169
548926
3190
للتركيبات والعروض والأحداث الكبيرة.
09:12
and a telescoping outer shell that deploys on demand,
170
552140
3364
إذا لم تكن بحاجة إلى مساحة إضافية يمكنك فقط تداخل القشرة
09:15
The Shed is able to double its footprint
171
555528
2048
وفتح مساحة خارجية كبيرة للاستخدام الثقافي والعام.
09:17
for large installations, performances and events.
172
557600
3174
ينتشر الهيكل في خمس دقائق
09:21
If you don't need the extra space, you can just nest the shell
173
561393
3073
ويستخدم قوة حصانية لمحرك سيارة واحدة.
09:24
and open up a large outdoor space for cultural and public use.
174
564490
3849
السقيفة هي شركة ناشئة
تحققت مع مجموعة من المتعاونين
09:29
The structure deploys in five minutes,
175
569243
1890
أصحاب الرؤية القائمة على حدس وإرادة مطلقة.
09:31
and uses the horsepower of one car engine.
176
571157
2800
(موسيقى)
في حين أنها تمثل جيبًا صغيرًا للمقاومة على أرض مملوكة ملكية عامة
09:34
The Shed is a start-up
177
574601
1175
09:35
realized with a group of visionary collaborators
178
575800
2380
وموقعًا تجاريًا عملاقًا
09:38
based on a hunch and sheer will.
179
578204
2135
تؤكد السقيفة استقلالها بقوة من خلال محتواها.
09:40
(Music)
180
580363
1444
09:41
While it's a small pocket of resistance on publicly owned land
181
581831
3897
مع توسع السكان ونمو المدينة أمر لا مفر منه
09:45
and a giant commercial site,
182
585752
2206
09:47
The Shed asserts its independence strongly through its content.
183
587982
3690
من المهم بالنسبة لنا الذين يبنون
أن يدافعوا بلا هوادة عن عالم عام ديمقراطي
09:53
As populations expand and city growth is inevitable,
184
593109
3730
حتى لا يتم التنازل عن المساحة الحضرية
09:56
it's important for those of us who build
185
596863
2468
المتضائلة لمن يدفع أعلى سعر.
09:59
to relentlessly advocate for a democratic public realm
186
599355
4579
شكرً لكم.
10:03
so that dwindling urban space
187
603958
2074
10:06
is not forfeited to the highest bidder.
188
606056
2332
10:09
Thank you.
189
609047
1151
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7