How we can curb climate change by spending two percent more on everything | Jens Burchardt

38,377 views ・ 2021-04-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Majd Mustafa المدقّق: omar idmassaoud
00:13
This is a lump of coal.
1
13997
1633
هذه كتلة من الفحم.
00:15
It was mined a while ago in the Ruhr region in Germany,
2
15663
2600
تم استخراجها منذ فترة في منطقة الرور بألمانيا،
على بعد حوالي 50 ميلاً من المكان الذي نشأت فيه.
00:18
about 50 miles from where I grew up.
3
18263
1867
00:20
As coal goes, it's actually quite high-end.
4
20130
2433
كما ينتهي الفحم في الواقع بشكل متطور للغاية.
00:22
It's very dry, it has a high share of carbon in it.
5
22597
2633
إنه جاف جدًا، ويحتوي على نسبة عالية من الكربون فيه.
00:25
Both those things mean you can't only burn it
6
25263
2300
كلا هذين الأمرين يعنيان أنه لا يمكنك حرقه فقط
00:27
to produce power and heat,
7
27563
1467
لتوليد الطاقة والحرارة،
00:29
but you can use it to make steel.
8
29030
1767
ولكن يمكنك استخدامه لصنع الفولاذ.
00:31
Now why am I telling you this?
9
31897
1466
الآن لماذا أُخبركم بهذا؟
00:33
By the end of this talk,
10
33897
1200
بنهاية هذا الحديث،
00:35
I want to have convinced you that we can make a huge step forward
11
35130
3500
أريد أن أقنعكم بأنه يمكننا أن نخطو خطوة كبيرة إلى الأمام
00:38
in the great fight against climate change
12
38663
2100
في المعركة الكبرى ضد تغير المناخ
00:40
by just spending one to two percent more on things that we buy.
13
40797
4133
عن طريق إنفاق ما بين واحد واثنين في المائة أكثر على الأشياء التي نشتريها.
00:45
And the path of this coal is going to help me with it.
14
45297
2866
وسيساعدني مسار هذا الفحم في ذلك.
00:48
But ...
15
48663
1467
لكن...
00:50
back to steel.
16
50163
1167
بالعودة إلى الفولاذ.
00:51
What you have to know about steelmaking is that it's a humblingly brutal process.
17
51663
4100
ما يجب أن تعرفه عن صناعة الفولاذ هو أنها عملية وحشية متواضعة.
00:55
These huge furnaces that tear apart and recombine elements and materials
18
55763
4900
هذه الأفران الضخمة التي تمزق العناصر والمواد وتعيد تجميعها
01:00
that have literally been around for millions of years,
19
60663
3800
التي كانت موجودة بالفعل منذ ملايين السنين،
01:04
at temperatures of up to more than 2,000 degrees Celsius.
20
64497
3800
في درجات حرارة تصل إلى أكثر من 2000 درجة مئوية.
01:08
It's a triumph of industrialization,
21
68997
2700
إنه انتصار للتصنيع،
01:11
but it's terrible for the climate.
22
71730
1700
لكنه أمر مروع بالنسبة للمناخ.
01:13
More than five percent of all man-made emissions
23
73863
2934
أكثر من خمسة بالمائة من جميع الانبعاثات من صنع الإنسان
01:16
currently come from making steel.
24
76830
1733
تأتي حاليًا من صناعة الفولاذ.
01:18
And of all the many challenges we face to save the climate,
25
78563
3167
ومن بين جميع التحديات العديدة التي نواجهها لإنقاذ المناخ،
01:21
this one's particularly hard to solve.
26
81763
1934
يصعب حل هذا التحدي بشكل خاص.
01:23
Now, why is that?
27
83730
1300
لماذا هذا؟
01:25
The first reason is technical.
28
85063
2034
السبب الأول تقني.
01:27
There are technologies to produce low-carbon steel.
29
87130
2433
هناك تقنيات لإنتاج الفولاذ منخفض الكربون.
01:29
We can, for example, capture the CO2
30
89563
2067
يمكننا مثلًا، التقاط ثاني أكسيد الكربون
01:31
and pump it back under the earth --
31
91663
1667
وضخه مرة أخرى تحت الأرض -
01:33
that's called carbon capture and storage.
