How we can curb climate change by spending two percent more on everything | Jens Burchardt

38,377 views ・ 2021-04-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
This is a lump of coal.
1
13997
1633
Isto é um pedaço de carvão.
00:15
It was mined a while ago in the Ruhr region in Germany,
2
15663
2600
Foi extraído há tempos nas minas de Ruhr, na Alemanha,
00:18
about 50 miles from where I grew up.
3
18263
1867
a uns 80 quilómetros de onde cresci.
00:20
As coal goes, it's actually quite high-end.
4
20130
2433
No que toca a carvão, é de excelente qualidade.
00:22
It's very dry, it has a high share of carbon in it.
5
22597
2633
É muito seco e tem uma elevada percentagem de carbono.
00:25
Both those things mean you can't only burn it
6
25263
2300
Isto significa que não serve apenas para ser queimado,
00:27
to produce power and heat,
7
27563
1467
para produzir energia e calor
00:29
but you can use it to make steel.
8
29030
1767
mas pode ser utilizado para fazer aço.
00:31
Now why am I telling you this?
9
31897
1466
Porque é que vos estou a contar isto?
00:33
By the end of this talk,
10
33897
1200
No final desta conversa,
00:35
I want to have convinced you that we can make a huge step forward
11
35130
3500
quero ter-vos convencido que podemos dar um enorme passo em frente
00:38
in the great fight against climate change
12
38663
2100
na grande luta contra a alteração climática
00:40
by just spending one to two percent more on things that we buy.
13
40797
4133
gastando apenas mais 1% a 2% em coisas que compramos.
00:45
And the path of this coal is going to help me with it.
14
45297
2866
E o trajeto deste carvão vai ajudar-me nisso.
00:48
But ...
15
48663
1467
Mas...
00:50
back to steel.
16
50163
1167
voltemos ao aço.
00:51
What you have to know about steelmaking is that it's a humblingly brutal process.
17
51663
4100
Produzir aço é um processo simplesmente brutal.
00:55
These huge furnaces that tear apart and recombine elements and materials
18
55763
4900
Enormes fornos que desfazem e misturam elementos e materiais
01:00
that have literally been around for millions of years,
19
60663
3800
que existem literalmente há milhões de anos,
01:04
at temperatures of up to more than 2,000 degrees Celsius.
20
64497
3800
a temperaturas que chegam a mais de 2000 graus Celsius.
01:08
It's a triumph of industrialization,
21
68997
2700
É um triunfo da industrialização,
01:11
but it's terrible for the climate.
22
71730
1700
mas é péssimo para o clima.
01:13
More than five percent of all man-made emissions
23
73863
2934
Mais de 5% das emissões provocadas pelo homem
01:16
currently come from making steel.
24
76830
1733
provêm do fabrico do aço.
01:18
And of all the many challenges we face to save the climate,
25
78563
3167
E de todos os problemas que enfrentamos para salvar o ambiente,
01:21
this one's particularly hard to solve.
26
81763
1934
este é particularmente difícil de resolver.
01:23
Now, why is that?
27
83730
1300
Porquê?
01:25
The first reason is technical.
28
85063
2034
A primeira razão é técnica.
01:27
There are technologies to produce low-carbon steel.
29
87130
2433
Há tecnologias para produzir aço de baixo carbono.
01:29
We can, for example, capture the CO2
30
89563
2067
Podemos, por exemplo, capturar o CO2
01:31
and pump it back under the earth --
31
91663
1667
e voltar a metê-lo debaixo da terra
01:33
that's called carbon capture and storage.
32
93363
2000
— chama-se captura e armazenamento de carbono.
01:35
Or we can move to entirely new processes
33
95397
1966
Ou podemos utilizar processos inovadores
01:37
that, for example, run on low-carbon hydrogen instead of coal.
34
97397
3000
que funcionam com hidrogénio baixo em carbono em vez de carvão.
01:40
But all of these are currently only at a piloting stage.
35
100430
2833
Mas todos estes processos ainda estão em fase de testes.
01:43
The second reason is economical.
36
103297
2133
A segunda razão é económica.
01:46
This is likely going to be expensive.
