Why Bittersweet Emotions Underscore Life's Beauty | Susan Cain | TED

48,535 views ・ 2022-06-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Haya Alsaleem المدقّق: Mohamed Salem
00:03
Susan Cain: The idea of bittersweetness is that we live in a constant state,
0
3580
5320
سوزان كاين: فكرة الحلاوة المرة هي أننا نعيش في حالة ثابتة،
00:08
all humans do,
1
8900
2040
كل ما يفعله البشر،
00:10
it's a constant state of a kind of existence simultaneously
2
10980
4840
إنها حالة ثابتة من نوع من الوجود في نفس الوقت
00:15
of joy and sorrow, dark and light,
3
15860
3160
من الفرح والحزن، الظلام والنور,
00:19
bitter and sweet.
4
19060
1440
المر والحلو.
00:21
And then what comes with that
5
21100
1400
ثم ما يأتي مع ذلك
00:22
is a heightened awareness of impermanence in all things,
6
22540
4840
هو زيادة الوعي بعدم الثبات في كل الأشياء،
00:27
and also a kind of curiously piercing joy at the beauty of the world.
7
27420
4720
وأيضًا نوع من الفرح الثاقب بجمال العالم.
00:32
Because there's something about having this deep awareness
8
32780
3840
لأن هناك شيئًا ما يتعلق بهذا الإدراك العميق
00:36
that the joy comes with sorrow, the sorrow comes with joy,
9
36660
2880
بأن الفرح يأتي مع الحزن، يأتي الحزن بفرح،
00:39
that makes us really attuned to the insane beauty all around us.
10
39580
5240
مما يجعلنا حقًا منسجمين مع الجمال المجنون من حولنا.
00:45
You know, I think the Stoics come at that from one point of view.
11
45660
3560
أتعلمون، أعتقد أن الرواقيين يأتون إلى ذلك من وجهة نظر واحدة.
00:49
You know, there's the stoic idea of, they would call it memento mori,
12
49260
3960
كما تعلمون، هناك فكرة رزينة، قد يسمونها تذكار موري،
00:53
to remember all the time that we could die tomorrow,
13
53260
5040
لنتذكر طوال الوقت أننا يمكن أن نموت غدًا
00:58
we don't know what's going to happen.
14
58340
1760
لا نعرف ما الذي سيحدث.
01:00
And that's a way of both calming us down
15
60140
2280
وهذه طريقة لتهدئتنا
01:02
and also making life feel a little more precious.
16
62460
2800
وكذلك جعل الحياة أكثر قيمة.
01:05
So you know, the Stoics come at it from that point of view.
17
65300
4600
كما تعلمون، فإن الرواقيين يتعاملون معها من وجهة النظر هذه.
01:09
I don't know that I think of myself as a Stoic explicitly,
18
69940
3960
لا أعلم أنني أعتبر نفسي شخصًا رواقيًا بشكل صريح،
01:13
but I do feel there's something about being aware of life's fragility
19
73900
5120
لكنني أشعر أن هناك شيئًا ما حول إدراك هشاشة الحياة
01:19
that situates us exactly where we should be.
20
79020
3000
الذي يضعنا بالضبط في المكان الذي ينبغي أن نكون فيه.
01:22
Whitney Pennington Rodgers: Why do you think
21
82420
2080
ويتني بنينجتون رودجرز: لماذا تعتقد
01:24
art is a way that we see bittersweetness being expressed
22
84500
5440
أن الفن هو الطريقة التي نرى بها الحلاوة المرة يتم التعبير عنها
01:29
really masterfully?
23
89980
2120
ببراعة حقًا؟
01:32
SC: I believe that all humans ...
24
92620
2360
سوزان كاين: أعتقد أن كل البشر ...
01:36
That the most fundamental aspect of our humanity
25
96540
3840
أن أهم جانب في إنسانيتنا
01:40
is that we all have a kind of longing for a state
26
100420
4240
هو أننا جميعًا نمتلك نوعًا من التوق إلى دولة
01:44
that I call the perfect and beautiful world.
27
104660
2120
أسميها العالم المثالي والجميل.
01:46
You know, like in "The Wizard of Oz," it's called "somewhere over the rainbow,"
28
106820
3720
كما تعلمون، كما هو الحال في “ساحر أوز”، يُدعى “في مكان ما فوق قوس قزح”،
01:50
all religions have their own name for it,
29
110580
1960
كل الأديان لها اسمها الخاص بها،
01:52
my favorite is the Sufi name of the beloved of the soul.
30
112580
3000
والمفضل لدي هو الاسم الصوفي لمحبوب الروح.
01:55
And what creativity really is at the end of the day
31
115620
2760
وما هو الإبداع حقًا في نهاية اليوم
01:58
is an expression of that longing for a more perfect and beautiful world.
32
118420
4760
هو تعبير عن ذلك الشوق لعالم أكثر كمالًا وجمالًا.
02:03
You know, what an artist or a musician is doing,
33
123220
4000
كما تعلمون، ما يفعله فنان أو موسيقي،
02:07
is they're having a vision of ...
