The Astonishing Future of Immersive Live Entertainment | Willie Williams | TED

38,568 views ・ 2024-08-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
I would love to show you something brand new
0
3583
3796
أود أن أريكم شيئًا جديدًا
00:07
that just happened in Las Vegas.
1
7420
2336
حدث للتو في لاس فيغاس.
00:09
(“Even Better Than the Real Thing” by U2 plays)
2
9756
4296
(مسرحية «أفضل من الشيء الحقيقي» لمسرحيات U2)
00:38
(Music ends)
3
38451
1252
(تنتهي الموسيقى)
00:39
(Cheers and applause)
4
39703
1251
(هتافات وتصفيق)
00:40
Thank you.
5
40954
1335
شكرًا لكم.
00:42
Thank you.
6
42706
1167
شكرًا لكم.
00:44
The Irish rock band U2, of course, inaugurating the Sphere in Las Vegas:
7
44332
4004
قامت فرقة الروك الأيرلندية U2، بالطبع، بافتتاح Sphere في لاس فيغاس:
00:48
a brand new facility
8
48336
1252
منشأة جديدة تمامًا
00:49
which is somewhere between an IMAX theater and a planetarium,
9
49629
3295
تقع في مكان ما بين مسرح IMAX والقبة السماوية،
00:52
large enough to contain the Statue of Liberty.
10
52966
2836
وهي كبيرة بما يكفي لاحتواء تمثال الحرية.
00:56
After decades of big rock shows being staged mostly in sports facilities
11
56428
5046
بعد عقود من عروض موسيقى الروك الكبيرة التي نُظمت في الغالب في المرافق الرياضية
01:01
for 40 shows,
12
61516
1502
لـ 40 عرضًا،
01:03
18,000 people a night were immersed in sound and vision
13
63059
3921
انغمس 18000 شخص كل ليلة في الصوت والرؤية
01:07
in a whole new way.
14
67022
1668
بطريقة جديدة تمامًا.
01:08
And did anybody go, by the way?
15
68690
1835
وهل ذهب أي شخص، بالمناسبة؟
01:10
I know some people did.
16
70525
1293
أعرف أن البعض فعلوا ذلك.
01:11
Oh, yeah, OK.
17
71818
1168
أوه، نعم، حسنا.
01:13
Did anybody not go?
18
73028
1167
هل لم يذهب أحد؟
01:14
(Laughter)
19
74237
1126
(ضحك)
01:15
Great, well, then you'll know what I'm talking about.
20
75780
2503
عظيم، حسنًا، إذن ستعرفون ما أتحدث عنه.
01:18
So I design and direct live shows.
21
78283
2169
أنا أصمم وأخرج العروض الحية.
01:23
The foundations of my work were in concert touring,
22
83038
4212
كان أساس عملي هو التجول في الحفلات الموسيقية،
01:27
and I got to work with some really cool people,
23
87292
2210
وبدأت العمل مع بعض الأشخاص الرائعين حقًا،
01:29
including George Michael, R.E.M., David Bowie and many more.
24
89502
3629
بما في ذلك جورج مايكل، R.E.M.، David Bowie وغيرهم الكثير.
01:33
And for 40 years I've been creative director for U2's live performances,
25
93173
4588
ولمدة 40 عامًا كنت مديرًا إبداعيًا للعروض الحية لـ U2،
01:37
going from small clubs to football stadiums
26
97802
3587
حيث انتقلت من النوادي الصغيرة إلى ملاعب كرة القدم
01:41
and having done well over 1,000 shows with them
27
101431
3462
وقدمت أكثر من 1000 عرض معهم
01:44
in 250 cities in 40 countries.
28
104934
2795
في 250 مدينة في 40 دولة.
01:48
Yeah, it's been a journey.
29
108188
3170
نعم، لقد كانت رحلة.
01:51
I head up U2's long-standing creative team,
30
111941
3087
أترأس فريق U2 الإبداعي طويل الأمد،
01:55
and every time we go to make a new show,
31
115070
3962
وفي كل مرة نذهب فيها لتقديم عرض جديد،
01:59
we're trying to reinvent the form in some way,
32
119032
4421
نحاول إعادة اختراع النموذج بطريقة ما،
02:03
starting with a blank slate
33
123495
1376
بدءًا من صفحة بيضاء
02:04
and chucking out everything that's gone before.