32
93363
2000
وهذا ما يسمى باحتجاز الكربون وتخزينه.
أو يمكننا الانتقال إلى عمليات جديدة تمامًا
01:35
Or we can move to entirely new processes
33
95397
1966
01:37
that, for example, run on low-carbon hydrogen instead of coal.
34
97397
3000
تعمل مثلًا باستخدام الهيدروجين منخفض الكربون بدلاً من الفحم.
01:40
But all of these are currently only at a piloting stage.
35
100430
2833
لكن كل ذلك في الوقت الحالي فقط في مرحلة تجريبية.
01:43
The second reason is economical.
36
103297
2133
السبب الثاني اقتصادي.
01:46
This is likely going to be expensive.
37
106197
1833
من المرجح أن يكون هذا مكلفا.
01:48
And to illustrate that,
38
108563
1234
ولتوضيح ذلك،
01:49
let's compare the steel challenge to that of companies in other sectors.
39
109797
3800
دعونا نقارن تحدي الصلب بالتحدي الذي تواجهه الشركات في القطاعات الأخرى.
01:54
If you're in, say, manufacturing,
40
114397
2900
إذا كنت في مجال التصنيع، على سبيل المثال،
01:57
most of your emissions come from the power you consume
41
117330
2567
فإن معظم انبعاثاتك تأتي من الطاقة التي تستهلكها
01:59
for things like conveyor belts, robots, drives and so on.
42
119930
2767
لأشياء مثل السيور الناقلة والروبوتات والمحركات وما إلى ذلك.
02:03
You can eliminate them by switching to renewables,
43
123797
2566
يمكنك التخلص منهم بالاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة،
02:06
which isn't that expensive anymore.
44
126397
1733
والتي لم تعد باهظة الثمن بعد الآن.
02:08
In most cases, this won’t cost you more than 10 euros per ton of CO2,
45
128163
4200
في معظم الحالات، لن يكلفك هذا أكثر من 10 يورو لكل طن من ثاني أكسيد الكربون،
02:12
probably a lot less.
46
132397
1266
وربما أقل بكثير.
02:13
Other companies have more energy-intensive processes
47
133697
2733
شركات أخرى لديها المزيد من العمليات كثيفة الاستهلاك للطاقة
02:16
that require a lot of heat to operate.
48
136463
2434
والتي تتطلب الكثير من الحرارة للتشغيل.
02:18
They generate more emissions by burning fossil fuels directly,
49
138930
3433
إنهم يولدون المزيد من الانبعاثات عن طريق حرق الوقود الأحفوري مباشرة،
02:22
and that's more expensive to get rid of.
50
142397
2200
وهذا أكثر تكلفة للتخلص منه.
02:24
Now let's assume, across all of their processes,
51
144630
2633
لنفترض الآن عبر جميع عملياتهم،
02:27
it costs them, on average, five times as much,
52
147297
2633
أنها تكلفهم في المتوسط، خمسة أضعاف ذلك،
02:29
somewhere between 40 and 50 euros per ton of CO2.
53
149963
3300
في مكان ما بين 40 و50 يورو لكل طن من ثاني أكسيد الكربون.
02:33
Now if a steel company wants to move to zero emissions,
54
153263
3267
الآن، إذا أرادت شركة الصلب الانتقال إلى الانبعاثات المعدومة،
02:36
it either needs to invest significantly in upgrading all of its current plants
55
156563
5500
فهي إما بحاجة إلى الاستثمار بشكل كبير في ترقية جميع مصانعها الحالية
02:42
and into infrastructure that transports CO2
56
162097
2333
وفي البنية التحتية التي تنقل ثاني أكسيد الكربون
02:44
from its plants to a storage site,
57
164430
2767
من مصانعها إلى موقع تخزين،
02:47
or it needs to close all its plants and build entirely new ones
58
167197
3866
أو تحتاج إلى إغلاق جميع مصانعها وبناء أخرى جديدة تمامًا
02:51
that, for example, run on low-carbon hydrogen.
59
171097
2233
التي مثلًا، تعمل بهيدروجين منخفض الكربون.