37
106197
1833
É provável que isto seja caro
01:48
And to illustrate that,
38
108563
1234
E para o demonstrar,
01:49
let's compare the steel challenge to that of companies in other sectors.
39
109797
3800
vamos comparar o problema do aço com o de empresas noutros sectores.
01:54
If you're in, say, manufacturing,
40
114397
2900
Se vocês estiverem, imaginemos, na indústria fabril,
01:57
most of your emissions come from the power you consume
41
117330
2567
a maioria das vossas emissões provêm da energia que consomem
01:59
for things like conveyor belts, robots, drives and so on.
42
119930
2767
em coisas como tapetes de transporte, robôs, discos, etc.
02:03
You can eliminate them by switching to renewables,
43
123797
2566
Podem suprimi-las mudando para energias renováveis,
02:06
which isn't that expensive anymore.
44
126397
1733
o que já não é assim tão caro.
02:08
In most cases, this won’t cost you more than 10 euros per ton of CO2,
45
128163
4200
Na maioria dos casos, isso não vos custará mais de 10 euros por tonelada de CO2,
02:12
probably a lot less.
46
132397
1266
provavelmente muito menos.
02:13
Other companies have more energy-intensive processes
47
133697
2733
Outras empresas têm processos mais intensivos em energia
02:16
that require a lot of heat to operate.
48
136463
2434
que requerem muito calor para funcionar.
02:18
They generate more emissions by burning fossil fuels directly,
49
138930
3433
Geram mais emissões através da queima de combustíveis fósseis,
02:22
and that's more expensive to get rid of.
50
142397
2200
e sai mais caro eliminar isso.
02:24
Now let's assume, across all of their processes,
51
144630
2633
Agora vamos assumir que, em todos os processos,
02:27
it costs them, on average, five times as much,
52
147297
2633
isso custa, em média, cinco vezes mais,
02:29
somewhere between 40 and 50 euros per ton of CO2.
53
149963
3300
uma coisa entre 40 a 50 euros por tonelada de CO2.
02:33
Now if a steel company wants to move to zero emissions,
54
153263
3267
Agora, se uma empresa siderúrgica quer passar a emissões zero,
02:36
it either needs to invest significantly in upgrading all of its current plants
55
156563
5500
ou precisa de investir significativamente na atualização das suas instalações atuais
02:42
and into infrastructure that transports CO2
56
162097
2333
e em infraestruturas que transportem CO2
02:44
from its plants to a storage site,
57
164430
2767
das suas instalações para um local de armazenamento,
02:47
or it needs to close all its plants and build entirely new ones
58
167197
3866
ou fecha todas as suas instalações e constrói outras totalmente novas
que, por exemplo, funcionem com hidrogénio de baixo teor em carbono.
02:51
that, for example, run on low-carbon hydrogen.
59
171097
2233
02:53
According to industry studies, this can cost them 10 times as much,
60
173330
4100
De acordo com estudos da indústria, isso pode custar 10 vezes mais,
02:57
in the ballpark of 100 euros per ton of CO2,
61
177463
3467
na casa dos 100 euros por tonelada de CO2,
03:00
and the costs for a ton of steel could increase by as much as 50 percent.
62
180930
3933
e os custos de uma tonelada de aço podem aumentar até 50%.
03:05
Now, to make matters even worse,
63
185297
1666
Para piorar a situação,
03:06
our steel company operates in the commodity business;
64
186997
2533
as siderurgias que funcionam na área das matérias primas;
03:09
it almost exclusively competes on price.
65
189563
2200
competem quase exclusivamente em matéria de preço.