34
124913
2419
والتخلص من كل ما مضى.
02:07
Except for one thing,
35
127832
1168
باستثناء شيء واحد،
02:09
which is always the goal of creating emotional connection
36
129042
3211
وهو دائمًا الهدف المتمثل في إنشاء اتصال عاطفي
02:12
between the audience and the performers.
37
132295
2669
بين الجمهور وفناني الأداء.
02:15
So in the very early '80s,
38
135924
3170
لذلك في أوائل الثمانينيات،
02:19
U2 was building on the roots of punk,
39
139135
2336
كانت U2 تبني على جذور موسيقى البانك،
02:21
which came from this very pure and minimal place
40
141513
3128
التي جاءت من هذا المكان النقي جدًا والبسيط
02:24
where making any effort at all with your stage visuals
41
144641
2669
حيث كان بذل أي جهد على الإطلاق مع مرئيات المسرح
02:27
was considered extremely gauche and very uncool.
42
147352
2461
يعتبر بسيطًا للغاية وغير رائع جدًا.
02:30
But as the scale of U2 shows increased,
43
150647
2753
ولكن مع زيادة حجم عروض U2،
02:33
we coined the phrase “maximum minimalism,”
44
153441
3170
صغنا عبارة «الحد الأقصى من التبسيط»،
02:36
and that got us into a place
45
156611
2044
وهذا أوصلنا إلى مكان يمكننا
02:38
where we could kind of hang on to some of this imagined authenticity
46
158697
3253
فيه نوعًا ما التمسك ببعض هذه الأصالة المتخيلة
02:41
whilst catering to the needs of playing arenas and football stadiums.
47
161950
3754
مع تلبية احتياجات ساحات اللعب وملاعب كرة القدم.
02:45
And it really worked.
48
165704
1167
وقد نجحت حقًا.
02:46
I mean, the raw energy of those shows was incredible,
49
166913
2628
أعني، كانت الطاقة الخام لتلك العروض مذهلة،
02:49
but from a design point of view,
50
169582
1669
ولكن من وجهة نظر التصميم،
02:51
there's really only so far you can take that idea before you hit a wall.
51
171292
3421
لا يوجد سوى حتى الآن يمكنك أخذ هذه الفكرة قبل أن تصطدم بالحائط.
02:54
So we were looking for new possibilities in visual storytelling
52
174713
3920
لذلك كنا نبحث عن إمكانيات جديدة في رواية القصص المرئية
02:58
and through the '90s,
53
178633
2002
وخلال التسعينيات،
03:00
completely fell in love with all the new emerging visual technologies
54
180677
3462
وقعنا تمامًا في حب جميع التقنيات المرئية الناشئة الجديدة،
03:04
and so embraced those, threw away the handbook
55
184139
2460
وبالتالي احتضناها، وألقينا الكتيب
03:06
and decided to see what we could do with them.
56
186641
2169
وقررنا أن نرى ما يمكننا فعله بها.
03:08
And on a pair of U2 tours, "Zoo TV" and "Popmart,"
57
188852
4504
وفي جولتين من جولات U2، «Zoo TV» و «Popmart»،
03:13
we pretty much introduced the style of multiscreen, big-video presentation
58
193356
4588
قدمنا إلى حد كبير أسلوب عرض الفيديو الكبير متعدد الشاشات
03:17
that’s still around today in concert touring.
59
197986
3670
الذي لا يزال موجودًا حتى اليوم في جولات الحفلات الموسيقية.
03:21
And that included, for “Popmart,”
60
201698
2169
وشمل ذلك، بالنسبة لـ «Popmart»
03:23
the building of the world's very first stadium-scale LED video screen,
61
203867
4963
بناء أول شاشة فيديو LED على مستوى الملاعب في العالم،
03:28
which was hand-built from components for the tour.
62
208830
3128
والتي تم بناؤها يدويًا من مكونات الجولة.
03:31
They're not unambitious, these people.
63
211958
2044
هؤلاء الناس ليسوا غير طموحين.