02:53
According to industry studies, this can cost them 10 times as much,
60
173330
4100
وفقًا لدراسات الصناعة، يمكن أن يكلفهم ذلك 10 أضعاف،
02:57
in the ballpark of 100 euros per ton of CO2,
61
177463
3467
في حدود 100 يورو لكل طن من ثاني أكسيد الكربون،
03:00
and the costs for a ton of steel could increase by as much as 50 percent.
62
180930
3933
ويمكن أن تزيد تكاليف طن من الفولاذ بنسبة تصل إلى 50 بالمائة.
03:05
Now, to make matters even worse,
63
185297
1666
لجعل الأمور أسوأ،
03:06
our steel company operates in the commodity business;
64
186997
2533
تعمل شركة الصلب لدينا في تجارة السلع الأساسية؛
03:09
it almost exclusively competes on price.
65
189563
2200
وتكاد تتنافس على السعر بشكل حصري.
03:12
And it has shitty margins already:
66
192097
1933
ولها هوامش سيئة بالفعل:
03:14
that means saving CO2 is expensive,
67
194030
2700
هذا يعني أن توفير ثاني أكسيد الكربون يعد مكلفًا،
03:16
but its profit per ton of CO2 is very low,
68
196763
2867
لكن ربحه لكل طن من ثاني أكسيد الكربون منخفض جدًا،
03:19
and this puts it in the uncomfortable company
69
199663
2134
وهذا يضعه في شركة غير مريحة
03:21
of only a few other sectors,
70
201830
1400
لعدد قليل من القطاعات الأخرى،
03:23
the so-called hard-to-abate sectors club,
71
203263
2367
ما يسمى بنادي القطاعات التي يصعب التخفيف منها،
03:25
all the industries like cement and chemicals,
72
205663
2167
وجميع الصناعات مثل الأسمنت والمواد الكيميائية،
03:27
that have equally messy industrial processes
73
207863
2300
التي لها عمليات صناعية فوضوية بنفس القدر
03:30
and require very high temperatures to operate,
74
210197
2300
وتتطلب درجات حرارة عالية جدًا للتشغيل،
03:32
or aviation and shipping,
75
212530
1367
أو الطيران والشحن،
03:33
that need to invest a lot of energy
76
213930
2467
والتي تحتاج إلى استثمار الكثير من الطاقة
03:36
to move very large and heavy objects over longer distances.
77
216397
2866
لنقل الأشياء الكبيرة والثقيلة جدًا لمسافات أطول.
03:39
And hard-to-abate sectors are one of the larger dilemmas
78
219597
2866
والقطاعات التي يصعب تخفيفها هي واحدة من أكبر المعضلات
03:42
of international climate action,
79
222497
1666
في العمل المناخي الدولي،
03:44
because discussions around decarbonization usually go roughly like this:
80
224197
4533
لأن المناقشات حول إزالة الكربون عادة ما تكون على النحو التالي:
03:48
Well, the activist says,
81
228763
1600
حسنًا، يقول الناشط،
03:50
"Your emissions are harming the planet and threatening humanity.
82
230397
3066
“انبعاثاتك تلحق الضرر بالكوكب وتهدد البشرية.
03:53
You need to change immediately."
83
233497
1833
أنت بحاجة إلى التغيير فورًا.”
03:55
And the company answers,
84
235363
1367
وتجيب الشركة،
03:56
"I know. But if I invest in low-carbon technologies,
85
236763
3267
“أعلم. لكن إذا استثمرت في تقنيات منخفضة الكربون،
04:00
and the next guy doesn't,
86
240030
1300
ولم يفعل الرجل التالي،
04:01
we'll be more expensive and go out of business.
87
241363
2600
سنكون أكثر تكلفة ونخرج من العمل.
04:03
It won't help the climate.
88
243997
1533
لن يساعد ذلك المناخ.
04:05
So first, I need a level playing field."
89
245530
2100
لذا أولاً، أنا بحاجة إلى ساحة لعب متكافئة.
04:08
Both understandable positions,
90
248063
2167
“كلا الموقفين المفهومين،
04:10
but bringing down emissions is kind of urgent,
91
250230
2433
ولكن خفض الانبعاثات يعد نوعًا ما عاجلاً،
04:12
and a global level playing field,
92
252697
1566
ومتكافئ على المستوى العالمي،
04:14
in which, say,
93
254297
1433
حيث على سبيل المثال،
04:15
all countries agree on one mutual price for carbon emissions,
94
255763
3467
تتفق جميع البلدان على سعر واحد متبادل لانبعاثات الكربون،
04:19
probably won't materialize anymore in my lifetime.