03:12
And it has shitty margins already:
66
192097
1933
E já tem margens da treta:
03:14
that means saving CO2 is expensive,
67
194030
2700
ou seja, poupar CO2 é caro,
03:16
but its profit per ton of CO2 is very low,
68
196763
2867
mas o lucro por tonelada de CO2 é muito baixo,
03:19
and this puts it in the uncomfortable company
69
199663
2134
e isso coloca-a n companhia incómoda
03:21
of only a few other sectors,
70
201830
1400
de apenas alguns setores,
03:23
the so-called hard-to-abate sectors club,
71
203263
2367
o chamado clube dos setores difíceis de abater,
03:25
all the industries like cement and chemicals,
72
205663
2167
as indústrias como o cimento e os produtos químicos,
03:27
that have equally messy industrial processes
73
207863
2300
que também têm processos industriais complexos
03:30
and require very high temperatures to operate,
74
210197
2300
e exigem temperaturas muito altas para funcionarem
03:32
or aviation and shipping,
75
212530
1367
ou os transportes aéreos e marítimos,
03:33
that need to invest a lot of energy
76
213930
2467
que têm de investir muita energia
03:36
to move very large and heavy objects over longer distances.
77
216397
2866
para movimentar objetos grandes e pesados a longas distâncias.
03:39
And hard-to-abate sectors are one of the larger dilemmas
78
219597
2866
E os setores difíceis de abater são um dos maiores dilemas
03:42
of international climate action,
79
222497
1666
da ação climática internacional.
03:44
because discussions around decarbonization usually go roughly like this:
80
224197
4533
Os debates sobre descarbonização geralmente são mais ou menos assim:
03:48
Well, the activist says,
81
228763
1600
“Bem” diz o ativista,
03:50
"Your emissions are harming the planet and threatening humanity.
82
230397
3066
“As vossas emissões estão a prejudicar o planeta e a ameaçar a humanidade.
03:53
You need to change immediately."
83
233497
1833
“Têm de mudar imediatamente”.
03:55
And the company answers,
84
235363
1367
E a empresa responde:
03:56
"I know. But if I invest in low-carbon technologies,
85
236763
3267
“Eu sei. Mas se eu investir em tecnologias com baixo teor de carbono,
04:00
and the next guy doesn't,
86
240030
1300
“e o meu concorrente não,
04:01
we'll be more expensive and go out of business.
87
241363
2600
“vamos ser mais caros e vamos à falência.
04:03
It won't help the climate.
88
243997
1533
“Isso não vai ajudar o ambiente.
04:05
So first, I need a level playing field."
89
245530
2100
“Primeiro, preciso de condições de igualdade”.
04:08
Both understandable positions,
90
248063
2167
Ambas as posições são compreensíveis,
04:10
but bringing down emissions is kind of urgent,
91
250230
2433
mas diminuir as emissões é uma coisa urgente,
04:12
and a global level playing field,
92
252697
1566
e um mercado global equitativo, em que, digamos,
04:14
in which, say,
93
254297
1433
04:15
all countries agree on one mutual price for carbon emissions,
94
255763
3467
todos os países estão de acordo sobre um preço mútuo das emissões de carbono,
04:19
probably won't materialize anymore in my lifetime.
95
259230
2467
provavelmente não se concretizará durante a minha vida.
04:22
So this is where the discussions usually reach a stalemate,
96
262463
3567
Portanto, é aqui que as discussões normalmente chegam a um impasse,
e, portanto, poriam fim à minha conversa.
04:26
and where my talk would therefore end.
97
266030
1833
04:28
But would it end here, I wouldn’t have been invited to hold it,
98
268397
3066
Mas se acabasse aqui, eu não teria sido convidado,
04:31
and I already promised you
99
271463
1267
e já vos prometi que salvar o planeta
04:32
that saving the planet does not have to break the bank.
100
272763
2634
não implica gastos desmesurados
04:35
So let's maybe follow the path of our lump of coal
101
275430
2967
Vamos então seguir o caminho do nosso pedaço de carvão
04:38
just a little further.
102
278397
1333
mais um bocadinho.
04:40
The last time we left it, it had helped make steel,
103
280030
3867
A última vez que o deixámos, tinha ajudado a fabricar aço,
04:43
which, climate impact notwithstanding,
104
283930
1900
o que, não obstante o impacto ambiental,
04:45
is one of the key building blocks of our economies.
105
285863
3067
é um dos principais pilares de construção das nossas economias.
04:49
It's in many, many things,
106
289263
1300
É usado em muitas coisas,
04:50
from huge structures to everyday household items
107
290563
2567
de enormes estruturas a utensílios domésticos do quotidiano,
04:53
like refrigerators or washing machines.