34
127260
2840
هو أن لديهم رؤية ...
02:11
You know, the gap between the world that we're in
35
131420
2320
كما تعلمون الفجوة بين العالم الذي نحن فيه
02:13
and the world that they longed to be in and therefore to create.
36
133740
3440
والعالم الذي تاقوا إلى أن نكون فيه وبالتالي خلقه.
02:17
And so whether you're talking about a violin piece or a rocket to Mars,
37
137180
5120
وسواء كنت تتحدث عن قطعة كمان أو صاروخ إلى المريخ،
02:22
there's really no difference between those two things.
38
142340
2760
فلا يوجد فرق بين هذين الأمرين.
02:25
Like, the word longing itself,
39
145140
1920
كلمة الشوق نفسها،
02:27
the etymology of it literally means to reach for, you know,
40
147100
3280
فإن أصلها يعني حرفيًا الوصول إلى، كما تعلمون،
02:30
to grow longer and to reach for.
41
150420
2240
للنمو لفترة أطول والوصول إليه.
02:32
And that's what we're doing when we're creative.
42
152700
2280
وهذا ما نفعله عندما نكون مبدعين.
02:35
And I do want to hasten to say that ...
43
155460
4320
وأريد أن أسارع لأقول ذلك ...
02:40
You don't need to compose a symphony
44
160780
3840
لست بحاجة إلى تأليف سيمفونية
02:44
that people are going to be listening to hundreds of years later.
45
164620
3400
سيستمع إليها الناس بعد مئات السنين.
02:48
You don't have to build the rocket to Mars
46
168060
2000
لست مضطرًا لبناء صاروخ إلى المريخ
02:50
in order to express that fundamental human creativity.
47
170100
4680
للتعبير عن الإبداع البشري الأساسي.
02:54
You could be sitting at home and drawing a picture or baking a pie.
48
174820
3800
قد تكون جالسًا في المنزل وترسم صورة أو تخبز فطيرة.
02:59
It doesn't really matter.
49
179060
1240
لا يهم حقًا.
03:00
Like, all these different actions
50
180300
1600
كل هذه الأعمال المختلفة
03:01
are expressions of our longing and of our better nature.
51
181940
3480
هي تعبيرات عن شوقنا وطبيعتنا الأفضل.
03:05
I believe that the art and the music
52
185420
2320
أعتقد أن الفن والموسيقى
03:07
and the nature and religion and spirituality
53
187740
4080
والطبيعة والدين والروحانية
03:11
are all just different manifestations of the same thing.
54
191820
3880
كلها مجرد مظاهر مختلفة لنفس الشيء.
03:16
And what that thing is, we probably all have to define for ourselves,
55
196420
3280
وما هو هذا الشيء، ربما يتعين علينا جميعًا أن نحدده لأنفسنا،
03:19
but it is the most fundamental drive in all of human nature.
56
199740
4240
لكنه المحرك الأساسي في كل الطبيعة البشرية.
03:24
And I believe our best one, you know, it's the one that leads to creativity,
57
204020
4160
وأعتقد أن أفضل ما لدينا، كما تعلمون، هو الذي يؤدي إلى الإبداع،
03:28
but also to connection and to love.
58
208180
2800
ولكن أيضًا إلى التواصل والحب.
03:31
Like, I literally -- sorry to go on with this question,
59
211660
2600
أنا حرفيًا - آسفة للاستمرار في هذا السؤال،
03:34
but I literally have sitting taped up in front of me in my office right now ...
60
214300
5200
لكنني حرفيًا لدي برواز جالس في مكتبي الآن ...
03:41
A quotation from the poet Jalāl al-Dīn Rūmī,
61
221340
3160
اقتباس من الشاعر جلال الدين الرومي،
03:44
who was a Sufi poet,
62
224540
2000
الذي كان شاعرًا صوفيًا،
03:46
and I'm going to quote it for you,
63
226580
2240
وسوف أقتبسها من أجلكم،
03:48
but I'm just going to set the context of the poem.
64
228860
3720
لكنني سأقوم بتحديد سياق القصيدة.
03:53
It's basically ...
65
233100
1280
إنه في الأساس ...
03:55
It’s about a man who is praying to Allah,
66
235220
3640
يتعلق برجل يدعو الله،
03:58
and a cynical person comes along and asks him,
67
238900
3400
ويأتي شخص ساخر ويسأله،
04:02
"Why are you praying?
68
242340
1200
“لماذا تصلي؟
04:03
You never got an answer back, did you?
69
243580
2160
أنت لم تحصل على إجابة، أليس كذلك؟
04:05
So why are you praying?"
70
245740
1600
فلماذا تصلي؟ ”
04:07
And the man thinks about it
71
247380
1400
والرجل يفكر في ذلك
04:08
and is troubled by the cynic's observation.
72
248820
3360
وينزعج من ملاحظة المتهكم.
04:12
And he falls into a fitful sleep during which he's visited by Khidr,
73
252220
5640
ووقع في نوم متقطع زار خلاله خضر
04:17
the guide of souls, who says to him,
74
257900
3040
دليل النفوس فقال له: لماذا تركت الصلاة؟
04:20
"Why did you stop praying?"