03:34
Since then, we've made shows large and small,
64
214043
2503
منذ ذلك الحين، قدمنا عروضًا كبيرة وصغيرة،
03:36
some leading into audio-visual ideas,
65
216588
2294
بعضها يؤدي إلى أفكار سمعية وبصرية،
03:38
others taking a more architectural stance
66
218882
2002
والبعض الآخر يتخذ موقفًا معماريًا
03:40
and along the way collaborating with a veritable who's who
67
220925
3087
ويتعاون على طول الطريق مع شخصية حقيقية
03:44
of the contemporary art world.
68
224012
1710
من عالم الفن المعاصر.
03:46
But always with the goal of trying to challenge and reinvent
69
226055
4964
ولكن دائمًا بهدف محاولة تحدي وإعادة اختراع فكرة ما
03:51
the notion of what a rock concert can be.
70
231060
2128
يمكن أن تكون عليه حفلة موسيقى الروك.
03:55
After 40 years of reinvention,
71
235523
1460
بعد 40 عامًا من التجديد،
03:57
I suppose maybe there was another wall looming.
72
237025
2753
أفترض أنه ربما كان هناك جدار آخر يلوح في الأفق.
04:00
So when we heard about this new building that was going up in Las Vegas,
73
240779
3420
لذلك عندما سمعنا عن هذا المبنى الجديد الذي سيتم إنشاؤه في لاس فيغاس،
04:04
we went to check it out.
74
244240
1168
ذهبنا للتحقق من ذلك.
04:05
And the Sphere is designed essentially for showing movies
75
245450
4212
وقد تم تصميم Sphere أساسًا لعرض الأفلام
04:09
at humongous scale,
76
249662
2169
على نطاق ضخم
04:11
at extremely high resolution.
77
251831
1961
وبدقة عالية للغاية.
04:14
But I found myself looking at the space
78
254209
2085
لكنني وجدت نفسي أنظر إلى الفضاء
04:16
and wondering if there was some other way
79
256294
2002
وأتساءل عما إذا كانت هناك طريقة أخرى
04:18
that we might be able to inhabit this wrap-around immersive space.
80
258296
4213
يمكننا من خلالها العيش في هذه المساحة الغامرة الملتفة.
04:22
And the thing that occurred to me, the thing that really struck me,
81
262509
3169
والشيء الذي حدث لي، الشيء الذي أدهشني حقًا،
04:25
was the absence of corners.
82
265720
1627
هو غياب الزوايا.
04:27
We navigate space via corners,
83
267388
2044
نتنقل في الفضاء عبر الزوايا،
04:29
and you know how big the room is that you're in
84
269474
2210
وأنتم تعرفون حجم الغرفة التي تتواجدون فيها
04:31
because you can see the corners, and that helps you feel grounded.
85
271726
3128
لأنه يمكنكم رؤية الزوايا، وهذا يساعدكم على الشعور بالثبات.
04:34
Whereas at the Sphere, not only are there no corners,
86
274854
2503
بينما في Sphere، لا يقتصر الأمر على عدم وجود زوايا،
04:37
but I wondered if we were to introduce virtual corners of our own,
87
277398
4422
بل تساءلت عما إذا كنا سنقدم زوايا افتراضية خاصة بنا،
04:41
would we be able to manipulate the audience's sense of perspective
88
281861
3671
فهل سنتمكن من التلاعب بإحساس الجمهور بالمنظور
04:45
and apparently alter the space radically?
89
285532
3461
وتغيير المساحة بشكل جذري على ما يبدو؟
04:49
So I made a whole load of test material
90
289953
2168
لذلك صنعت مجموعة كاملة من مواد الاختبار
04:52
and was absolutely overjoyed at how well it worked.
91
292163
2878
وشعرت بسعادة غامرة لمدى نجاحها.
04:55
The degree to which your brain wants to buy into the illusion is extraordinary.
92
295083
4421
إن الدرجة التي يريد عقلك أن يقتنع بها بالوهم هي درجة غير عادية.
04:59
And I found that I could take the Sphere
93
299546
3378
ووجدت أنه يمكنني أخذ الكرة
05:02
and turn it into an infinitely tall cylinder,
94
302966
2168
وتحويلها إلى أسطوانة طويلة للغاية،
05:05
and then maybe into a cube,
95
305176
1293
ثم ربما إلى مكعب،
05:06
and then bring the roof down on top of everybody.