108
293130
2100
como frigoríficos ou máquinas de lavar.
04:55
We use it to build wind turbines,
109
295630
1900
Usa-se para fabricar turbinas eólicas,
04:57
which we need to save emissions in the power sector,
110
297563
3267
de que necessitamos para poupar emissões no setor da energia,
05:00
and we use it to build our cars,
111
300863
2434
e usa-se para construir automóveis
05:03
which is the part of the journey I'd like us to follow next.
112
303330
3267
que é a parte do percurso que gostaria que seguíssemos agora.
05:06
Now, in today's typical car,
113
306630
2267
Num carro vulgar de hoje,
05:08
steel can be found in many, many different parts.
114
308930
2033
podemos encontrar aço em muitas partes diferentes.
05:10
You can assume that an average European midsized sedan
115
310963
3367
Podemos assumir que um carro europeu vulgar de tamanho médio,
05:14
with a 30,000 euro price tag
116
314330
2067
com um preço na ordem dos 30 000 euros
05:16
contains about one ton of it.
117
316430
2133
contém cerca de uma tonelada de aço.
05:19
To produce one ton of steel, in Europe,
118
319363
2100
Para se produzir uma tonelada de aço na Europa
05:21
generates a bit less than two tons of carbon emissions.
119
321497
4000
são emitidas pouco menos do que duas toneladas de emissões de carbono
05:26
In other countries, like China, it's a bit more, so let's round to two.
120
326030
3533
Noutros países, como na China, é um pouco mais, arredondemos para duas.
05:29
Now we've learned earlier
121
329597
1666
Já aprendemos há bocdo
05:31
that moving to low-carbon steel can increase its costs
122
331263
3067
que optar por aço com baixo teor de carbono
pode aumentar o custo em 50%.
05:34
by as much as 50 percent.
123
334363
1834
05:37
If history tells us anything,
124
337130
1967
O que a História nos ensina
é que estes custos vão diminuir a longo prazo
05:39
then these costs will likely decrease over the long run,
125
339130
2667
05:41
if humans truly put their mind, their muscle, their money behind it.
126
341797
4100
se as pessoas empenharem nisso a vontade, a força e o dinheiro.
05:46
But, for the sake of this argument, let's stick to these costs,
127
346297
4100
Mas, para efeitos desta análise, vamos cingir-nos a estes custos,
05:50
plus 50 percent.
128
350430
1133
mais 50%.
05:52
In the case of our European midsize sedan, this translates into ...
129
352130
4367
No caso do nosso carro europeu de tamanho médio, isto traduz-se em ...
05:56
wait for it ...
130
356530
1133
esperem um pouco...
05:58
200 euros.
131
358263
1134
200 euros.
06:00
Wait, that can't be right.
132
360630
1900
Esperem, isto não pode estar certo.
06:02
That's not even a percent of the final sales value.
133
362930
2567
Isso nem sequer é uma percentagem do valor final de venda.
06:05
Well, let's do the math.
134
365530
1600
Bem, vamos fazer as contas.
06:07
If you spend 30,000 euros for a car, what are you actually paying for?
135
367563
3734
Se gastarmos 30 000 euros num carro, o que é que estamos realmente a pagar?
06:11
Well, first of all, the car company needs to make money.
136
371897
3000
Em primeiro lugar, a empresa automóvel precisa de ganhar dinheiro.
06:14
So the first 20 percent are for its margin, for marketing,
137
374897
3433
Assim, os primeiros 20% são para a sua margem, para o “marketing”,
06:18
the whole sales organization, overhead and so on.
138
378363
2434
para toda a organização de vendas, despesas gerais, etc.
06:20
The car needs to be assembled --
139
380830
1533
O carro precisa de ser montado — vão mais 20% para a produção.
06:22
another 20 percent goes to production.
140
382397
2166
06:24
First, the parts of the car have to be assembled --
141
384597
2400
Primeiro, as partes do carro têm de ser montadas
— 40% para os fornecedores.
06:27
40 percent go to suppliers.
142
387030
1333
06:28
In this whole process,
143
388397
1166
Em todo este processo,
06:29
many things need to be moved from A to B and back,
144
389597
2366
é preciso transportar coisas de um lado para o outro,
06:31
so more goes to transportation.