75
260980
1360
“لماذا توقفت عن الصلاة؟”
04:22
And he said, "Well, you know, God never answered me,
76
262380
2440
فقال: “حسنًا، أنت تعلم، لم يجبني الله أبدًا،
04:24
Allah never answered."
77
264860
1160
لم يستجب الله لدعائي“.
04:26
And this is what Khidr says to him, he says,
78
266060
3240
وهذا ما يقوله خضر، كما يقول،
04:29
and now I'm quoting from the poem itself,
79
269340
2760
وأنا الآن أقتبس من القصيدة نفسها،
04:32
"This longing you express is the return message.
80
272140
3760
“هذا الشوق الذي تعبر عنه هو رسالة العودة.
04:35
The grief you cry out from draws you toward union.
81
275940
2960
الحزن الذي تصرخ منه يوجهك للإنسجام.
04:39
Your pure sadness that wants help is the secret cup."
82
279220
3600
إن حزنك الخالص الذي يحتاج إلى المساعدة هو الكأس السرية “.
04:44
And I have this taped up in my office
83
284220
2560
وقد قمت بتسجيل هذا في مكتبي
04:46
because I believe that ...
84
286820
2160
لأنني أعتقد أن ...
04:49
I believe that that's the truth,
85
289860
1560
أعتقد أن هذه هي الحقيقة،
04:51
whether we consider ourselves atheists or believers or somewhere in between.
86
291460
3800
سواء اعتبرنا أنفسنا ملحدين أو مؤمنين أو في مكان ما بينهما.
04:55
To me, is a false dichotomy.
87
295300
1600
بالنسبة لي، هو انقسام خاطئ.
04:58
WPR: It's beautiful.
88
298500
1560
ويتني: إنه رائع.
05:00
Can you share a little bit more about the process
89
300100
2320
هل يمكنك مشاركة المزيد حول العملية
05:02
that went into writing this book
90
302420
1760
التي تمت في كتابة هذا الكتاب
05:04
and how you ultimately found yourself
91
304220
4480
وكيف وجدت نفسك في النهاية
05:08
in this place where bittersweet was the end product?
92
308740
3960
في هذا المكان حيث كان حلو ومر هو المنتج النهائي؟
05:13
SC: As most of us do, I come from a heritage of love and loss.
93
313220
4520
سوزان: كما يفعل معظمنا، أتيت من تراث من الحب والضياع.
05:19
In my case,
94
319140
2800
في حالتي،
05:21
most members of my family, the previous generations,
95
321980
3720
معظم أفراد عائلتي، والأجيال السابقة،
05:25
were killed in the Holocaust.
96
325740
1480
قُتلوا في الهولوكوست.
05:27
On my mother's side and my father's side.
97
327260
2360
من جانب والدتي وأبي.
05:29
You know, I explore in the book the whole phenomenon of inherited grief,
98
329620
4720
كما تعلمون، أستكشف في الكتاب ظاهرة الحزن الموروث برمتها،
05:34
how it transmits to us, both culturally and epigenetically.
99
334380
6120
وكيف ينقلها إلينا، ثقافيًا وجينيًا.
05:41
And so I think that that's a kind of unconscious backdrop
100
341380
2920
ولذا أعتقد أن هذا نوع من الخلفية اللاواعية
05:44
that had been with me from the beginning.
101
344340
2960
التي كانت معي منذ البداية.
05:48
Of just having a sense of kind of, like a tragic view of life,
102
348500
4320
مجرد وجود إحساس من نوع ما، مثل نظرة مأساوية للحياة،
05:52
but also a view that I kind of,
103
352820
2880
ولكن أيضًا وجهة نظر أنا نوعًا ما،
05:55
just can't believe how beautiful it is sometimes.
104
355700
2320
لا أصدق كم هي جميلة في بعض الأحيان.
05:58
So I'm sort of holding those two things at the same time.
105
358060
2680
لذا فأنا نوعًا ما أمسك بهذين الشيئين في نفس الوقت.
06:02
And yeah, so I just had all these questions
106
362780
2560
ونعم، لدي كل هذه الأسئلة
06:05
about how to make sense of this paradox of life.
107
365380
5280
حول كيفية فهم مفارقة الحياة هذه.
06:10
And so I just went off on this five-year journey.
108
370660
3760
لذا فقد انطلقت للتو في هذه الرحلة التي دامت خمس سنوات.
06:14
I mean, I went and talked to Pete Docter, who is the director at Pixar,
109
374460
5040
أعني، ذهبت وتحدثت مع بيت دوكتر، المخرج في شركة بيكسار،
06:19
who created the movie "Inside Out,"
110
379540
1720
الذي ابتكر فيلم “انسايد آوت”،
06:21
which is a movie that's really all about sadness
111
381300
4280
وهو فيلم يدور في الحقيقة حول الحزن
06:25
and the positive value that sadness has in our lives.
