Climate Action Is on the Cusp of Exponential Growth | Simon Stiell | TED

46,321 views ・ 2023-08-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmood Alsaffar المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
I want you to imagine it’s 1992,
0
8588
3963
أريدكم أن تتخيلوا إنكم في عام 1992
00:12
and you're talking to a telecoms expert.
1
12551
3086
وتتحدثوا إلى خبيرة اتصالات.
00:16
She tells you that mobile phone text messaging is going to fundamentally
2
16179
5005
تخبركم أن الرسائل النصية للهاتف المحمول
ستغير طريقة تواصلنا تمامًا.
00:21
change the way we communicate.
3
21226
3086
00:24
You think,
4
24771
1627
فتفكرون، “لكننا نستخدم الهواتف للمكالمات الصوتية فقط..
00:26
"But we use our phones just for voice calls.
5
26439
4422
00:30
Why on Earth am I going to go from this
6
30861
3336
لما قد أنتقل من هذا
00:34
to tapping on a screen with my fingers and my thumbs?"
7
34239
4171
إلى النقر على شاشة بأصابعي؟”
00:38
In 1992, the first text message was sent.
8
38994
4713
في عام 1992، أُرسلت أول رسالة نصية.
00:43
After a slow start,
9
43748
2795
وبعد بداية بطيئة،
00:46
text-based services exploded.
10
46543
3670
انفجرت خدمات الرسائل النصية.
00:50
Today, over 23 billion messages are sent
11
50922
5297
فتح ذلك أبوابَا لثورة الهواتف الذكية
التي شهدناها الآن.
00:56
every single day.
12
56261
2210
وقد اتبعت اتجاهات التكنولوجيا الأخرى نفس المنحنى.
00:59
This paved the way for the smartphone revolution
13
59389
3921
01:03
that we have seen today.
14
63351
2253
أعلم مدى صعوبة أن نفهم
01:06
And other technology trends have followed that same curve.
15
66521
6507
ونتوقع ما يعنيه “التغيير المتسارع“.
01:13
I know how much we struggle to comprehend
16
73904
4713
لأنني كنت في نوكيا في عام 1993
01:18
and predict what “exponential change” means.
17
78617
5088
عندما بدأت تلك الثورة التكنولوجية.
01:24
Because I was at Nokia in 1993
18
84789
5422
والآن كرئيس لهيئة الأمم المتحدة لتغير المناخ،
01:30
when that technological revolution started.
19
90253
3337
أنا هنا لأخبركم أن ما كان صحيحا للهواتف المحمولة في عام 1992،
01:34
And now as head of UN Climate Change,
20
94341
4629
وغيرها من التحولات الثورية،
01:38
I'm here to tell you that what was true for mobile phones back in 1992,
21
98970
6548
أيضاً ينطبق على العمل المناخي اليوم.
01:45
and other revolutionary shifts,
22
105560
3295
لجعل العمل المناخي ينتقل من الوتيرة الخطية إلى الوتيرة المتسارعة،
01:48
is also true for climate action today.
23
108855
4379
ليست وظيفتي فقط تحقيق ذلك.
01:53
To make climate action go from linear to exponential pace,
24
113902
6381
إنها أيضًا وظيفتكم أيضًا.
نعلم جميعًا أن تأثيرات المناخ تضرب بقوة أكبر كل يوم.
02:00
it's not just my job to make it happen.
25
120325
3587
02:04
It's also your job, too.
26
124329
2878
الطموح الذي نحتاج إلى رؤيته، خفض الانبعاثات،
02:07
We all know that climate impacts are hitting harder and harder every day.
27
127749
6882
التكيف مع التأثيرات
وتوفير سبل معالجة الأزمة،
02:15
The ambition we need to see, reducing emissions,
28
135590
4713
تفتقر بشدة.
02:20
adapting to impacts
29
140345
2169
ولكن تماما مثل التكنولوجيا،
02:22
and providing the means to address the crisis,
30
142514
5172
الرأي العام لديه نقطة تحول.
02:27
are severely lacking.
31
147686
2377
في شبابي، قمت بحملة ضد الفصل العنصري
02:30
But just like technology,
32
150814
2794
02:33
public opinion has its tipping point.