95
259230
2467
ربما لن تتحقق بعد الآن في حياتي.
04:22
So this is where the discussions usually reach a stalemate,
96
262463
3567
هذا هو المكان الذي تصل فيه المناقشات عادة إلى طريق مسدود،
04:26
and where my talk would therefore end.
97
266030
1833
وبالتالي ينتهي حديثي.
04:28
But would it end here, I wouldn’t have been invited to hold it,
98
268397
3066
ولكن هل سينتهي الأمر هنا، لم أكن قد وجهت الدعوة للسيطرة عليه،
04:31
and I already promised you
99
271463
1267
وقد وعدتكم بالفعل
04:32
that saving the planet does not have to break the bank.
100
272763
2634
بأن إنقاذ الكوكب لا يجب أن يكون باهظ التكلفة.
04:35
So let's maybe follow the path of our lump of coal
101
275430
2967
لذلك دعونا ربما نتبع مسار كتلة الفحم لدينا
04:38
just a little further.
102
278397
1333
أبعد قليلاً.
04:40
The last time we left it, it had helped make steel,
103
280030
3867
في المرة الأخيرة التي تركناها فيها، ساعدت في صنع الفولاذ،
04:43
which, climate impact notwithstanding,
104
283930
1900
والذي على الرغم من تأثير المناخ ،
04:45
is one of the key building blocks of our economies.
105
285863
3067
هو أحد اللبنات الأساسية لاقتصاداتنا.
04:49
It's in many, many things,
106
289263
1300
إنها في أشياء كثيرة،
04:50
from huge structures to everyday household items
107
290563
2567
من الهياكل الضخمة إلى الأدوات المنزلية اليومية
04:53
like refrigerators or washing machines.
108
293130
2100
مثل الثلاجات أو الغسالات.
04:55
We use it to build wind turbines,
109
295630
1900
نستخدمها لبناء توربينات الرياح،
04:57
which we need to save emissions in the power sector,
110
297563
3267
والتي نحتاجها لتوفير الانبعاثات في قطاع الطاقة،
05:00
and we use it to build our cars,
111
300863
2434
ونستخدمها لبناء سياراتنا،
05:03
which is the part of the journey I'd like us to follow next.
112
303330
3267
وهو جزء من الرحلة التي أود أن نتبعها بعد ذلك.
05:06
Now, in today's typical car,
113
306630
2267
الآن، في السيارة النموذجية اليوم،
05:08
steel can be found in many, many different parts.
114
308930
2033
يمكن العثور على الفولاذ في العديد من الأجزاء المختلفة.
05:10
You can assume that an average European midsized sedan
115
310963
3367
يمكنك أن تفترض أن السيارة الأوروبية المتوسطة الحجم
05:14
with a 30,000 euro price tag
116
314330
2067
التي يبلغ سعرها 30 ألف يورو
05:16
contains about one ton of it.
117
316430
2133
تحتوي على حوالي طن واحد من الفولاذ.
05:19
To produce one ton of steel, in Europe,
118
319363
2100
لإنتاج طن واحد من الفولاذ، في أوروبا،
05:21
generates a bit less than two tons of carbon emissions.
119
321497
4000
يولد أقل قليلاً من طنين من انبعاثات الكربون.
في بلدان أخرى مثل الصين، تكون النسبة أكثر قليلاً، لذلك دعونا نقرب إلى اثنين.
05:26
In other countries, like China, it's a bit more, so let's round to two.
120
326030
3533
05:29
Now we've learned earlier
121
329597
1666
لقد تعلمنا الآن في وقت سابق
05:31
that moving to low-carbon steel can increase its costs
122
331263
3067
أن الانتقال إلى الفولاذ منخفض الكربون يمكن أن يزيد تكاليفه
05:34
by as much as 50 percent.
123
334363
1834
بنسبة تصل إلى 50 بالمائة.