112
385620
3880
والقيمة الإيجابية التي يحملها الحزن في حياتنا.
06:30
And as I say, I explored all these wisdom traditions.
113
390620
2600
وكما قلت، فقد استكشفت كل هذه التقاليد الحكيمة.
06:33
I went and talked to neuroscientists.
114
393260
2520
ذهبت وتحدثت إلى علماء الأعصاب.
06:35
I spent a lot of time with a psychologist named Dacher Keltner,
115
395820
3400
لقد أمضيت الكثير من الوقت مع عالم نفس يُدعى داشر كيلتنر
06:39
who's done all this fascinating,
116
399260
4080
الذي قام بكل هذا العمل الرائع
06:43
groundbreaking work on what he calls your inner compassionate instinct
117
403380
4120
والرائد حول ما يسميه غريزتك الداخلية الوجدانية
06:47
and how we're basically evolutionarily designed
118
407540
5200
وكيف أننا مصممون بشكل أساسي
06:52
to react to the sadness of other beings.
119
412740
4560
للتفاعل مع حزن الكائنات الأخرى.
06:58
And this comes from the fact
120
418300
1880
وهذا يأتي من حقيقة
07:00
that we're creatures who have to take care of our young
121
420220
2840
أننا مخلوقات يجب أن نعتني بصغرنا
07:03
like, we don't survive if we don't do that.
122
423060
2040
إننا لا نعيش إذا لم نفعل ذلك.
07:05
And so that means that we're primed to respond to the cries of babies.
123
425140
5560
وهذا يعني أننا مستعدون للاستجابة لصرخات الأطفال.
07:11
Except it radiates out from there.
124
431420
2440
إلا أنه يشع من هناك.
07:13
We don't only respond to our own baby's tears,
125
433900
2800
نحن لا نستجيب فقط لدموع أطفالنا،
07:16
we end up responding to other babies,
126
436740
1800
بل ينتهي بنا الأمر بالاستجابة للأطفال الآخرين،
07:18
and we also end up responding to other beings in general.
127
438540
3880
وينتهي بنا الأمر أيضًا بالاستجابة للكائنات الأخرى بشكل عام.
07:22
And we definitely do not get this right,
128
442460
1920
ونحن بالتأكيد لا نفهم ذلك بشكل صحيح،
07:24
because we also, as Darwin had noticed,
129
444420
3240
لأننا أيضًا، كما لاحظ داروين،
07:27
Darwin said, we have this deep, compassionate instinct,
130
447700
2600
قال داروين، لدينا هذه الغريزة العميقة والعاطفة،
07:30
but we also have obviously this propensity to these astonishing acts of cruelty.
131
450300
5280
ولكن من الواضح أيضًا أن لدينا هذا الميل لهذه الأعمال الوحشية المذهلة.
07:36
So both of these things are part of us.
132
456220
3080
لذا فإن كلا الأمرين جزء منا.
07:39
And ...
133
459300
1160
و ...
07:41
And the question becomes,
134
461260
1200
ويصبح السؤال،
07:42
how do we most draw on the compassionate side
135
462500
3640
كيف نميل أكثر إلى الجانب الرحيم
07:46
of our deeper instincts?
136
466180
1680
لغرائزنا الأعمق؟
07:48
WPR: There's a question here from Miriam
137
468740
1920
ويتني: هناك سؤال هنا من ميريام
07:50
where they ask just about how we can be present for each other
138
470660
5600
حيث يسألون فقط كيف يمكننا أن نكون حاضرين لبعضنا البعض
07:56
as we're feeling different emotions.
139
476300
1760
لأننا نشعر بمشاعر مختلفة.
07:58
The question specifically is,
140
478060
1400
السؤال على وجه التحديد هو،
07:59
"Can we be fully present for one another if one is experiencing sadness
141
479500
3360
“هل يمكننا أن نكون حاضرين بشكل كامل لبعضنا البعض إذا كان أحدنا يعاني من الحزن
08:02
and the other is happiness?"
142
482860
1840
والآخر من السعادة؟”
08:05
SC: Yeah, I think the answer is to be fully present for each other.
143
485340
4360
سوزان: نعم، أعتقد أن الإجابة هي أن نكون حاضرين تمامًا لبعضنا البعض.
08:09
And I'll tell you one little hack that I've developed for that.
144
489700
4200
وسأخبرك شيفرة صغيرة قمت بتطويرها من أجل ذلك.
08:13
I don’t know if hack is the right word.
145
493940
1880
لا أعرف ما إذا كانت شيفرة هي الكلمة الصحيحة.
08:15
But there’s this amazing video that went viral a few years ago.
146
495820
5840
ولكن هناك هذا الفيديو المذهل الذي انتشر قبل بضع سنوات.
08:21
It was put out by the Cleveland Clinic Hospital.
147
501700
2520
تم إخماده من قبل مستشفى كليفلاند كلينك.
08:24
And this was a video that they put together
148
504740
2440
وكان هذا مقطع فيديو قاموا بتجميعه معًا
08:27
to teach empathy to their caregivers.