145
391997
1500
ou seja, para o transporte.
06:33
Now only 15 percent of the price of the car
146
393497
2966
Portanto, apenas 15% do preço do carro é para os materiais,
06:36
is actually for the materials in it.
147
396463
2034
06:38
Things like the battery, aluminum, plastics, glass,
148
398497
3566
coisas como a bateria, o alumínio, o plástico, o vidro,
06:42
and two percent for the steel.
149
402097
1600
e 2% para o aço.
06:44
This means that materials
150
404230
1800
Isto significa que os materiais
06:46
that make up 90 percent of a car's emission footprint
151
406063
3534
que perfazem 90% da pegada ecológica de um carro
06:49
by the time that I can buy it in the dealership
152
409630
2867
na altura em que o vou comprar ao concessionário
06:52
make up only 15 percent of its costs.
153
412530
2600
representa apenas 15% dos seus custos.
06:55
And it means that even [though] the car company has to pay 50 percent more
154
415963
4067
E isso significa que, embora a empresa automóvel
tenha de pagar mais 50% pelo aço do carro,
07:00
for the steel in the car,
155
420063
1600
07:01
this only translates into a very small markup
156
421663
2700
isso traduz-se numa margem muito pequena
07:04
on my final sales price.
157
424397
1600
no meu preço final de venda
07:07
Now you would rightly argue that steel isn't the only thing
158
427297
2766
Podem argumentar, e com razão, que o aço não é a única coisa
07:10
creating emissions in the car.
159
430097
1866
a criar emissões num carro.
07:11
And that's, of course, correct.
160
431997
1766
E isso está correto.
07:13
So we did the math for other commodities and processes as well.
161
433763
3267
Por isso fizemos as contas para outras mercadorias e processos.
07:17
And it turns out building a 30,000 euro car
162
437063
3967
E acontece que construir um carro de 30 000 euros
07:21
out of exclusively carbon-neutral materials
163
441030
3267
exclusivamente com materiais neutros em carbono
07:24
would only increase its price to 30,500 euros,
164
444330
4600
aumentaria o seu preço para somente 30 500 euros
07:28
only 500 euros extra.
165
448963
1900
apenas 500 euros extra.
07:30
It's less than two percent more.
166
450897
2633
É menos dos que mais 2%
07:33
Buying that same car in sunset red instead of black
167
453563
2900
Comprar esse mesmo carro em vermelho pôr-do-sol em vez de preto
07:36
would cost me 700 euros extra.
168
456497
2000
custar-me-ia mais 700 euros.
07:38
Fancier rims -- 1,000 euros extra.
169
458897
2300
Jantes especiais: mais 1000 euros.
07:41
Leather seats -- 2,000 euros extra.
170
461230
2333
Bancos em pele: mais 2000 euros
07:43
You get the picture.
171
463563
1234
Já estão a perceber.
07:44
So let's imagine:
172
464830
1400
Então, imaginemos a mesma conversa que tivemos há pouco
07:46
that same discussion we had earlier, but with a car producer in the middle,
173
466230
4767
mas com um fabricante de automóveis no meio,
07:51
where the activist says,
174
471030
1533
em que o ativista diz:
07:52
"Your emissions are harming the planet and threatening humanity.
175
472597
3066
“As vossas emissões prejudicam o planeta e ameaçam a humanidade.
07:55
You need to change immediately."
176
475663
1834
“Precisam de mudar imediatamente.”
07:57
And now a car producer answers,
177
477530
2100
E agora o fabricante de automóveis responde,
07:59
"I know.
178
479630
1167
“Eu sei. Mas se eu investir em materiais
08:00
But if I invest in low-carbon materials, and the next guy doesn't,
179
480830
3867
“com baixo teor de carbono, e a concorrência não,
08:04
my car will be two percent more expensive.
180
484697
2633
“o meu automóvel será 2% mais caro.”
08:07
Wait ...
181
487763
1167
“Esperem aí... Os meus clientes podem estar dispostos a pagar isso.
08:08
My customers might actually pay that.