05:37
If history tells us anything,
124
337130
1967
إذا كان التاريخ يخبرنا بأي شيء،
05:39
then these costs will likely decrease over the long run,
125
339130
2667
فمن المحتمل أن تنخفض هذه التكاليف على المدى الطويل،
05:41
if humans truly put their mind, their muscle, their money behind it.
126
341797
4100
إذا وضع البشر حقًا عقولهم وعضلاتهم وأموالهم وراء ذلك.
05:46
But, for the sake of this argument, let's stick to these costs,
127
346297
4100
ولكن من أجل هذه الحجة، دعنا نلتزم بهذه التكاليف،
05:50
plus 50 percent.
128
350430
1133
زائد 50 بالمائة.
05:52
In the case of our European midsize sedan, this translates into ...
129
352130
4367
في حالة سيارتنا الأوروبية متوسطة الحجم، فإن هذا يترجم إلى...
05:56
wait for it ...
130
356530
1133
انتظر...
05:58
200 euros.
131
358263
1134
200 يورو.
06:00
Wait, that can't be right.
132
360630
1900
انتظر، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
06:02
That's not even a percent of the final sales value.
133
362930
2567
هذا ليس حتى نسبة مئوية من قيمة المبيعات النهائية.
06:05
Well, let's do the math.
134
365530
1600
حسنًا، لنقم بالحسابات.
06:07
If you spend 30,000 euros for a car, what are you actually paying for?
135
367563
3734
إذا أنفقت 30000 يورو لشراء سيارة، فما الذي تدفع مقابله بالفعل؟
06:11
Well, first of all, the car company needs to make money.
136
371897
3000
حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، تحتاج شركة السيارات إلى كسب المال.
06:14
So the first 20 percent are for its margin, for marketing,
137
374897
3433
لذا فإن أول 20 في المائة لهامشها، للتسويق،
06:18
the whole sales organization, overhead and so on.
138
378363
2434
منظمة المبيعات بأكملها، النفقات العامة وما إلى ذلك.
06:20
The car needs to be assembled --
139
380830
1533
تحتاج السيارة إلى التجميع -
06:22
another 20 percent goes to production.
140
382397
2166
يذهب 20 بالمائة أخرى إلى الإنتاج.
06:24
First, the parts of the car have to be assembled --
141
384597
2400
أولاً، يجب تجميع أجزاء السيارة -
40 بالمائة تذهب إلى الموردين.
06:27
40 percent go to suppliers.
142
387030
1333
06:28
In this whole process,
143
388397
1166
في هذه العملية برمتها،
06:29
many things need to be moved from A to B and back,
144
389597
2366
يجب نقل العديد من الأشياء من ألف إلى باء والعكس،
06:31
so more goes to transportation.
145
391997
1500
لذلك يذهب المزيد إلى النقل.
06:33
Now only 15 percent of the price of the car
146
393497
2966
الآن 15 بالمائة فقط من سعر السيارة
06:36
is actually for the materials in it.
147
396463
2034
مخصص للمواد الموجودة فيها.
06:38
Things like the battery, aluminum, plastics, glass,
148
398497
3566
أشياء مثل البطارية والألمنيوم والبلاستيك والزجاج
06:42
and two percent for the steel.
149
402097
1600
واثنين في المائة للفولاذ.
06:44
This means that materials
150
404230
1800
هذا يعني أن المواد
06:46
that make up 90 percent of a car's emission footprint
151
406063
3534
التي تشكل 90 في المائة من آثار انبعاث السيارة
06:49
by the time that I can buy it in the dealership
152
409630
2867
بحلول الوقت الذي يمكنني شراؤها فيها من الوكالة
06:52
make up only 15 percent of its costs.
153
412530
2600
تشكل 15 في المائة فقط من تكاليفها.
06:55
And it means that even [though] the car company has to pay 50 percent more
154
415963
4067
وهذا يعني أنه على الرغم من أنه يتعين على شركة السيارات أن تدفع 50 في المائة أكثر
07:00
for the steel in the car,
155
420063
1600
مقابل الفولاذ في السيارة،
07:01
this only translates into a very small markup
156
421663
2700
فإن هذا يترجم فقط إلى زيادة صغيرة جدًا
07:04
on my final sales price.