149
507180
2280
لتعليم التعاطف لمقدمي الرعاية لهم.
08:29
And the way they did this,
150
509820
1240
والطريقة التي فعلوا بها ذلك،
08:31
is they had a camera kind of,
151
511060
1760
كانت لديهم نوع من الكاميرا،
08:32
moving through the corridors of the hospital,
152
512820
3040
تتحرك عبر ممرات المستشفى،
08:35
lingering for a moment on the face of this passer-by or that passer-by.
153
515900
4400
باقية للحظة على وجه هذا المارة أو ذلك المارة.
08:40
Just the way you do in normal life, right?
154
520980
2280
فقط كما تفعل في الحياة الطبيعية، أليس كذلك؟
08:43
You're like, walking through and you just see people as you go
155
523300
2920
أنت تمشي وترى الناس كلما تذهب وأنت لا تفكر كثيرًا في ذلك.
08:46
and you’re not really thinking that much about it.
156
526220
2360
وأنت لا تفكر كثيرًا في ذلك حقًا.
08:48
Except that in the case of this video,
157
528620
2520
باستثناء أنه في حالة هذا الفيديو،
08:51
they had little captions underneath each random person
158
531140
3440
كان لديهم تعليقات صغيرة أسفل كل شخص
08:54
that you were passing by.
159
534580
1640
عشوائي مررت به.
08:56
And sometimes the captions were joyful ones,
160
536260
2080
وأحيانًا كانت التعليقات مبهجة،
08:58
like, "just learned that he's going to be a father for the first time."
161
538340
3360
مثل، “علمت للتو أنه سيكون أبًا للمرة الأولى.”
09:02
But because we're in a hospital, more often the captions are not so joyful.
162
542540
3560
ولكن نظرًا لأننا في المستشفى، فغالبًا ما لا تكون التسميات التوضيحية مبهجة للغاية.
09:06
And it's things like, you know,
163
546140
3080
وهي أشياء مثل،
09:09
caption under a little girl saying goodbye to her father for the last time.
164
549260
4760
تسمية توضيحية أسفل فتاة صغيرة تقول وداعًا لوالدها للمرة الأخيرة.
09:14
It's things like that.
165
554380
1200
إنها أشياء من هذا القبيل.
09:15
And you cannot watch this video without tearing up.
166
555620
4040
ولا يمكنك مشاهدة هذا الفيديو دون تمزيق.
09:19
It's impossible.
167
559660
1240
هذا مستحيل.
09:20
Which is why it went viral.
168
560940
2360
وهذا هو سبب انتشاره على نطاق واسع.
09:23
You also become aware, as you're watching it,
169
563780
2120
أنت أيضًا تدرك، أثناء مشاهدتك لها،
09:25
you're not only tearing up,
170
565900
1360
أنك لا تمزق فقط،
09:27
you literally are having the sensation of expanding chest muscles.
171
567260
6520
بل تشعر حرفيًا بتوسيع عضلات الصدر.
09:33
Like, you can feel it physically and literally.
172
573820
2960
يمكنك أن تشعر به جسديًا وفعليًا.
09:37
And ...
173
577180
1160
و...
09:39
And we actually know from the work of Dacher Keltner,
174
579740
2680
ونحن نعلم بالفعل من عمل داتشر كيلتنر،
09:42
who I was just talking about,
175
582460
2320
الذي كنت أتحدث عنه للتو،
09:44
that we have our vagus nerve,
176
584820
1600
أن لدينا عصبنا المبهم،
09:46
which is the biggest bundle of nerves in our body,
177
586460
3200
وهو أكبر حزمة من الأعصاب في أجسامنا،
09:49
and it governs our most fundamental instincts,
178
589700
3520
وهو يتحكم في غرائزنا الأساسية،
09:53
like breathing and digestion.
179
593220
2320
مثل التنفس والهضم.
09:55
You know it's really basic.
180
595580
1520
أنت تعلم أنه أمر أساسي حقًا.
09:57
But your vagus nerve also responds and fires up
181
597100
3760
لكن عصبك المبهم يستجيب أيضًا ويشتعل
10:00
when it sees somebody else in distress.
182
600860
2800
عندما يرى شخصًا آخر في محنة.
10:03
So you know, this is a very deep and fundamental impulse.
183
603660
3600
لذلك تعلمون، هذا هو الدافع العميق والأساسي.
10:07
And what I take from the lesson of that Cleveland Clinic video
184
607300
3680
وما استخلصته من هذا الدرس من مقطع فيديو
10:10
is just the simple exercise of imagining what people's captions are
185
610980
4760
كليفلاند كلينك هو مجرد تمرين بسيط لتخيل ماهية التسميات التوضيحية للناس
10:15
as you walk through the world.
186
615780
1640
وأنت تمشي عبر العالم.
10:17
You know, you don't necessarily know them.
187
617460
2000
أنت تعلم أنك لا تعرفهم بالضرورة.