33
153650
4463
وشاركت في تلك المعركة،
تلك المظاهرات،
02:38
In my youth, I campaigned against apartheid.
34
158738
3879
كان يعني زعزعة أسس نظام، اعتقد الكثيرون أنه لن يتغير أبدًا
02:43
Participating in that fight,
35
163535
3253
02:46
those demonstrations,
36
166788
2878
ولكن بعد ذلك، في أحد الأيام،
02:49
meant shaking the foundations of a system many thought would never change.
37
169708
6673
وبعد أجيال من التقدم البطيء، تغير النظام.
02:57
But then, one day,
38
177340
2795
كان الضغط كبيرا جدا.
03:00
after generations of slow progress, the system changed.
39
180135
5797
النقطة انقلبت.
نحن هنا في ديترويت، قلب صناعة السيارات.
03:06
The pressure was too great.
40
186641
3170
03:10
The point tipped.
41
190186
2211
ألقوا نظرة على هذا الرسم البياني.
03:13
We're here in Detroit, the heart of car manufacturing.
42
193857
5755
من المتوقع أن ترتفع مبيعات السيارات الكهربائية
لتصبح 70 بالمئة بحلول عام 2030.
03:20
Take a look at this graph.
43
200155
2335
03:22
Electric vehicle sales are expected to increase
44
202490
5214
مثال آخر.
الطاقة الشمسية.
03:27
to become 70 percent by 2030.
45
207746
4170
بين عامي 2010 و 2020،
انتقلنا من تركيب 20 جيجاوات من الطاقة الشمسية
03:32
Another example.
46
212584
1793
03:34
Solar energy.
47
214419
1835
03:36
Between 2010 and 2020,
48
216254
3670
إلى 150 جيجاوات.
03:39
we moved from 20 gigawatts of solar energy installed
49
219966
6131
والآن، وبعد ثلاث سنوات فقط،
ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد إلى 350 جيجاوات سنويًا
03:46
to 150 gigawatts.
50
226097
2586
03:49
Now, just three years later,
51
229642
3129
وبحلول عام 2030،
03:52
that number is expected to increase to 350 gigawatts per year.
52
232812
5631
من المتوقع أن يرتفع هذا الرقم مجدداً إلى 1000 جيجاوات سنويًا.
03:58
And by 2030,
53
238902
2335
التغيير يمكن أن يأتي بسرعة.
04:01
that number is expected to increase again to 1,000 gigawatts per year.
54
241279
6715
لكن الوقت ليس في صالحنا.
أمامنا أقل من سبع سنوات من الآن وحتى عام 2030
04:08
Change can come fast.
55
248703
3128
لخفض انبعاثاتنا العالمية إلى النصف.
04:12
But time isn't on our side.
56
252540
3045
لذا فإن السؤال هو: هل ستأتي نقاط التحول هذه قريبًا بما فيه الكفاية؟
04:16
We have less than seven years between now and 2030
57
256419
3921
04:20
to halve our global emissions.
58
260340
3670
لتجنب الآثار الكارثية لتغير المناخ؟
04:24
So the question is: Will those tipping points come soon enough
59
264761
4379
وفي ظل السرعة الحالية، سيأتي التغيير بعد فوات الأوان
04:29
to avoid the catastrophic impacts of climate change?
60
269182
4212
للحد من ارتفاع درجة الحرارة إلى 1.5 درجة مئوية.
04:34
At out current speed, change will come too late
61
274145
5631
هذه هي الحقيقة الصعبة للتقييم العالمي
04:39
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
62
279776
4546
والتي سيتم الانتهاء منها من قبل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ
هذا العام.
04:44
That is the hard truth of the global stocktake
63
284906
4254
ولكن هنا يأتي دوركم.
قد تعتقدون أنه ليس من مسؤوليتكم قيادة التغيير
04:49
that will be completed by the UNFCCC this year.
64
289202
4713
04:53
But this is where you come in.
65
293957
2919
قد لا تعتقدوا أن لديكم القدرة على تحقيق ذلك.
04:57
You may think it's not your responsibility to drive change.
66
297961
5172
كلا هذين القولين خاطئان.
05:04
You may not think you have the power to make this happen.
67
304008
4505
في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ،
نحن أوصياء هذه العملية.
05:09
Both of those statements are wrong.