157
424397
1600
على سعر البيع النهائي.
07:07
Now you would rightly argue that steel isn't the only thing
158
427297
2766
الآن قد تجادل بحق أن الفولاذ ليس الشيء الوحيد
07:10
creating emissions in the car.
159
430097
1866
الذي يتسبب في انبعاثات في السيارة.
07:11
And that's, of course, correct.
160
431997
1766
وهذا صحيح بالطبع.
07:13
So we did the math for other commodities and processes as well.
161
433763
3267
لذلك قمنا بحساب السلع والعمليات الأخرى أيضًا.
07:17
And it turns out building a 30,000 euro car
162
437063
3967
وتبين أن بناء سيارة بقيمة 30000 يورو
07:21
out of exclusively carbon-neutral materials
163
441030
3267
من مواد محايدة الكربون
07:24
would only increase its price to 30,500 euros,
164
444330
4600
فقط سيزيد سعرها إلى 30500 يورو،
07:28
only 500 euros extra.
165
448963
1900
أي 500 يورو إضافية فقط.
07:30
It's less than two percent more.
166
450897
2633
إنها أقل من 2٪ زيادة.
07:33
Buying that same car in sunset red instead of black
167
453563
2900
شراء نفس السيارة بلون الغروب الأحمر بدلاً من الأسود
07:36
would cost me 700 euros extra.
168
456497
2000
سيكلفني 700 يورو إضافية.
07:38
Fancier rims -- 1,000 euros extra.
169
458897
2300
هاوي الجنوط - 1000 يورو إضافية.
07:41
Leather seats -- 2,000 euros extra.
170
461230
2333
مقاعد جلدية - 2000 يورو إضافية.
07:43
You get the picture.
171
463563
1234
يمكنك الحصول على الصورة.
07:44
So let's imagine:
172
464830
1400
لذلك دعونا نتخيل:
07:46
that same discussion we had earlier, but with a car producer in the middle,
173
466230
4767
نفس المناقشة التي أجريناها سابقًا، ولكن مع وجود منتج سيارات في المنتصف،
07:51
where the activist says,
174
471030
1533
حيث يقول الناشط،
07:52
"Your emissions are harming the planet and threatening humanity.
175
472597
3066
“انبعاثاتك تضر بالكوكب وتهدد البشرية.
07:55
You need to change immediately."
176
475663
1834
أنت بحاجة للتغيير على الفور.”
07:57
And now a car producer answers,
177
477530
2100
والآن يجيب منتج سيارات،
07:59
"I know.
178
479630
1167
“أنا أعرف.
08:00
But if I invest in low-carbon materials, and the next guy doesn't,
179
480830
3867
لكن إذا استثمرت في مواد منخفضة الكربون، ولم يفعل الرجل التالي،
08:04
my car will be two percent more expensive.
180
484697
2633
فستكون سيارتي أغلى بنسبة 2٪.
08:07
Wait ...
181
487763
1167
انتظر...
08:08
My customers might actually pay that.
182
488963
2100
قد يدفع زبائني ذلك بالفعل.
08:11
And I can market all my cars as carbon-neutral.
183
491363
2367
ويمكنني تسويق جميع سياراتي على أنها خالية من الكربون.
08:13
Steel producer,
184
493763
1400
مُنتِج الفولاذ،
08:15
your steel is creating too many emissions in my car.
185
495197
2533
فولاذك يتسبب في انبعاثات كثيرة جدًا في سيارتي.
08:17
You have to change immediately."
186
497730
1667
عليك أن تتغير على الفور.”
08:19
"I can make low-carbon steel for you,
187
499430
2033
“يمكنني صنع فولاذ منخفض الكربون لك،
08:21
but it will be more expensive."
188
501497
1466
لكنه سيكون أكثر تكلفة.”
08:22
"How much more expensive?"
189
502997
1400
“كم أغلى؟”
08:24
And now, we at least have a dialog.
190
504430
2633
والآن، لدينا حوار على الأقل.
08:27
Almost everything about the way we currently live
191
507063
2767
كل شيء تقريبًا عن الطريقة التي نعيش بها حاليًا
08:29
currently contributes to global warming.
192
509830
2267
يساهم حاليًا في الاحتباس الحراري.