10:19
But now I'll go into a grocery store
188
619500
2440
لكنني الآن سأذهب إلى محل بقالة،
10:21
and as the person's ringing up my groceries,
189
621980
2080
وبينما كان الشخص يرن بقالة،
10:24
I'm thinking, what's her caption?
190
624060
1760
أفكر، ما هو تعليقها؟
10:26
What is it?
191
626100
1160
ما هذا؟
10:27
And it's a completely different way of interacting with people
192
627300
2920
وهي طريقة مختلفة تمامًا للتفاعل مع الناس
10:30
once you do that.
193
630260
1360
بمجرد القيام بذلك.
10:31
WPR: And connected to this,
194
631660
1680
ويتني: وفيما يتعلق بهذا،
10:33
Gordon asks how your experience with the pandemic and lockdown
195
633380
4480
يسأل جوردون كيف ساهمت تجربتك مع الوباء والإغلاق
10:37
informed the writing of the book.
196
637860
2320
في كتابة الكتاب.
10:40
Did it change the book
197
640180
1160
هل غيرت الكتاب
10:41
from what you initially envisioned it to be?
198
641380
2880
عما تصوره في البداية؟
10:44
SC: My father and my brother actually passed away from COVID
199
644660
3640
سوزان: توفي والدي وأخي في الواقع من كوفيد
10:48
quite early during the pandemic.
200
648300
2800
في وقت مبكر جدًا أثناء الوباء.
10:51
There's something about grappling with these subjects for years,
201
651140
3000
هناك شيء ما يتعلق بالتصارع مع هذه الموضوعات لسنوات،
10:54
as I had been doing,
202
654180
1160
كما كنت أفعل،
10:55
that actually helped me pass through those particular moments
203
655380
3280
ساعدني في الواقع على تجاوز تلك اللحظات
10:58
and weather those particular moments.
204
658700
2440
الخاصة والتغلب على تلك اللحظات الخاصة.
11:04
I guess I'll just give you one specific example.
205
664060
3240
أعتقد أنني سأعطيكم فقط مثالاً محدداً.
11:07
So one of the wisdom traditions that I found most illuminating,
206
667340
5800
إذن، أحد تقاليد الحكمة التي وجدتها أكثر إشراقًا،
11:13
and I wrote about this in the book,
207
673180
2320
وكتبت عن هذا في الكتاب،
11:15
it's the one that Leonard Cohen's song comes from, you know,
208
675500
2880
إنها تلك التي تأتي منها أغنية ليونارد كوهين، كما تعلمون،
11:18
the idea of light coming from the crack and everything.
209
678380
3400
فكرة الضوء القادم من الكراك وكل شيء.
11:21
So he got that from the Kabbalah,
210
681820
4040
لذلك حصل على ذلك من الكابالا،
11:25
which is the mystical side of the Jewish tradition.
211
685860
2520
وهو الجانب الباطني للتقاليد اليهودية.
11:28
And one of the fundamental stories in the Kabbalah is the idea
212
688420
4520
وإحدى القصص الأساسية في الكابالا هي فكرة
11:32
that all of creation originally was one divine vessel of light
213
692940
6040
أن كل الخلق كان في الأصل وعاءًا إلهيًا للضوء
11:39
that ultimately shattered
214
699020
2240
تحطم في النهاية
11:41
and that now we're living in the world after the shattering.
215
701300
2840
وأننا نعيش الآن في العالم بعد الانهيار.
11:44
But these divine shards of light are still scattered all around us,
216
704140
3440
لكن شظايا النور الإلهية هذه لا تزال مبعثرة في كل مكان حولنا،
11:47
and they're buried in the mud all around us.
217
707620
3240
وهي مدفونة في الوحل حولنا.
11:50
And so our job is to walk through the world
218
710900
3160
لذا فإن مهمتنا هي أن نسير عبر العالم
11:54
and pick up the shards where we can and maybe shine them up a little bit.
219
714060
3720
ونلتقط القطع حيث نستطيع وربما نلمعها قليلاً.
11:58
And the beauty is that I'm going to see one set of shards,
220
718460
2880
والجمال هو أنني سأرى مجموعة واحدة من القطع،
12:01
but you're going to notice completely different ones.
221
721340
2720
لكنك ستلاحظ شظايا مختلفة تمامًا.
12:04
So we all go around and pick up our own.
222
724060
2320
لذلك نذهب جميعًا ونلتقط منطقتنا.
12:07
When my father passed away from COVID,
223
727820
2320
عندما توفي والدي بسبب كوفيد،
12:10
I started reflecting on his life and ...
224
730180
4440
بدأت أفكر في حياته و ...
12:15
My father was a person who ...
225
735500
2320
كان والدي شخصًا ...
12:18
He was a doctor and a med school professor,
226
738740
2280
لقد كان طبيبًا وأستاذًا في كلية الطب،
12:21
and he worked really, really hard and did great work.
227
741060
3440
وعمل بجد حقًا وقام بعمل رائع.
12:24
And at the same time that he did all that,
228
744820
2040
وفي نفس الوقت الذي قام فيه بكل ذلك،
12:26
he also would perform these,
229
746900
2360
كان يقوم أيضًا بأداء هذه الأشياء،
12:29
you could call them senseless acts of beauty, maybe.
