A stealthy reimagining of urban public space | Elizabeth Diller

81,060 views ・ 2021-02-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ardy Sugiarto Reviewer: Reno Kanti Riananda
Ruang publik harus bebas dan berlimpah seperti udara yang kita hirup.
Di kota yang digerakkan oleh pengembang,
di mana ruang terbuka semakin berkurang,
00:12
Public space must be as free and abundant as the air we breathe.
0
12920
4396
diperdagangkan dan dijual sebagai suatu komoditas,
arsitek harus mempertahankan ruang terbuka,
00:17
In our real estate-driven cities,
1
17690
1708
menganjurkan untuk membangun lebih banyak,
00:19
where open space is increasingly carved up,
2
19422
2711
dan merebut kembali ruang yang telah disia-siakan karena kelalaian
00:22
traded and sold as a commodity,
3
22157
2516
00:24
architects must defend public space,
4
24697
2626
atau kurangnya perhatian.
Dalam kehidupan kami,
00:27
advocate for more of it,
5
27347
1968
terkadang perlu berdebat secara terbuka dengan klien
00:29
and reclaim space that's been squandered by neglect
6
29339
3278
untuk membuat ruang publik,
00:32
or lack of vision.
7
32641
1440
atau menemukan secara diam-diam, cara yang tidak terdeteksi
00:34
In our practice,
8
34609
1159
00:35
this sometimes means openly sparring with a client
9
35792
3344
untuk memasukkan ruang publik di proyek pembangunan swasta.
00:39
to carve out public space,
10
39160
1928
Bagaimanapun, semua demokrasi butuh pembela.
00:41
or inventing stealthy, under-the-radar ways
11
41112
2691
00:43
of insinuating space for the public into otherwise private building projects.
12
43827
5058
Merupakan tugas kami, sebagai penjaga wilayah perkotaan,
untuk mewujudkan keberadaan ruang publik
00:49
Either way, all democracies need champions.
13
49204
3262
dan mendemokrasikan kota kita yang semakin diprivatisasi.
00:52
It's our role, as stewards of the urban realm,
14
52911
2976
Pada tahun 2004,
00:55
to will public space into existence
15
55911
2253
studio saya menjadi pusat dua aktivis masyarakat yang inspiratif
00:58
and to democratize our progressively privatized cities.
16
58188
3627
yang meluncurkan kampanye menyelamatkan lahan sepanjang 2,4 km
01:02
In 2004,
17
62339
1286
yang merupakan infrastruktur terbengkalai
01:03
my studio came into the orbit of two inspired citizen activists
18
63649
4230
dan mengonversinya menjadi taman publik.
01:07
who launched a campaign to save a 1.5-mile stretch
19
67903
3299
Setelah kesulitan dan tekanan yang lama
dari pengembang lokal,
01:11
of derelict infrastructure
20
71226
1923
High Line dapat diselamatkan dari pembongkaran,
01:13
and convert it into a public park.
21
73173
2475
dan kami, bersama dengan James Corner dan Piet Oudolf,
01:16
After years of struggle and mounting pressure
22
76244
2174
ditugaskan untuk membuat desainnya.
01:18
from local developers,
23
78442
1278
01:19
the High Line was saved from demolition,
24
79744
2380
Kami jatuh cinta pada ekosistem yang tidak sengaja terbentuk
01:22
and we, along with our partners James Corner and Piet Oudolf,
25
82148
4080
setelah pengembang mengabaikan selama bertahun-tahun.
01:26
were put in charge of designing it.
26
86252
2055
Daripada membuat arsitektur,
01:28
We fell in love with the accidental ecosystem
27
88633
2857
kami bersumpah untuk melindungi tempat ini dari arsitektur.
01:31
that developed there after years of neglect.
28
91514
2882
Lokasinya terlalu rentan untuk dibagikan kepada publik,
01:35
Rather than making architecture,
29
95339
1595
jadi kami menafsirkan ulang DNA ekosistem yang aneh dan mandiri ini,
01:36
we vowed to protect this place from architecture.
