Climate Action Is on the Cusp of Exponential Growth | Simon Stiell | TED

46,437 views ・ 2023-08-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: DEBORAH FORTAIN Relecteur:
00:08
I want you to imagine it’s 1992,
0
8588
3963
Imaginez que vous êtes en 1992,
00:12
and you're talking to a telecoms expert.
1
12551
3086
et que vous parlez à une experte de la téléphonie.
00:16
She tells you that mobile phone text messaging is going to fundamentally
2
16179
5005
Elle dit que les SMS vont révolutionner notre façon de communiquer.
00:21
change the way we communicate.
3
21226
3086
00:24
You think,
4
24771
1627
Et vous vous dites :
00:26
"But we use our phones just for voice calls.
5
26439
4422
« Mais un téléphone ça sert à téléphoner.
00:30
Why on Earth am I going to go from this
6
30861
3336
Pourquoi est-ce qu’au lieu de faire de ça,
00:34
to tapping on a screen with my fingers and my thumbs?"
7
34239
4171
je tapoterais sur un écran avec mes doigts ? »
00:38
In 1992, the first text message was sent.
8
38994
4713
En 1992, le premier SMS fut envoyé.
00:43
After a slow start,
9
43748
2795
Après des débuts timides,
00:46
text-based services exploded.
10
46543
3670
les services de SMS ont explosés.
00:50
Today, over 23 billion messages are sent
11
50922
5297
Aujourd’hui, c’est plus de 23 milliards de messages qui sont envoyés
00:56
every single day.
12
56261
2210
chaque jour.
00:59
This paved the way for the smartphone revolution
13
59389
3921
Cela a ouvert la voie à la révolution des smartphones
01:03
that we have seen today.
14
63351
2253
que l’on connait aujourd’hui.
01:06
And other technology trends have followed that same curve.
15
66521
6507
D’autres tendances technologiques ont suivi le même chemin.
01:13
I know how much we struggle to comprehend
16
73904
4713
Je sais qu’il est difficile d’appréhender
01:18
and predict what “exponential change” means.
17
78617
5088
et de définir ce qu’est le changement exponentiel.
01:24
Because I was at Nokia in 1993
18
84789
5422
Parce que j’étais chez Nokia en 1993
01:30
when that technological revolution started.
19
90253
3337
quand cette révolution technologique a commencé.
01:34
And now as head of UN Climate Change,
20
94341
4629
Et je suis maintenant à la tête de la section Action Climat des Nations Unies,
01:38
I'm here to tell you that what was true for mobile phones back in 1992,
21
98970
6548
et je veux vous dire que ce qui était vrai au sujet des portables en 1992,
01:45
and other revolutionary shifts,
22
105560
3295
et au sujet d’autres changements révolutionnaires,
01:48
is also true for climate action today.
23
108855
4379
s’applique aussi à l’action pour le climat aujourd’hui.
01:53
To make climate action go from linear to exponential pace,
24
113902
6381
Pour que l’action pour le climat passe d’un pas lent à un rythme exponentiel,
02:00
it's not just my job to make it happen.
25
120325
3587
il n’en va pas que de mon travail.
02:04
It's also your job, too.
26
124329
2878
Il en va aussi du votre.
02:07
We all know that climate impacts are hitting harder and harder every day.
27
127749
6882
Nous savons tous que le changement climatique a chaque jour plus d’impact.
02:15
The ambition we need to see, reducing emissions,
28
135590
4713
Nos ambitions doivent être : la réduction des émissions,
02:20
adapting to impacts
29
140345
2169
l’adaptation aux effets climatiques
02:22
and providing the means to address the crisis,
30
142514
5172
et le financement des ajustements nécessaires pour gérer la crise.
02:27
are severely lacking.
31
147686
2377
C’est cela qui nous fait défaut.
02:30
But just like technology,
32
150814
2794
Mais, comme pour la technologie,
02:33
public opinion has its tipping point.