230
749300
2560
ويمكن أن تسميها أعمال جمال لا معنى لها، ربما.
12:32
He loved orchids,
231
752380
1200
كان يحب بساتين الفاكهة،
12:33
so he built a greenhouse full of orchids in our basement.
232
753620
3800
لذلك بنى دفيئة مليئة بأزهار الأوركيد في قبو منزلنا.
12:37
For really no reason other than that he loved orchids.
233
757420
2920
حقًا ليس لسبب سوى أنه أحب الأوركيد.
12:40
And so he grew them and gazed at them.
234
760380
2320
وهكذا نماهم ونظر إليهم.
12:43
And he loved the French language,
235
763820
2800
وكان يحب اللغة الفرنسية،
12:46
so he learned how to speak French,
236
766660
1760
فتعلم التحدث بالفرنسية،
12:48
even though he had no time to visit France and rarely did.
237
768460
3560
رغم أنه لم يكن لديه وقت لزيارة فرنسا ونادرًا ما فعل ذلك.
12:52
But he would sit there and learn it and loved the act of learning it.
238
772060
4760
لكنه كان يجلس هناك ويتعلمها ويحب فعل تعلمها.
12:56
And there were so many different things like this that he did.
239
776820
3080
وكان هناك الكثير من الأشياء المختلفة التي قام بها.
13:02
And when he died, I started thinking about all those acts of beauty
240
782940
3160
وعندما مات ، بدأت أفكر في كل أعمال الجمال
13:06
that he had performed in his work
241
786140
1640
تلك التي قام بها في عمله
13:07
and in these seemingly senseless acts of beauty.
242
787820
2760
وفي أعمال الجمال التي تبدو بلا معنى.
13:10
And I framed them all as shards that he had been picking up all his life.
243
790620
5760
وقمت بتأطيرهم جميعًا على أنهم شظايا كان يلتقطها طوال حياته.
13:17
And ...
244
797020
1280
و...
13:19
That was, yeah, that was a really
245
799780
4560
كانت تلك، نعم، كانت هذه حقًا
13:24
helpful way of thinking of him and remembering him
246
804380
3840
طريقة مفيدة للتفكير فيه وتذكره
13:28
and bringing me to some form of peace with his loss.
247
808260
2840
وإحضارنا إلى شكل من أشكال السلام مع خسارته.
13:31
WPR: As we slowly come out of the pandemic,
248
811580
2000
و.ب.ر: مع خروجنا ببطء من الوباء،
13:33
how can we better normalize talking about loss
249
813620
2560
كيف يمكننا التطبيع بشكل أفضل للحديث عن الخسارة
13:36
and talking about these feelings
250
816220
1680
والتحدث عن هذه المشاعر
13:37
that you've mentioned our culture sort of shies away from?
251
817940
4560
التي ذكرت ثقافتنا بعيدًا عنها؟
13:43
SC: Well, I think it's really helpful to start in our organizations.
252
823300
3400
سوزان: حسنًا، أعتقد أنه من المفيد حقًا البدء في منظماتنا.
13:46
I mean, we can obviously start privately,
253
826740
2080
أعني، من الواضح أنه يمكننا أن نبدأ على انفراد،
13:48
which in some ways is the easiest
254
828860
1600
وهو من بعض النواحي الأسهل
13:50
because we don't have to corral anybody else to do it.
255
830500
3040
لأنه لا يتعين علينا أن نجبر أي شخص آخر على القيام بذلك.
13:53
But in our organizations,
256
833540
3800
لكن في مؤسساتنا،
13:57
there are small steps that we can take.
257
837340
2360
هناك خطوات صغيرة يمكننا اتخاذها.
13:59
So I'm thinking, for example,
258
839740
2040
لذلك أفكر، على سبيل المثال،
14:01
I do a lot of public speaking,
259
841820
4280
أنني أقوم بالكثير من الخطابات العامة،
14:06
lately Zoom talks, where I come in and talk about introversion
260
846100
3560
مؤخرًا محادثات زوم، حيث أتيت وأتحدث عن الانطوائية
14:09
and I guess now bittersweetness.
261
849660
1760
وأعتقد الآن أنها حلوة ومر.
14:11
Anyway, I did one not that long ago, it was a Zoom call.
262
851460
3560
على أي حال، لم أقم بذلك منذ وقت ليس ببعيد، لقد كانت مكالمة زوم.
14:15
And we were talking about the power of introverts.
263
855060
3880
وكنا نتحدث عن قوة الانطوائيين.
14:18
And the call started with a chat, just the way this one did.
264
858940
4680
وبدأت المكالمة بالمحادثة، تمامًا كما فعلت هذه المكالمة.
14:23
And the organizer asked them questions like, "How's everybody feeling today?"
265
863660
4520
وطرح المنظم عليهم أسئلة مثل، “كيف يشعر الجميع اليوم؟”
14:28
And everybody typed in, you know, "I'm feeling great."