30
96958
3190
sebagian alami dan sebagian lagi buatan manusia,
01:41
The site was too fragile to share with the public,
31
101097
2968
menjadi sesuatu yang kami sebut agritektur.
01:44
so we reinterpreted the DNA of this weird, self-seeded ecosystem
32
104089
4881
Biasanya, taman berfungsi sebagai pelarian dari kehidupan kota.
01:48
that was half natural and half man-made,
33
108994
2559
Namun, taman ini digagas sebagai gerbang masuk ke kota,
01:51
into a hybrid we called agritecture.
34
111577
2267
sebuah portal menuju kawasan bawah sadar perkotaan.
01:54
Typically, parks serve as an escape from the city.
35
114855
3136
Yang mengambang di atas jalan yang serba cepat,
01:58
But this park was conceived as an entry into the city,
36
118363
3778
High Line menjadi tempat untuk menikmati New York dari sisi lain,
02:02
a portal into the city's subconscious.
37
122165
2533
dengan pemandangan yang tidak akan pernah dibuat menjadi kartu pos.
02:05
Floating over the fast-paced streets below,
38
125458
2832
Dalam budaya yang menghargai produktivitas tanpa henti,
02:08
the High Line became a place to experience an alternative New York,
39
128314
4405
High Line saat itu menjadi simbol tentang tidak melakukan apa pun
02:12
with views that could never make it onto a postcard.
40
132743
3009
selain berbagi kesenangan menjadi masyarakat perkotaan.
02:16
In a culture that rewards relentless productivity,
41
136203
3507
Tak disangka, High Line menjadi salah satu destinasi populer
02:19
the High Line became a parenthesis in the day for doing nothing
42
139734
3682
02:23
but sharing in the pleasures of being urban.
43
143440
2867
di New York
dan tengaran pada peta wisata dunia.
02:27
Unexpectedly, the High Line became one of the most popular destinations
44
147090
4415
Tahun lalu, lebih dari delapan juta orang berkunjung.
02:31
in New York
45
151529
1278
High Line kemudian naik daun.
02:32
and a landmark on the world tourist map.
46
152831
2857
Ribuan kota di seluruh dunia terinspirasi untuk membuat hal serupa.
02:35
Last year, over eight million people came.
47
155712
2800
Kami menyentuh keberanian global.
02:39
The High Line also went viral.
48
159620
2119
Di masa kesadaran lingkungan
02:42
Hundreds of cities around the world were inspired to build one of their own.
49
162112
4023
dan penyusutan sumber daya di planet ini,
kota menyadari bahwa mereka memiliki kesempatan untuk membayangkan kembali
02:47
We touched a global nerve.
50
167263
1917
infrastruktur yang menua
02:49
In a time of environmental awareness
51
169204
2025
sebagai cara berkelanjutan untuk mengembalikan ruang publik.
02:51
and shrinking resources on the planet,
52
171253
2522
02:53
cities realized they could seize the opportunity to reimagine
53
173799
3608
Bagaimanapun,
akses untuk mendapatkan ruang terbuka hijau adalah masalah keadilan.
02:57
aging infrastructure
54
177431
1622
02:59
as a sustainable way to give back space to the public.
55
179077
3271
Tahun 2013, kami terpilih untuk mendesain taman di pusat kota Moskow.
03:02
After all,
56
182736
1151
03:03
access to green space is an environmental justice issue.
57
183911
3301
Untungnya, kota ini mengubah rencana awal untuk membangun kawasan komersil raksasa
03:07
In 2013, we were selected to design a park in central Moscow.
58
187990
4888
di area yang sensitif secara historis dan bermuatan politik ini,
yang berdekatan dengan Kremlin, Lapangan Merah,
03:13
Thankfully, the city pivoted from its plan to build a giant commercial development
59
193180
4352
dan Katedral St. Basil.