68
309681
3170
نحن المدافعون عن الاتفاقيات.
05:13
At the UNFCCC,
69
313935
1752
نحن أبطال الأحزاب والاتفاقات التي تعقدها.
05:15
we are the custodians of the process.
70
315728
3421
لكن على المستوى العالمي،
05:19
We're the defenders of the agreements.
71
319524
3211
نحن بشكل جماعي في حالة ما وصفها المؤلف كيم ستانلي روبنسون
05:22
We are the champions of parties and the agreements that they make.
72
322735
4213
بـ “التردد“.
05:28
But globally,
73
328032
1752
05:29
we're collectively in a state of what the author Kim Stanley Robinson
74
329784
6757
حالة من التردد
وحالة من التراخي في مواجهة الأزمة العالمية.
05:36
describes as “The Dithering.”
75
336541
2794
05:40
A state of indecision
76
340503
2836
لكن الدول ستوافق على تعزيز العمل.
05:43
and a state of inaction in the face of a global crisis.
77
343381
5881
إذا شجعهم عدد كاف من الناس على القيام بذلك.
05:50
But countries will agree to boost in action.
78
350388
4046
اتصل بممثليك واسألهم عما يفعلونه للإنجاز.
05:55
If enough people encourage them to do so.
79
355810
4338
ما هي الخطط التي لديهم
06:00
Contact your representatives and ask them what they are doing to deliver.
80
360773
5548
للتأكد من أن مخاوفك بشأن المناخ لها أهمية؟
هذا العمل المباشر فعّال.
06:07
What plans do they have
81
367280
2169
06:09
to ensure that your concerns on climate count?
82
369449
5338
لقد رأيت المواقف تتغير مرارا وتكرارا
06:15
That direct action does work.
83
375163
3420
عندما يشارك المواطنون بشكل مباشر.
06:19
I have seen positions change time and time again
84
379209
5380
في كل مرة تشترون شيئًا ما،
اسألوا نفسك السؤال:
06:24
when citizens engage directly.
85
384589
3754
هل هذا هو الخيار الأكثر خضرة؟
اسألوا من حولكم عن خياراتهم الخضراء.
06:29
Every time you buy something,
86
389761
2669
06:32
ask yourself the question:
87
392430
2211
06:34
Is this the greenest option?
88
394641
2460
تعلموا أشياء جديدة.
ثقّفوا وتحركوا.
06:37
Ask those around you about their green choices.
89
397602
5005
يمكن لقوة التنظيم البشري أن تؤدي إلى التغيير.
06:43
Learn new things.
90
403191
1752
06:44
Educate and mobilize.
91
404984
3295
الذي يقودني إلى النقطة النهائية.
06:48
The power of human organization can result in change.
92
408321
6465
ليس من الضروري أن تكون سياسيًا
أو رجل أعمال بارز
06:55
Which brings me to my final point.
93
415828
2503
حتى تتمكن من تقديم مساهمة كبيرة.
06:58
You don't have to be a politician
94
418873
3253
يتطلب العمل المناخي جميع مجموعات المهارات.
07:02
or a prominent business person
95
422168
2753
07:04
to make a significant contribution.
96
424963
2919
اسألوا أنفسكم:
ما الذي أنا متحمس له؟
07:08
Climate action calls for all skill sets.
97
428424
3879
ما الذي أجيده؟
07:13
Ask yourself:
98
433471
2002
ما الذي أتدرب عليه؟
07:15
What am I passionate about?
99
435515
2419
ثم اسألوا أنفسكم السؤال،
كيف يمكنني تطبيق ذلك على أزمة المناخ؟
07:18
What am I good at?
100
438893
2252
07:21
What am I training for?
101
441938
2169
وافعلوا هذا الشيء بالضبط.
07:24
Then ask yourself the question,
102
444482
2127
07:26
how can I apply this to the climate crisis?
103
446609
3671
إذا تصرفتم،
فإن التغيير المتسارع المطلوب سوف يحدث.
07:30
And do exactly that thing.
104
450697
4087
07:36
If you act,
105
456035
2419
أشكركم.
07:38
the exponential change that is needed will happen.
106
458454
6507
(تصفيق)
07:45
I thank you.
107
465586
1335
07:46
(Applause)
108
466963
4755
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7