08:32
Most of the things we buy come with a heavy emissions backpack
193
512130
3600
تأتي معظم الأشياء التي نشتريها مع حزمة انبعاثات ثقيلة
08:35
that few of us are really aware of.
194
515763
1800
لا يعرفها سوى القليل منا.
08:37
What I want you to understand
195
517563
1700
ما أريدكم أن تفهموه
08:39
is that we can eliminate a lot of these emissions
196
519297
2500
هو أنه يمكننا القضاء على الكثير من هذه الانبعاثات
08:41
by just spending one to two percent more on things that we buy.
197
521830
4733
من خلال إنفاق واحد إلى اثنين بالمائة أكثر على الأشياء التي نشتريها.
08:46
We've learned what it would cost to produce a carbon-neutral car.
198
526563
3234
لقد تعلمنا تكلفة إنتاج سيارة خالية من الكربون.
08:50
So how about a carbon-neutral smartphone?
199
530797
2200
إذن ماذا عن هاتف ذكي خالٍ من الكربون؟
08:53
Three euros extra.
200
533030
1333
ثلاثة يورو إضافية.
08:54
That's 13 cents a month on a two-year plan.
201
534363
3134
هذا 13 سنتًا شهريًا في خطة لمدة عامين.
08:57
A carbon-neutral pair of jeans? 60 to 70 cents extra.
202
537863
3334
زوج من الجينز محايد الكربون؟ 60 إلى 70 سنتًا إضافيًا.
09:01
Even building a house out of carbon-neutral materials
203
541563
4167
حتى بناء منزل من مواد خالية من الكربون
09:05
would only increase its costs by two to three percent,
204
545763
2934
لن يؤدي إلا إلى زيادة تكاليفه بنسبة اثنين إلى ثلاثة في المائة،
09:08
and even less in good locations.
205
548730
1633
وحتى أقل في المواقع الجيدة.
09:10
There are six supply chains
206
550397
2133
هناك ست سلاسل توريد
09:12
that are responsible for almost half of all global emissions
207
552563
3967
مسؤولة عن ما يقرب من نصف جميع الانبعاثات العالمية
09:16
that we can impact directly through our purchasing decisions.
208
556563
3334
التي يمكننا التأثير فيها بشكل مباشر من خلال قرارات الشراء الخاصة بنا.
09:19
Those are things like food, construction, fashion,
209
559930
2833
هذه أشياء مثل الطعام والبناء والأزياء
09:22
consumer goods, electronics and, of course, automotive.
210
562797
2733
والسلع الاستهلاكية والإلكترونيات، وبالطبع السيارات.
09:26
And just like in the car example,
211
566230
2267
وكما في مثال السيارة،
09:28
materials make up only a fraction of the final sales price in most of them.
212
568530
4067
تشكل المواد جزءًا بسيطًا فقط من سعر البيع النهائي في معظمها.
09:32
Addressing these emissions could be a huge step forward
213
572597
3100
يمكن أن تكون معالجة هذه الانبعاثات خطوة كبيرة إلى الأمام
09:35
for international climate action.
214
575730
1633
للعمل المناخي الدولي.
09:37
It would enable customer-facing companies
215
577397
2733
سيمكن الشركات التي تواجه العملاء
09:40
that can benefit from marketing carbon-neutral products
216
580130
3033
والتي يمكن أن تستفيد من تسويق المنتجات المحايدة للكربون
09:43
to address a multiple of their direct emissions footprints.
217
583163
2934
لمعالجة مضاعفات انبعاثاتها المباشرة.
09:46
And many of these emissions are in sectors like steel,
218
586930
2967
والعديد من هذه الانبعاثات في قطاعات مثل الفولاذ،
09:49
that can shoulder the costs on their own.
219
589930
2167
والتي يمكنها تحمل التكاليف بمفردها.
09:52
Some are in countries that don’t yet regulate emissions aggressively enough.
220
592597
3666
البعض في البلدان التي لا تنظم الانبعاثات بعد بشكل قوي بما فيه الكفاية.
09:56
Take the Chucks I’m wearing now.
221
596297
1733
خذ زوج الأحذية التي أرتديها الآن.