96
306469
2336
ثم هدم السقف فوق الجميع.
05:08
And everything you're seeing,
97
308847
1418
وكل ما تروه،
05:10
all of this is just video on a curved surface.
98
310265
2627
كل هذا مجرد فيديو على سطح منحني.
05:13
But what it informed me
99
313351
2085
لكن ما أبلغني به
05:15
was that I needed to stop thinking about this as being a screen
100
315478
4421
هو أنني كنت بحاجة إلى التوقف عن التفكير في هذا على أنه شاشة
05:19
and start thinking of it as being a place,
101
319899
2378
والبدء في التفكير فيه كمكان،
05:22
a three-dimensional audio-visual space,
102
322277
3503
مساحة سمعية وبصرية ثلاثية الأبعاد،
05:25
and that the kind of environments that would work here
103
325780
2586
وأن نوع البيئات التي ستعمل هنا
05:28
might be the kind of thing you'd make for VR,
104
328366
2753
قد يكون نوع الشيء الذي تصنعه للواقع الافتراضي،
05:31
rather than for cinema.
105
331160
1460
وليس للسينما.
05:32
Now to make the illusion work, it’s vital never to break the spell.
106
332620
3629
الآن لإنجاح الوهم، من الضروري عدم كسر التعويذة أبدًا.
05:36
So this sense of place has to be established
107
336291
2127
لذلك يجب إنشاء هذا الإحساس بالمكان
05:38
before the viewer even gets there.
108
338459
2420
قبل أن يصل المشاهد إلى هناك.
05:40
And when the U2 audience arrived at the Sphere,
109
340920
2211
وعندما وصل جمهور U2 إلى Sphere،
05:43
they walked into this gigantic optical illusion.
110
343131
3253
دخلوا في هذا الوهم البصري الضخم.
05:46
The scale of it really was shocking.
111
346426
2419
كان حجمها صادمًا حقًا.
05:48
And they walked into this thing
112
348887
1501
ودخلوا هذا الشيء
05:50
which looked like an oversized version of the Pantheon in Rome,
113
350430
3170
الذي بدا وكأنه نسخة كبيرة الحجم من البانثيون في روما،
05:53
but made out of giant concrete slabs and open to the night sky.
114
353641
3754
ولكنه مصنوع من ألواح خرسانية عملاقة ومفتوح على سماء الليل.
05:57
And I used to love eavesdropping on audience conversations
115
357395
2794
وكنت أحب التنصت على محادثات الجمهور
06:00
with people just trying to figure out what they were looking at,
116
360231
3003
مع الأشخاص الذين يحاولون فقط معرفة ما كانوا ينظرون إليه،
06:03
you know, what was real and what wasn't.
117
363276
1960
كما تعلمون، ما هو حقيقي وما هو غير حقيقي.
06:05
But it had a genuine materiality that was really hard to resist.
118
365278
4713
لكن كانت لها مادة حقيقية كان من الصعب حقًا مقاومتها.
06:10
So over time, I added some features to make it even harder to resist.
119
370033
4212
لذلك مع مرور الوقت، أضفت بعض الميزات لجعل المقاومة أكثر صعوبة.
06:14
My favorite being this pigeon,
120
374287
2127
المفضل لدي هو هذا الحمام،
06:16
which used to live up in the roof space
121
376414
2044
الذي كان يعيش في مساحة السطح
06:18
and periodically fly around
122
378458
1585
ويطير بشكل دوري
06:20
before eventually escaping through the oculus.
123
380084
2837
قبل أن يهرب في النهاية عبر العين.
06:22
And I put in a helium balloon, like a kid's helium balloon,
124
382921
3670
ووضعت منطادًا من الهيليوم، مثل بالون الهيليوم للأطفال،
06:26
that got stuck in the roof, like it happens at a shopping mall.
125
386633
2961
الذي علق في السقف، كما يحدث في مركز تسوق.
06:29
And there was a work light that would come on and flicker.
126
389594
2711
وكان هناك ضوء عمل يضيء ويومض.