182
488963
2100
“E posso publicitar os meus carros como neutros em carbono.”
08:11
And I can market all my cars as carbon-neutral.
183
491363
2367
08:13
Steel producer,
184
493763
1400
“Fabricante de aço,
08:15
your steel is creating too many emissions in my car.
185
495197
2533
“o seu aço está a criar demasiadas emissões no meu carro.
08:17
You have to change immediately."
186
497730
1667
“Tem de mudar imediatamente”.
08:19
"I can make low-carbon steel for you,
187
499430
2033
“Posso fazer-lhe aço com baixo teor de carbono, mas será mais caro.”
08:21
but it will be more expensive."
188
501497
1466
08:22
"How much more expensive?"
189
502997
1400
“Mais caro quanto?”
08:24
And now, we at least have a dialog.
190
504430
2633
E agora, pelo menos, temos um diálogo.
08:27
Almost everything about the way we currently live
191
507063
2767
Quase tudo com que vivemos atualmente
08:29
currently contributes to global warming.
192
509830
2267
contribui para o aquecimento global
08:32
Most of the things we buy come with a heavy emissions backpack
193
512130
3600
A maioria das coisas que compramos contribui com muitas emissões
08:35
that few of us are really aware of.
194
515763
1800
e poucos de nós têm consciência disso.
08:37
What I want you to understand
195
517563
1700
O que devem compreender
08:39
is that we can eliminate a lot of these emissions
196
519297
2500
é que conseguimos eliminar muitas destas emissões
08:41
by just spending one to two percent more on things that we buy.
197
521830
4733
se gastarmos apenas mais 1% ou 2% nas coisas que compramos.
08:46
We've learned what it would cost to produce a carbon-neutral car.
198
526563
3234
Aprendemos quanto custaria fabricar um carro neutro em carbono.
08:50
So how about a carbon-neutral smartphone?
199
530797
2200
E se fosse um “smartphone” neutro em carbono?
08:53
Three euros extra.
200
533030
1333
Mais três euros.
08:54
That's 13 cents a month on a two-year plan.
201
534363
3134
São 13 cêntimos por mês num pagamento a dois anos.
08:57
A carbon-neutral pair of jeans? 60 to 70 cents extra.
202
537863
3334
Um par de calças neutro em carbono? Mais 60 ou 70 cêntimos.
09:01
Even building a house out of carbon-neutral materials
203
541563
4167
Até construir uma casa só com materiais neutros em carbono
09:05
would only increase its costs by two to three percent,
204
545763
2934
apenas aumentaria o seu custo em 2% ou 3%,
09:08
and even less in good locations.
205
548730
1633
e ainda menos em bons locais.
09:10
There are six supply chains
206
550397
2133
Há seis cadeias de abastecimento
09:12
that are responsible for almost half of all global emissions
207
552563
3967
que são responsáveis por quase metade de todas as emissões globais
09:16
that we can impact directly through our purchasing decisions.
208
556563
3334
nas quais podemos ter um impacto direto através das nossas escolhas na compra.
09:19
Those are things like food, construction, fashion,
209
559930
2833
Essas coisa são: a comida, a construção, a moda,
09:22
consumer goods, electronics and, of course, automotive.
210
562797
2733
os bens de consumo, bens eletrónicos e, claro, os automóveis.
09:26
And just like in the car example,
211
566230
2267
Tal como no exemplo do carro,
09:28
materials make up only a fraction of the final sales price in most of them.
212
568530
4067
os materiais são apenas uma fração do preço final de venda, na sua maioria.
09:32
Addressing these emissions could be a huge step forward
213
572597
3100
Enfrentar estas emissões poderá ser um enorme passo
09:35
for international climate action.
214
575730
1633
para uma ação climática internacional.
09:37
It would enable customer-facing companies
215
577397
2733
Permitirá que empresas focadas em clientes
09:40
that can benefit from marketing carbon-neutral products
216
580130
3033
que podem beneficiar com a venda de produtos neutros em carbono
09:43
to address a multiple of their direct emissions footprints.
217
583163
2934
adotem ações para reduzir as suas pegadas de emissões diretas.