03:17
on this historically sensitive and politically charged site,
60
197556
3251
Bangunan akan didirikan di atas bekas hotel era Khrushchev “Rossiya.”
03:20
adjacent to the Kremlin, Red Square
61
200831
2651
03:23
and St. Basil's Cathedral.
62
203506
1733
Kami menghadapi dilema moral.
Mungkinkan kita membuat ruang terbuka demokratis
03:26
It would sit on the footprint
63
206096
1381
03:27
of the former massive Khrushchev-era hotel "Rossiya."
64
207501
3039
dalam rezim represif?
03:31
We faced a moral dilemma.
65
211501
1680
Meskipun hanya berjarak sepelemparan batu dari Kremlin,
03:33
Was it possible to make a democratic public space
66
213572
2838
kami memutuskan untuk fokus pada aspirasi Moskow
03:36
in the context of a repressive regime?
67
216434
2913
untuk menjadi kota kosmopolitan yang maju.
03:39
Despite being a stone's throw from the Kremlin,
68
219911
2921
Saat pemerintah mengecewakan kita,
03:42
we decided to focus on Moscow's aspirations
69
222856
2840
kota memegang janji reformasi sosial.
03:45
of becoming a progressive, cosmopolitan city.
70
225720
3246
Taman dapat menjadi tempat berekspresi bagi publik,
03:49
As national governments are failing us,
71
229553
2318
tempat untuk parade militer,
03:51
cities hold the promise of social reform.
72
231895
2733
dan demonstrasi lainnya di Lapangan Merah.
03:55
The park would be a site of civic expression,
73
235290
2767
Mengingat kerentanan ruang publik
03:58
a foil to the military parades
74
238081
1897
dari oposisi,
pemerintah mencoba mengontrol mereka.
04:00
and other demonstrations of power in Red Square.
75
240002
2983
Panduan arsitekrut yang kami terima melarang ruang terbuka yang luas,
04:03
Given the vulnerability that public spaces pose
76
243985
2659
diduga karena kekhawatiran akan pertemuan publik
04:06
from opposition,
77
246668
1171
04:07
governments try to control them.
78
247863
2133
dan kerusuhan sosial.
04:10
The architectural brief we got discouraged large open spaces,
79
250300
3396
Respons kami adalah membuat padang rumput terbuka
04:13
presumably out of concern for public assemblies
80
253720
2921
dan plaza yang dapat digunakan secara terbuka.
04:16
and social unrest.
81
256665
1440
Dibandingkan taman yang perlu perawatan
04:18
Our response was to make open meadows and plazas
82
258577
3611
dengan jenis tanaman yang terbatas, seperti semak mawar,
04:22
whose uses could be open-ended.
83
262212
2299
kami memperkenalkan prinsip yang kami sebut urbanisme liar.
04:25
Instead of the manicured gardens
84
265426
1881
Taman akan dipenuhi tanaman asli,
04:27
and restricted inventories of official plantings, like rose bushes,
85
267331
4365
yang berasal dari lanskap empat regional utama di Rusia.
04:31
we introduced a principle we called wild urbanism.
86
271720
3136
Ini adalah pergerakan tersembunyi kami.
04:35
The park would host native plants,
87
275379
2014
Ini diterima sebagai ekspresi dari kebanggaan nasional.
04:37
sourced from the four major regional landscapes of Russia.
88
277417
3747
Berbeda dengan taman-taman biasa di Moskow,
04:41
This was our stealthy move.
89
281927
2045
di mana kalian hanya bisa berjalan di jalur setapak,
04:43
It was embraced as an expression of national pride.
90
283996
3088
dipisahkan dari tanaman,
taman ini tidak bertema
04:47
In contrast to typical parks in Moscow,
91
287782
2770
dan mendorong peleburan ke dalam lanskapnya.