06:32
And then right at show time,
127
392347
1376
ثم في وقت العرض مباشرة،
06:33
we'd fly the band's helicopter over the roof
128
393723
2252
كنا نطير بمروحية الفرقة فوق السطح
06:36
with a suitable soundtrack.
129
396017
2044
مع تسجيل صوتي مناسب.
06:38
Now in a reality check, the band doesn’t actually travel by helicopter,
130
398061
3670
الآن في اختبار الواقع، لا تسافر الفرقة فعليًا بطائرة هليكوبتر،
06:41
and none of this is real anyway.
131
401773
1751
ولا شيء من هذا حقيقي على أي حال.
06:43
But the point is,
132
403566
1335
لكن النقطة هي
06:44
you are in this environment for over an hour
133
404901
2586
أنك في هذه البيئة لأكثر من ساعة
06:47
and you never stop believing in it.
134
407487
1710
ولا تتوقف أبدًا عن الإيمان بها.
06:49
And that's before the show even started.
135
409238
2169
وذلك قبل بدء العرض.
06:52
So during the show, we immerse the audience in new worlds,
136
412700
3170
لذلك خلال العرض، نغمر الجمهور في عوالم جديدة،
06:55
overwhelm their senses, push the horizon back to infinity,
137
415870
2961
ونطغى على حواسهم، وندفع الأفق إلى ما لا نهاية،
06:58
shape-shift the room,
138
418873
1543
ونغير شكل الغرفة،
07:00
and then eventually make the building disappear altogether
139
420458
2711
ثم نجعل المبنى يختفي تمامًا
07:03
and reveal Las Vegas outside.
140
423211
1752
ونكشف عن لاس فيجاس في الخارج.
07:06
So this is the moment that we find ourselves in,
141
426381
2294
إذن هذه هي اللحظة التي نجد أنفسنا فيها،
07:08
an entire audience's sensory perception being choreographed by the artist
142
428716
4588
الإدراك الحسي للجمهور بأكمله يتم تصميمه من قبل الفنان
07:13
on a scale that overwhelms the physical being.
143
433304
2920
على نطاق يطغى على الكائن المادي.
07:17
And U2's music,
144
437433
1252
وموسيقى U2،
07:18
the emotive power of that music performed in this environment,
145
438726
3921
القوة العاطفية لتلك الموسيقى التي يتم تقديمها في هذه البيئة،
07:22
that was what was so new, that produced something really unprecedented.
146
442647
4171
كان ذلك جديدًا جدًا، والذي أنتج شيئًا غير مسبوق حقًا.
07:26
Well to say it was well received would be something of an understatement.
147
446818
3545
حسنًا، إن القول بأنه تم استقباله جيدًا سيكون شيئًا من التبسيط.
07:30
The critics raved, the internet broke.
148
450363
2586
هتف النقاد، وانكسر الإنترنت.
07:32
A whole new era of live entertainment was declared
149
452991
2502
تم الإعلان عن حقبة جديدة تمامًا من الترفيه المباشر
07:35
to the point where the reviews themselves were being reviewed.
150
455493
3045
لدرجة أنه تمت مراجعة المراجعات نفسها .
07:38
(Laughter)
151
458538
2169
(ضحك)
07:41
Some irony, I think, but I'll take it.
152
461290
2378
أعتقد أن هناك بعض السخرية، لكنني سأقبلها.
07:43
I mean, jeez, you don't get that very often.
153
463710
2085
أعني، يا إلهي، لا تفهمون ذلك كثيرًا.
07:47
But what was more remarkable
154
467130
3086
ولكن الأمر الأكثر روعة
07:50
was that it was just a couple of years after,
155
470258
4212
هو أنه بعد عامين فقط ،
07:54
you know, we all wondered if we'd ever be able
156
474512
2169
كما تعلمون، تساءلنا جميعًا عما إذا كنا سنتمكن
07:56
to gather thousands of people together ever again.
157
476681
2419
من جمع آلاف الأشخاص معًا مرة أخرى.
07:59
And the pandemic was, it was a really bleak time
158
479100
3670
وكان الوباء، لقد كان وقتًا كئيبًا حقًا لكل
08:02
for everybody involved in live entertainment.
159
482770
2127
من يشارك في الترفيه المباشر.
08:04
And I know you guys at TED had a tough time with it, too.