33
153650
4463
le public a son point de bascule.
02:38
In my youth, I campaigned against apartheid.
34
158738
3879
Dans ma jeunesse, j’ai milité contre l’apartheid.
02:43
Participating in that fight,
35
163535
3253
Participer à cette lutte,
02:46
those demonstrations,
36
166788
2878
à ces manifestations,
02:49
meant shaking the foundations of a system many thought would never change.
37
169708
6673
signifiait aider à la refonte d’un système que beaucoup pensaient immuable.
02:57
But then, one day,
38
177340
2795
Mais un jour,
03:00
after generations of slow progress, the system changed.
39
180135
5797
après des générations de progrès lent, le système a changé.
03:06
The pressure was too great.
40
186641
3170
La pression était trop forte.
03:10
The point tipped.
41
190186
2211
On avait atteint le point de bascule.
03:13
We're here in Detroit, the heart of car manufacturing.
42
193857
5755
Nous sommes à Détroit, berceau de l’industrie automobile.
03:20
Take a look at this graph.
43
200155
2335
Regardez ce graphique.
03:22
Electric vehicle sales are expected to increase
44
202490
5214
On attend une hausse des ventes de voitures électriques,
03:27
to become 70 percent by 2030.
45
207746
4170
jusqu’à 70% en 2030.
03:32
Another example.
46
212584
1793
Autre exemple :
03:34
Solar energy.
47
214419
1835
l’énergie solaire.
03:36
Between 2010 and 2020,
48
216254
3670
Entre 2010 et 2020,
03:39
we moved from 20 gigawatts of solar energy installed
49
219966
6131
Nous sommes passés de 20 gigawatts d’installation en énergie solaire
03:46
to 150 gigawatts.
50
226097
2586
à 150 gigawatts.
03:49
Now, just three years later,
51
229642
3129
Maintenant, 3 ans plus tard,
03:52
that number is expected to increase to 350 gigawatts per year.
52
232812
5631
ce nombre est censé atteindre les 350 gigawatts par an.
03:58
And by 2030,
53
238902
2335
Et d’ici à 2030,
04:01
that number is expected to increase again to 1,000 gigawatts per year.
54
241279
6715
ce nombre est censé atteindre les 1000 gigawatts par an.
04:08
Change can come fast.
55
248703
3128
Le changement peut être rapide.
04:12
But time isn't on our side.
56
252540
3045
Mais le temps n’est pas de notre côté.
04:16
We have less than seven years between now and 2030
57
256419
3921
Il reste moins de 7 ans avant 2030
04:20
to halve our global emissions.
58
260340
3670
pour réduire de moitié les émissions.
04:24
So the question is: Will those tipping points come soon enough
59
264761
4379
La question est donc : est-ce que ces points de bascule arriveront à temps
04:29
to avoid the catastrophic impacts of climate change?
60
269182
4212
pour éviter les impacts catastrophiques du changement climatique ?
04:34
At out current speed, change will come too late
61
274145
5631
A la vitesse actuelle, les changements se produiront trop tard
04:39
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
62
279776
4546
pour limiter le réchauffement climatique à 1.5°C.
04:44
That is the hard truth of the global stocktake
63
284906
4254
C’est la dure réalité du bilan mondial
04:49
that will be completed by the UNFCCC this year.
64
289202
4713
qui sera achevé par la CCNUCC cette année.
04:53
But this is where you come in.
65
293957
2919
Mais c’est là que vous intervenez.
04:57
You may think it's not your responsibility to drive change.
66
297961
5172
Vous pourriez penser que ce n’est pas votre rôle de mener le changement.
05:04
You may not think you have the power to make this happen.
67
304008
4505
Vous pourriez penser que ce n’est pas en votre pouvoir.
05:09
Both of those statements are wrong.
68
309681
3170
Mais ces 2 pensées sont fausses.
05:13
At the UNFCCC,
69
313935
1752
Au sein de la CCNUCC,
05:15
we are the custodians of the process.