04:50
where you're only permitted to walk on pathways,
92
290576
2302
04:52
fenced off from vegetation,
93
292902
2105
Taman Zaryadye telah sangat sukses.
04:55
this park is unscripted
94
295031
1625
Satu juta orang datang di bulan pertama.
04:56
and encouraged immersion in the landscape.
95
296680
2462
Dapat diduga, Putin mempolitikkan Zaryadye sebagai taman darinya untuk masyarakat.
05:00
Zaryadye Park has been immensely successful.
96
300665
3102
05:04
One million people came the first month.
97
304149
2388
Sementara itu, efek kebebasan di taman pada generasi muda yang tertekan
05:06
So, not surprisingly, Putin politicized Zaryadye as his park for the people.
98
306895
5063
tertangkap kamera pengawas.
Pejabat pemerintah menyalahkan Amerika atas pengaruhnya
05:12
Meanwhile, the park's liberating effect on a repressed younger generation
99
312720
4262
yang merusak pemuda Rusia.
Namun bagi kami, ini adalah suatu tanda keberhasilan.
05:17
was caught on security cameras.
100
317006
2067
05:19
Government officials blamed American influence
101
319958
2571
Kami percaya bahwa rezim akan berganti,
05:22
for corrupting Russian youth.
102
322553
1934
terkadang lebih lambat dari yang lain
tapi ruang publik tetap bertahan.
05:25
But for us, this was a great sign of success.
103
325093
2900
Mereka dapat bekerja dengan tenang, bahkan subversif,
05:28
We came to believe that regimes come and go --
104
328649
2317
05:30
some more slowly than others --
105
330990
2238
untuk memberdayakan publik.
Ancaman di ruang publik yang demokratis juga datang dari keserakahan finansial.
05:33
but public spaces endure.
106
333252
1984
05:35
They can work quietly, even subversively,
107
335966
2587
Kembali ke New York,
05:38
to empower the public.
108
338577
1680
lingkungan sekitar High Line
05:40
The threat to democratic public space comes also from financial greed.
109
340799
4476
telah berubah dari lautan pelataran parkir
menjadi perumahan termahal di New York.
05:46
Returning to New York,
110
346077
1929
Taman secara tidak sengaja menjadi korban dari kesuksesannya sendiri
05:48
the neighborhood surrounding the High Line
111
348030
2031
05:50
had transformed from a sea of open parking lots
112
350085
2883
dan menjadi agen percepatan urbanisasi.
05:52
to the most expensive real estate in New York.
113
352992
2880
Maka terjadilah gentrifikasi.
05:55
The park inadvertently fell victim to its own success
114
355896
3406
Saya mempertanyakan apa tanggung jawab seorang arsitek
05:59
and became an agent of rapid urbanization.
115
359326
3196
setelah membuat perubahan di perkotaan yang tanpa disadari telah mereka lakukan.
06:02
And with it came gentrification.
116
362546
2133
Saya dengan terpaksa menjelaskan apa yang telah terjadi di sana,
06:05
I question what is the responsibility of the architect
117
365069
2937
06:08
in shaping the aftermath of urban change that they've unwittingly produced.
118
368030
4431
dengan menggunakan ruang publik High Line
sebagai penggung untuk pertunjukan epik
berjudul “Opera Sepanjang Satu Mil.”
06:13
I felt compelled to respond on the site where it happened,
119
373157
3594
Ini akan menjadi renungan pada perubahan yang belum pernah terjadi sebelumnya
06:16
to use the public space of the High Line
120
376775
1983
06:18
as an urban stage for an epic performance
121
378782
2366
di kota pasca industri,
pemenang dan pecundangnya.
06:21
called "The Mile-Long Opera."
122
381172
2077
Dan ini akan membuat kita bernostalgia atas masa lalu yang tidak dapat diperbaiki
06:23
It would be a meditation on the unprecedented speed of change
123
383584
3549
06:27
of the postindustrial city,
124
387157
2031
dan ketakutan tentang masa depan.