160
484939
2920
وأنا أعلم أنكم في TED واجهتم وقتًا عصيبًا معه أيضًا.
08:07
But the brightest minds of the industry,
161
487859
2752
لكن ألمع العقول في الصناعة،
08:10
by way of compensation, started to come up with alternatives.
162
490611
3379
على سبيل التعويض، بدأت في التوصل إلى بدائل.
08:14
And we saw some really interesting ideas.
163
494032
2002
ورأينا بعض الأفكار المثيرة للاهتمام حقًا.
08:16
We saw the construction of XR studios for live broadcast
164
496075
3629
لقد رأينا بناء استوديوهات XR للبث المباشر
08:19
and concerts for VR headsets
165
499746
2544
والحفلات الموسيقية لسماعات
08:22
and virtual audiences like this,
166
502331
1752
VR والجماهير الافتراضية مثل هذه،
08:24
participating in real-time, online.
167
504125
2336
والمشاركة في الوقت الفعلي عبر الإنترنت.
08:26
And really interesting ideas.
168
506461
1418
وأفكار مثيرة للاهتمام حقًا.
08:27
They got a ton of attention, loads and loads of investment.
169
507879
3211
لقد حصلوا على الكثير من الاهتمام والكثير من الاستثمار.
08:31
Until lockdown ended,
170
511090
1168
حتى انتهاء الإغلاق،
08:32
at which point nobody ever mentioned them again.
171
512300
3128
وعند هذه النقطة لم يذكرهم أحد مرة أخرى.
08:35
(Laughter)
172
515470
1459
(ضحك)
08:36
So I've got to tell you, for those of us that do this for a living,
173
516971
3170
لذا يجب أن أخبركم، بالنسبة لأولئك منا من يفعل ذلك للقمة العيش،
08:40
it was profoundly humbling to realize
174
520183
2419
كان من دواعي التواضع الشديد أن ندرك
08:42
that we can reproduce every part of the live experience
175
522602
3628
أنه يمكننا إعادة إنتاج كل جزء من التجربة الحية
08:46
apart from the bit the audience actually wants the most.
176
526272
2961
بصرف النظر عن الشيء الذي يريده الجمهور بالفعل.
08:50
Look it turns out, humans are drawn to proximity.
177
530026
3587
اتضح أن البشر ينجذبون إلى القرب.
08:53
We want to come together in a specific place in real time
178
533654
3963
نريد أن نجتمع معًا في مكان محدد في الوقت الفعلي
08:57
to share an experience,
179
537617
2043
لمشاركة تجربة،
08:59
kind of like we're doing this week.
180
539660
2378
مثلما نفعل هذا الأسبوع.
09:02
And it's been my task to understand how audiences work.
181
542080
4379
وكانت مهمتي هي فهم كيفية عمل الجماهير.
09:06
And there's certainly something to learn from our response
182
546501
2711
وهناك بالتأكيد شيء نتعلمه من استجابتنا
09:09
as we look out at the ocean or up at the night sky,
183
549253
2419
عندما ننظر إلى المحيط أو إلى سماء الليل،
09:11
where our minds are using a combination of vision and imagination
184
551672
3838
حيث تستخدم عقولنا مزيجًا من الرؤية والخيال
09:15
to create an emotional response that can inspire us
185
555510
2586
لخلق استجابة عاطفية يمكن أن تلهمنا
09:18
or sometimes completely overwhelm us.
186
558096
2502
أو أحيانًا تطغى علينا تمامًا.
09:20
But the interesting thing is,
187
560598
1418
لكن الشيء المثير للاهتمام هو
09:22
we so need this response that it still works,
188
562016
3087
أننا بحاجة إلى هذه الاستجابة حتى لا تزال تعمل،
09:25
even if our rational minds know that what we're looking at isn't real.
189
565144
3462
حتى لو كانت عقولنا العقلانية تعرف أن ما ننظر إليه ليس حقيقيًا.
09:29
Hence the power of great works of art.
190
569565
2169
ومن هنا جاءت قوة الأعمال الفنية العظيمة.