266
868220
2920
والجميع كتبوا، كما تعلمون، “أشعر بشعور رائع.”
14:31
"I'm feeling excited," "I'm feeling joyful,"
267
871180
2440
“أشعر بالحماس” ، “أشعر بالسعادة ،”
14:33
feeling all these things.
268
873660
1680
أشعر بكل هذه الأشياء.
14:35
And I love it.
269
875820
1400
و أنا أحبه.
14:37
If they were in fact feeling that way, that's awesome.
270
877260
3040
إذا كانوا في الواقع يشعرون بهذه الطريقة، فهذا رائع.
14:40
And I also ask, what is the chance that everybody truly was feeling that way?
271
880340
4920
وأنا أسأل أيضًا، ما هي الفرصة التي يشعر بها الجميع حقًا بهذه الطريقة؟
14:45
This long list of people coming into the chat,
272
885260
2520
هذه القائمة الطويلة من الأشخاص الذين يأتون إلى الدردشة،
14:47
what's the chance that was accurate?
273
887820
2040
ما الفرصة التي كانت دقيقة؟
14:49
Maybe zero percent?
274
889900
1520
ربما صفر بالمائة؟
14:51
I would love to see us develop ways,
275
891860
2000
أرغب في رؤيتنا نطور طرقًا،
14:53
and maybe the way to start is with anonymous chats
276
893860
3040
وربما تكون الطريقة للبدء هي الدردشة المجهولة
14:56
or an option to be anonymous in chats,
277
896940
1960
أو خيار عدم الكشف عن هويتك في الدردشات،
14:58
but for organizers and for team leaders and so on to be asking,
278
898940
6080
ولكن بالنسبة للمنظمين وقادة الفرق وما إلى ذلك، أن تسأل،
15:05
"What are you all truly feeling?"
279
905060
1720
“ما الذي تشعرون به جميعًا حقًا؟
15:07
"What are you going through right now?"
280
907180
2000
“ما الذي تمر به الآن؟”
15:09
And again, maybe anonymous and maybe not.
281
909220
3120
ومرة أخرى، ربما مجهول الهوية وربما لا.
15:13
When we're gathering in person,
282
913060
2280
عندما نتجمع شخصيًا،
15:15
we could have whiteboards up.
283
915340
1840
يمكن أن يكون لدينا ألواح بيضاء.
15:17
In schools they sometimes do this and they call it a parking lot,
284
917220
3080
في المدارس يفعلون ذلك أحيانًا ويطلقون عليه اسم موقف للسيارات،
15:20
where people could just write down what they're going through that day,
285
920300
3360
حيث يمكن للناس فقط كتابة ما يمرون به في ذلك اليوم،
15:23
the joys and the sorrows,
286
923660
1240
أفراح وأحزان،
15:24
so that people start becoming aware of kind of like, the normality
287
924900
3320
حتى يبدأ الناس في إدراك نوع من الإعجاب، والحالة الطبيعية
15:28
of what actual experience is.
288
928260
2200
لما التجربة الفعلية.
15:30
We as a society need to figure out how we can start telling the truth
289
930500
5480
نحن كمجتمع نحتاج إلى معرفة كيف يمكننا أن نبدأ في قول الحقيقة
15:35
of what it's like to be alive.
290
935980
1760
عما يعنيه أن تكون على قيد الحياة.
15:37
That's what I would say.
291
937740
1200
هذا ما أود قوله.
15:38
I mean, that's actually the reason I write books,
292
938980
2600
أعني ، هذا هو السبب في أنني أكتب الكتب،
15:41
that's how I always think of it.
293
941620
1600
هكذا أفكر دائمًا في الأمر.
15:43
It's like there's really no point other than telling a truth
294
943220
4520
يبدو الأمر كما لو أنه لا توجد أي فائدة حقًا بخلاف قول الحقيقة
15:47
that isn't otherwise being spoken out loud.
295
947740
3520
التي لا يتم التحدث بها بصوت عالٍ.
15:52
And there's also an incredible safety in numbers, you know.
296
952700
4600
وهناك أيضًا أمان لا يُصدق في الأرقام، كما تعلم.
15:57
Once lots of people start talking about the same thing,
297
957340
2600
بمجرد أن يبدأ الكثير من الناس في الحديث عن نفس الشيء،
15:59
it suddenly becomes OK to tell that particular truth
298
959980
3000
يصبح من الجيد فجأة أن نقول تلك الحقيقة المعينة
16:03
of what it's like to be alive.
299
963020
1440
عما يعنيه أن تكون على قيد الحياة.
16:04
So we have to just find ways of telling it
300
964460
2360
لذلك علينا أن نجد طرقًا لإخبارها
16:06
and then more and more people will share it.
301
966860
2280
ثم يشاركها المزيد والمزيد من الناس.
16:09
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
302
969860
3080
[احصل على إمكانية الوصول إلى الأحداث المثيرة للتفكير التي لن ترغب في تفويتها.]
16:12
[Become a TED Member at ted.com/membership.]
303
972940
2560
[كن عضوًا في تيد على ted.com/membership.]
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7