09:46
And many of these emissions are in sectors like steel,
218
586930
2967
E muitas destas emissões acontecem em setores como o do aço,
09:49
that can shoulder the costs on their own.
219
589930
2167
que podem suportar os custos por si próprios.
09:52
Some are in countries that don’t yet regulate emissions aggressively enough.
220
592597
3666
Algumas delas estão em países que ainda não regulam as emissões
com agressividade suficiente.
09:56
Take the Chucks I’m wearing now.
221
596297
1733
Os Chucks que trago nos pés.
09:58
Me being willing to spend two percent more on them
222
598063
2534
Se eu gastasse mais 2% neles
10:00
could have reduced the production emissions in China.
223
600630
2733
podia ter reduzido as emissões aquando da sua produção na China.
10:03
Now I'm well aware that not everyone can easily afford
224
603397
2533
No entanto, estou ciente de que nem todos
10:05
to spend these two percent extra,
225
605963
1834
podem pagar facilmente estes 2% extra,
10:07
but we have to be aware that the economic consequences,
226
607830
3433
mas temos de ter noção de que as consequência económicas,
10:11
let alone the human ones,
227
611297
1866
para não falar das humanas,
10:13
of not spending this money,
228
613163
1700
de não gastarmos este dinheiro,
10:14
would be far, far worse.
229
614897
1600
serão muito, muito piores.
10:16
We have to move to net zero.
230
616830
1867
Temos de passar para zero líquido.
10:19
Fairly distributing the costs of this
231
619063
2300
Distribuir de forma equitativa os custos
10:21
is one of the many challenges
232
621363
1434
é um dos problemas que nós, como sociedade, temos de resolver.
10:22
that we as a society will need to deal with.
233
622830
2600
10:25
I'm also not saying that this will be easy.
234
625430
2567
Também não estou a afirmar que isto será fácil.
10:28
Understanding supply-chain emissions is unbelievably cumbersome.
235
628330
3933
Compreender as emissões da cadeia de abastecimentos é muito complicado.
10:33
Engaging with suppliers to address them takes a lot of effort.
236
633130
3733
É preciso um grade esforço para interagir com os fornecedores.
10:36
What we would argue is that, for many companies,
237
636897
3233
O que podemos argumentar, é que, para muitas empresas,
a oportunidade de comercializarem um produto realmente neutro em carbono
10:40
the chance to market a truly carbon-neutral product
238
640130
3133
10:43
at just a one-to-two percent higher price
239
643297
3000
a um preço superior apenas em 1% ou 2%
10:46
should be well worth this effort.
240
646330
1900
compensará bem este esforço.
10:48
Just imagine:
241
648897
1166
Imaginem:
10:50
you're standing in a store,
242
650097
1533
Vocês estão numa loja,
10:51
with two brands of the same product in front of you.
243
651663
2600
com duas marcas do mesmo produto à vossa frente.
10:54
One is carbon-neutral -- it costs two percent more.
244
654863
3267
Uma é neutra em carbono — custa mais 2%..
10:59
Which of these two products would you rather buy?
245
659130
3033
Qual destes produtos preferem comprar?
11:03
Imagine you had the chance
246
663363
1300
Imaginem que tinham a hipótese
11:04
to work for either one of these two companies.
247
664663
2367
de trabalhar para uma destas empresas.
11:07
Who would you rather work for?
248
667763
1800
Com qual preferiam trabalhar?
11:10
Imagine you were an investor.
249
670063
1534
Imaginem que são um investidor.
11:12
On which of these two companies would you bet your money?
250
672230
3100
Em qual destas empresas preferiam investir o vosso dinheiro?
11:15
Which of these two do you think will be more successful in the long run?
251
675763
4367
Qual destas duas empresas acham que terão mais êxito a longo prazo?
11:21
To solve the climate crisis, there's still a lot we need to figure out.
252
681097
3500
Para resolver a crise climática, ainda temos muito a descobrir.
11:24
There are many challenges we need to overcome.
253
684630
2167
Há muitos problemas que temos de ultrapassar.
11:27
But economics don't have to be one of them.
254
687330
2867
Mas a economia não tem de ser um deles.
11:30
Thank you.
255
690663
1167
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7