70
315728
3421
nous sommes dépositaires du protocol.
05:19
We're the defenders of the agreements.
71
319524
3211
Nous défendons les accords.
05:22
We are the champions of parties and the agreements that they make.
72
322735
4213
Nous sommes les défendeurs des parties prenantes et des accords passés.
05:28
But globally,
73
328032
1752
Mais globalement,
05:29
we're collectively in a state of what the author Kim Stanley Robinson
74
329784
6757
nous sommes tous dans un état que l’auteur Kim Stanley Robinson
05:36
describes as “The Dithering.”
75
336541
2794
décrit comme « La tergiversation. »
05:40
A state of indecision
76
340503
2836
Un état d’indécision
05:43
and a state of inaction in the face of a global crisis.
77
343381
5881
et un état d’inaction face à une crise mondiale.
05:50
But countries will agree to boost in action.
78
350388
4046
Mais les pays passeront à l’action d’un commun accord.
05:55
If enough people encourage them to do so.
79
355810
4338
Si suffisamment de monde les encourage à le faire.
06:00
Contact your representatives and ask them what they are doing to deliver.
80
360773
5548
Contactez vos élus et demandez-leur ce qu’ils font pour atteindre l’objectif.
06:07
What plans do they have
81
367280
2169
Qu’ont-ils mis en place pour s’assurer
06:09
to ensure that your concerns on climate count?
82
369449
5338
que vos inquiétudes environnementales sont prises en comptent ?
06:15
That direct action does work.
83
375163
3420
Cette action directe fonctionne.
06:19
I have seen positions change time and time again
84
379209
5380
J’ai vu des situations changer encore et encore
06:24
when citizens engage directly.
85
384589
3754
quand les citoyens s’impliquent directement.
06:29
Every time you buy something,
86
389761
2669
À chaque fois que vous achetez quelque chose,
06:32
ask yourself the question:
87
392430
2211
demandez-vous :
06:34
Is this the greenest option?
88
394641
2460
est-ce que c’est l’option la plus verte ?
06:37
Ask those around you about their green choices.
89
397602
5005
Interrogez votre entourage sur leurs choix écologiques.
06:43
Learn new things.
90
403191
1752
Apprenez de nouvelles choses.
06:44
Educate and mobilize.
91
404984
3295
Eduquez et mobilisez.
06:48
The power of human organization can result in change.
92
408321
6465
Le pouvoir de l’organisation humaine peut apporter le changement.
06:55
Which brings me to my final point.
93
415828
2503
Ce qui m’amène à mon dernier point.
06:58
You don't have to be a politician
94
418873
3253
Vous n’avez pas besoin d’être dans la politique
07:02
or a prominent business person
95
422168
2753
ou de prospérer dans le milieux des affaires
07:04
to make a significant contribution.
96
424963
2919
pour faire une différence.
07:08
Climate action calls for all skill sets.
97
428424
3879
L’action pour l’environnement a besoin de tous types de talents.
07:13
Ask yourself:
98
433471
2002
Demandez-vous :
07:15
What am I passionate about?
99
435515
2419
Qu’est-ce qui me passionne ?
07:18
What am I good at?
100
438893
2252
En quoi suis-je bon ?
07:21
What am I training for?
101
441938
2169
A quoi est-ce que je me forme ?
07:24
Then ask yourself the question,
102
444482
2127
Et ensuite demandez vous :
07:26
how can I apply this to the climate crisis?
103
446609
3671
en quoi est-ce que ça peut servir face à la crise climatique ?
07:30
And do exactly that thing.
104
450697
4087
Et faites-le !
07:36
If you act,
105
456035
2419
Si vous passez à l’action,
07:38
the exponential change that is needed will happen.
106
458454
6507
le changement exponentiel dont nous avons besoin se produira.
07:45
I thank you.
107
465586
1335
Je vous remercie.
07:46
(Applause)
108
466963
4755
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7