09:32
Now the Renaissance painters hit upon the use of perspective
191
572610
3086
الآن استخدم رسامو عصر النهضة استخدام المنظور
09:35
to create apparently three-dimensional worlds
192
575696
2336
لإنشاء عوالم ثلاثية الأبعاد على ما يبدو
09:38
on what the viewer knew had to be a flat plane.
193
578074
2878
على ما عرف المشاهد أنه يجب أن يكون طائرة مسطحة.
09:40
And our brain insists it's real,
194
580993
1544
ويصر دماغنا على أنها حقيقية،
09:42
even though we know it's just marks on canvas.
195
582578
3170
على الرغم من أننا نعلم أنها مجرد علامات على قماش.
09:45
But better yet,
196
585748
1543
ولكن الأفضل من ذلك،
09:47
the use of perspective allows the viewer
197
587291
3087
أن استخدام المنظور يسمح للمشاهد
09:50
to forget the technique completely
198
590378
1835
بنسيان التقنية تمامًا
09:52
and surrender to the content of the image
199
592255
2127
والاستسلام لمحتوى الصورة
09:54
in a more profound and emotional way.
200
594423
2420
بطريقة أكثر عمقًا وعاطفية.
09:56
But we're still separated from the image here.
201
596884
2920
لكننا ما زلنا منفصلين عن الصورة هنا.
09:59
We're still outsiders looking in,
202
599846
2002
ما زلنا غرباء ننظر إلى الداخل،
10:01
whereas at the Sphere we all together,
203
601848
2585
بينما في Sphere، سافرنا جميعًا،
10:04
performers and audience, traveled through the picture frame,
204
604433
3129
كفنانين وجمهور،
10:07
through the proscenium and ended up as part of the environment.
205
607562
4129
عبر إطار الصورة، عبر المسرح وانتهى بنا الأمر كجزء من البيئة.
10:12
And it really was quite something.
206
612608
1627
وقد كان شيئًا رائعًا حقًا.
10:14
It was like VR without a headset.
207
614277
2168
كان مثل VR بدون سماعة.
10:16
Although with a couple of important differences.
208
616988
2419
على الرغم من وجود بعض الاختلافات المهمة.
10:19
In his novel "Rainbow's End,"
209
619407
2043
في روايته «Rainbow’s End»،
10:21
the writer Vernor Vinge envisaged a world
210
621450
2420
تصور الكاتب Vernor Vinge عالمًا
10:23
that doesn't seem too far away now,
211
623870
1710
لا يبدو بعيدًا جدًا الآن، حيث
10:25
where everybody, through the use of wearable AR technology,
212
625580
4254
يمكن للجميع، من خلال استخدام تقنية AR القابلة للارتداء،
10:29
could create their own bespoke artificial environments.
213
629876
2961
إنشاء بيئات اصطناعية خاصة بهم.
10:33
Now, with this U2 show, the environments were artificial,
214
633171
3211
الآن، مع عرض U2 هذا، كانت البيئات مصطنعة،
10:36
but they were also shared,
215
636424
1960
ولكن تمت مشاركتها أيضًا،
10:38
all of us experiencing it together in real life.
216
638426
3211
وكلنا نختبرها معًا في الحياة الواقعية.
10:41
And much as I do believe that gaming and certain other online activities
217
641679
4254
وبقدر ما أعتقد أن الألعاب وبعض الأنشطة الأخرى عبر الإنترنت
10:45
can produce a real sense of connection,
218
645975
2836
يمكن أن تنتج إحساسًا حقيقيًا بالاتصال،
10:48
it was the physical proximity here that produced something so profound
219
648811
3379
فإن القرب المادي هنا هو الذي أنتج شيئًا عميقًا جدًا
10:52
and so affecting.
220
652190
1334
ومؤثرًا جدًا.
10:53
And U2's music, just the music,
221
653566
3295
وموسيقى U2، فقط الموسيقى،
10:56
the original immersive experience performed in this environment,
222
656861
5630
التجربة الغامرة الأصلية التي يتم إجراؤها في هذه البيئة،
11:02
music can bring us together,
223
662533
1669
يمكن للموسيقى أن تجمعنا معًا،
11:04
and it allows us to forget ourselves as we become part of something larger,
224
664243
4213
وتسمح لنا بنسيان أنفسنا عندما نصبح جزءًا من شيء أكبر،
11:08
looking up at something so glorious and so magnificent.