06:29
its winners and losers.
125
389212
1680
06:31
And it would embody a sense of nostalgia we feel for an irretrievable past
126
391363
4817
Orang-orang berpikir opera sebagai sesuatu yang mahal dan eksklusif.
06:36
and apprehension about an alienating future.
127
396204
2992
Semua orang disambut disini dengan gratis.
Saya bertindak sebagai pencipta, sutradara, dan produser,
06:40
People tend to think of opera as expensive and exclusive.
128
400331
3619
dan sebenarnya di ujung tanduk,
06:44
This would welcome everyone for free.
129
404585
2467
tapi saya bekerja sama dengan kolaborator yang cemerlang.
06:47
I stepped into the role of creator, director and producer,
130
407981
3300
“Opera Sepanjang Satu Mil” dilakukan oleh ansambel raksasa
06:51
and basically off a cliff,
131
411305
2103
terdiri dari 40 paduan suara gereja, komunitas dan sekolah.
06:53
but I brought some brilliant collaborators with me.
132
413432
2859
Seribu penyanyi tersebar
06:57
"The Mile-Long Opera" was performed by a giant ensemble
133
417292
3499
sepanjang 1,5 mil (2,4 km) di High Line.
07:00
of 40 church, community and school choirs.
134
420815
3309
(Penyanyi menyanyi opera)
07:04
One thousand singers in all were distributed
135
424648
2426
07:07
along the 1.5-mile stretch of the High Line.
136
427098
2921
07:11
(Singers singing opera)
137
431379
4404
Elizabeth Diller: Setiap penyanyi tampil solo
untuk ribuan pengunjung yang berjalan-jalan
setiap malam selama tujuh malam,
setiap penyanyi mengekspresikan keunikannya mengikuti kehidupan modern.
07:42
Elizabeth Diller: Each singer performed solo
138
462276
2095
07:44
to a promenading audience of thousands
139
464395
1896
Melalui kecematan, humor, kerinduan, kerentanan,
07:46
each night for seven nights,
140
466315
1842
kegembiraan, dan kemarahan.
07:48
each expressing their unique way of coping with contemporary life.
141
468181
4282
Pemandangan kota menjadi latar belakang mereka.
Selama masa suram perselisihan politik di negara ini,
07:52
Through anxiety, humor, longing, vulnerability,
142
472487
3349
07:55
joy and outrage.
143
475860
1635
melintasi area di Manhattan,
07:58
The city was their backdrop.
144
478027
1867
ada nilai-nilai bersama dan nilai kewarganegaraan
08:00
During some particularly dark days of political strife in the country,
145
480220
4508
sesama warga New York,
08:04
across a big swath of Manhattan,
146
484752
2492
Namun, pembangunan di sekitar High Line tidak juga surut.
08:07
there was a palpable sense of shared values and citizenship
147
487268
3954
Sebuah bangunan seni raksasa bernama Hudson Yards
08:11
among New Yorkers.
148
491246
1440
dalam proses menjadi bangunan serba guna terbesar
08:13
But development around the High Line was not slowing down.
149
493413
3301
dalam sejarah Amerika.
08:17
A huge real-estate play called Hudson Yards
150
497397
2934
Lucunya,
Kota New York mempertahankan sebagian kecil dari properti besar itu
08:20
was in the process of becoming the largest mixed-use development
151
500355
3190
untuk dijadikan fasilitas budaya yang belum ditentukan,
08:23
in US history.
152
503569
1150
08:25
In its wisdom,
153
505561
1151
dan meminta beberapa gagasan.
08:26
the city of New York retained a small piece of that huge property
154
506736
4058
Meski bukan lokasi yang strategis,
kami pikir, “Kenapa tidak menjadi oportunistis?