09:58
Me being willing to spend two percent more on them
222
598063
2534
كوني على استعداد لإنفاق 2 في المائة أكثر عليهم
10:00
could have reduced the production emissions in China.
223
600630
2733
يمكن أن يقلل من انبعاثات الإنتاج في الصين.
10:03
Now I'm well aware that not everyone can easily afford
224
603397
2533
أنا الآن أدرك جيدًا أنه لا يمكن للجميع بسهولة تحمل
10:05
to spend these two percent extra,
225
605963
1834
إنفاق هذه الـ2٪ الإضافية،
10:07
but we have to be aware that the economic consequences,
226
607830
3433
ولكن علينا أن ندرك أن العواقب الاقتصادية،
10:11
let alone the human ones,
227
611297
1866
ناهيك عن العواقب البشرية،
10:13
of not spending this money,
228
613163
1700
لعدم إنفاق هذه الأموال،
10:14
would be far, far worse.
229
614897
1600
ستكون أسوأ بكثير.
10:16
We have to move to net zero.
230
616830
1867
علينا أن ننتقل إلى صافي الصفر.
10:19
Fairly distributing the costs of this
231
619063
2300
يعد التوزيع العادل لتكاليف هذا
10:21
is one of the many challenges
232
621363
1434
أحد التحديات العديدة
10:22
that we as a society will need to deal with.
233
622830
2600
التي نحتاج للتعامل معها كمجتمع.
10:25
I'm also not saying that this will be easy.
234
625430
2567
أنا أيضًا لا أقول أن هذا سيكون سهلاً.
10:28
Understanding supply-chain emissions is unbelievably cumbersome.
235
628330
3933
إن فهم انبعاثات سلسلة التوريد أمر مرهق بشكل لا يصدق.
10:33
Engaging with suppliers to address them takes a lot of effort.
236
633130
3733
يتطلب التعامل مع الموردين لمخاطبتهم الكثير من الجهد.
10:36
What we would argue is that, for many companies,
237
636897
3233
ما قد نجادل فيه هو أنه، بالنسبة للعديد من الشركات،
10:40
the chance to market a truly carbon-neutral product
238
640130
3133
فإن فرصة تسويق منتج محايد للكربون حقًا
10:43
at just a one-to-two percent higher price
239
643297
3000
بسعر أعلى بنسبة واحد إلى اثنين في المائة فقط
10:46
should be well worth this effort.
240
646330
1900
يجب أن تستحق هذا الجهد.
10:48
Just imagine:
241
648897
1166
فقط تخيل:
10:50
you're standing in a store,
242
650097
1533
أنت تقف في متجر،
10:51
with two brands of the same product in front of you.
243
651663
2600
أمامك علامتان تجاريتان لنفس المنتج.
10:54
One is carbon-neutral -- it costs two percent more.
244
654863
3267
أحدهما محايد للكربون - يكلف أكثر بنسبة 2٪.
10:59
Which of these two products would you rather buy?
245
659130
3033
أي من هذين المنتجين تفضل شرائه؟
11:03
Imagine you had the chance
246
663363
1300
تخيل أن لديك فرصة
11:04
to work for either one of these two companies.
247
664663
2367
للعمل في أي من هاتين الشركتين.
11:07
Who would you rather work for?
248
667763
1800
لمن تفضل العمل؟
11:10
Imagine you were an investor.
249
670063
1534
تخيل أنك كنت مستثمرا.
11:12
On which of these two companies would you bet your money?
250
672230
3100
على أي من هاتين الشركتين ستراهن بأموالك؟
11:15
Which of these two do you think will be more successful in the long run?
251
675763
4367
أي من هذين الاثنين تعتقد أنه سيكون أكثر نجاحًا على المدى الطويل؟
11:21
To solve the climate crisis, there's still a lot we need to figure out.
252
681097
3500
لحل أزمة المناخ، لا يزال هناك الكثير الذي نحتاج إلى اكتشافه.
11:24
There are many challenges we need to overcome.
253
684630
2167
هناك العديد من التحديات التي نحتاج إلى التغلب عليها.
11:27
But economics don't have to be one of them.
254
687330
2867
لكن لا يجب أن يكون علم الاقتصاد واحدًا منهم.
11:30
Thank you.
255
690663
1167
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7