225
668497
4255
وننظر إلى شيء مجيد ورائع جدًا.
11:14
But we've seen this before, right?
226
674420
2044
لكننا رأينا هذا من قبل، أليس كذلك؟
11:16
We recognize this from somewhere.
227
676797
2211
نحن ندرك هذا من مكان ما.
11:19
The cathedral builders,
228
679467
1168
بناة الكاتدرائية،
11:20
they knew a thing or two about show business.
229
680676
2336
كانوا يعرفون أمور عن الأعمال الاستعراضية.
11:24
They were very good at it,
230
684430
1251
لقد كانوا جيدين في ذلك،
11:25
and they were not afraid of working at scale,
231
685723
2127
ولم يكونوا خائفين من العمل على نطاق واسع،
11:27
being the original practitioners of what we call in the business:
232
687850
3087
كونهم الممارسين الأصليين لما نسميه في العمل:
11:30
"Go big or go home."
233
690937
1126
«حقق النجاح أو غادر».
11:32
(Laughter)
234
692063
1168
(ضحك)
11:33
And look, the amount of time, the amount of resources
235
693940
3670
وانظر، مقدار الوقت، كمية الموارد
11:37
poured into the building of these places over centuries
236
697652
2586
التي صرفت على بناء هذه الأماكن على مر القرون
11:40
tells us that we've been feeling for this experience
237
700238
2502
تخبرنا أننا نشعر بهذه التجربة
11:42
for as long as we've been human.
238
702740
1585
منذ فترة طويلة ونحن بشر.
11:44
Awe and wonder placed under the control of the artist.
239
704784
3628
تم وضع الرهبة والاندهاش تحت سيطرة الفنان.
11:48
And today, we have the most powerful tools we've ever had to do this.
240
708454
3587
واليوم، لدينا أقوى الأدوات التي حصلنا عليها للقيام بذلك.
11:52
So what's our motivation here?
241
712083
2419
إذن ما هو دافعنا هنا؟
11:54
You know, what's our goal in doing this?
242
714543
2753
كما تعلمون، ما هو هدفنا من القيام بذلك؟
11:58
Well for me, in my work,
243
718089
1334
حسنًا بالنسبة لي، في عملي،
11:59
I only have one goal, which is to bring people together,
244
719465
4630
ليس لدي سوى هدف واحد، وهو جمع الناس معًا،
12:04
to share some joy and to share some magic
245
724136
3337
ومشاركة بعض الفرح ومشاركة بعض السحر
12:07
and to make genuine emotional connection
246
727515
2586
وإقامة اتصال عاطفي حقيقي
12:10
for the audience,
247
730101
1376
للجمهور،
12:11
with the performers and with each other and with this music,
248
731477
3003
مع فناني الأداء ومع بعضهم البعض ومع هذه الموسيقى،
12:14
which means something unique and personal to everyone who attends.
249
734522
3670
مما يعني شيئًا فريدًا وشخصيًا لكل من يحضر.
12:18
And in that moment open up the possibility
250
738192
2920
وفي تلك اللحظة تفتح إمكانية
12:21
of creating empathy between strangers
251
741153
3337
خلق التعاطف بين الغرباء
12:24
who might not agree on anything else.
252
744532
2335
الذين قد لا يتفقون على أي شيء آخر.
12:27
It's a small thing, but it's a start.
253
747618
2461
إنه شيء صغير، لكنه بداية.
12:30
And that's what my particular brand of magic exists for.
254
750705
3336
وهذا ما توجد من أجله علامتي التجارية الخاصة من السحر.
12:34
Well, that and giving people a really, really good time.
255
754041
3754
حسنًا، هذا بالإضافة إلى منح الناس وقتًا ممتعًا حقًا.
12:37
(Laughter)
256
757837
1126
(ضحك)
12:39
(“Vertigo” by U2 plays)
257
759964
2586
(مسرحيات «Vertigo» من U2)
13:06
(Music ends)
258
786407
2252
(تنتهي الموسيقى)
13:08
Thank you, have a great week.
259
788659
1460
شكرًا لكم، أتمنى لكم التوفيق.
13:10
(Applause and cheers)
260
790161
2252
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7