08:30
for a yet-to-be-determined cultural facility,
155
510818
3008
Kenapa tidak menggunakan ruang yang dibuat oleh pengembang komersial
08:33
and asked for ideas.
156
513850
1616
untuk kegiatan pertukaran budaya?”
08:36
And while not the ideal spot,
157
516342
1648
Dengan partner kami David Rockwell,
08:38
we thought, "Why not be opportunistic?
158
518014
2721
kami berencana membuat bangunan dan etos kelembagaan.
08:40
Why not use the space produced by commercial development
159
520759
2866
08:43
for countercultural activity?"
160
523649
1933
Tempat yang responsif untuk masa depan yang tidak terprediksi,
08:46
With our partner David Rockwell,
161
526243
1572
08:47
we had a vision for a building and an institutional ethos.
162
527839
3448
di mana seniman dapat bebas berkarya lintas disiplin dan media,
08:51
The new entity had to be responsive to an unpredictable future
163
531720
4147
dalam skala apa pun, di dalam maupun luar ruangan.
Untuk mewujudkannya, kami harus mengganti paradigma
08:55
in which artists would be free to work across all disciplines
164
535891
3436
dan menantang inersia arsitektur.
08:59
and all media,
165
539351
1206
09:00
at all scales, indoors and out.
166
540581
2067
Dibuat dari bangunan tetap dengan banyak galeri serbaguna
09:03
To do so, we had to change the paradigm
167
543089
2433
dan sisi luar yang dapat digunakan sesuai permintaan,
09:05
and challenge the inertia of architecture.
168
545546
2800
Shed dapat menggandakan tapaknya
09:08
Made up of a fixed building with a stack of multi-use galleries
169
548926
3190
untuk instalasi besar, pertunjukan, dan acara.
09:12
and a telescoping outer shell that deploys on demand,
170
552140
3364
Jika kalian tidak memerlukan ruang ekstra, kalian dapat menutupnya
09:15
The Shed is able to double its footprint
171
555528
2048
dan menyisakan luar ruang untuk kepentingan budaya dan publik.
09:17
for large installations, performances and events.
172
557600
3174
Strukturnya terbuka dalam lima menit,
09:21
If you don't need the extra space, you can just nest the shell
173
561393
3073
dan menggunakan tenaga setara satu mesin mobil
09:24
and open up a large outdoor space for cultural and public use.
174
564490
3849
Shed adalah perusahaan rintisan sekelompok kolaborator visioner
09:29
The structure deploys in five minutes,
175
569243
1890
berdasarkan firasat dan tekad belaka.
09:31
and uses the horsepower of one car engine.
176
571157
2800
(Musik)
Meski hanya sepetak kecil resistansi di tengah lahan publik
09:34
The Shed is a start-up
177
574601
1175
09:35
realized with a group of visionary collaborators
178
575800
2380
dan daerah komersial raksasa,
09:38
based on a hunch and sheer will.
179
578204
2135
Shed menyatakan kemerdekaannya dengan tegas melalui isinya.
09:40
(Music)
180
580363
1444
09:41
While it's a small pocket of resistance on publicly owned land
181
581831
3897
Seiring dengan pertumbuhan populasi, perkembangan kota menjadi tak terelakkan.
09:45
and a giant commercial site,
182
585752
2206
09:47
The Shed asserts its independence strongly through its content.
183
587982
3690
Penting bagi pihak yang membangun
untuk menganjurkan tanpa henti tentang ruang publik yang demokratis
09:53
As populations expand and city growth is inevitable,
184
593109
3730
sehingga ruang kota yang semakin berkurang
09:56
it's important for those of us who build
185
596863
2468
tidak hilang akibat penawaran yang tinggi.
09:59
to relentlessly advocate for a democratic public realm
186
599355
4579
Terima kasih.
10:03
so that dwindling urban space
187
603958
2074
10:06
is not forfeited to the highest bidder.
188
606056
2332
10:09
Thank you.
189
609047
1151
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7