The Astonishing Future of Immersive Live Entertainment | Willie Williams | TED

38,568 views ・ 2024-08-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
I would love to show you something brand new
0
3583
3796
J’aimerais vous montrer quelque chose de nouveau
00:07
that just happened in Las Vegas.
1
7420
2336
qui vient de se passer à Las Vegas.
00:09
(“Even Better Than the Real Thing” by U2 plays)
2
9756
4296
(Musique : « Even Better Than the Real Thing » de U2)
00:38
(Music ends)
3
38451
1252
(Fin de la musique) (Acclamations et applaudissements)
00:39
(Cheers and applause)
4
39703
1251
00:40
Thank you.
5
40954
1335
Merci.
00:42
Thank you.
6
42706
1167
Merci.
00:44
The Irish rock band U2, of course, inaugurating the Sphere in Las Vegas:
7
44332
4004
Le groupe de rock irlandais U2, bien sûr, a inauguré le Sphere à Las Vegas.
00:48
a brand new facility
8
48336
1252
Une toute nouvelle installation, entre un cinéma IMAX et un planétarium,
00:49
which is somewhere between an IMAX theater and a planetarium,
9
49629
3295
00:52
large enough to contain the Statue of Liberty.
10
52966
2836
assez grande pour contenir la Statue de la Liberté.
00:56
After decades of big rock shows being staged mostly in sports facilities
11
56428
5046
Après des décennies de concerts de rock organisés surtout dans des stades,
01:01
for 40 shows,
12
61516
1502
pendant 40 représentations,
01:03
18,000 people a night were immersed in sound and vision
13
63059
3921
18 000 personnes ont été immergées chaque soir dans le son et l’image
01:07
in a whole new way.
14
67022
1668
d'une toute nouvelle manière.
01:08
And did anybody go, by the way?
15
68690
1835
Quelqu’un y est allé, au fait ? Je sais que certains -
01:10
I know some people did.
16
70525
1293
01:11
Oh, yeah, OK.
17
71818
1168
Oh, oui, OK.
Quelqu’un n’y est pas allé ?
01:13
Did anybody not go?
18
73028
1167
01:14
(Laughter)
19
74237
1126
(Rires)
01:15
Great, well, then you'll know what I'm talking about.
20
75780
2503
Vous allez voir de quoi je parle.
Je conçois et dirige des concerts live.
01:18
So I design and direct live shows.
21
78283
2169
01:23
The foundations of my work were in concert touring,
22
83038
4212
Les tournées étaient la base de mon travail,
01:27
and I got to work with some really cool people,
23
87292
2210
et j’ai travaillé avec des gens vraiment cool,
01:29
including George Michael, R.E.M., David Bowie and many more.
24
89502
3629
notamment George Michael, R.E.M., David Bowie et bien d'autres.
01:33
And for 40 years I've been creative director for U2's live performances,
25
93173
4588
Et depuis 40 ans, je suis directeur artistique des concerts de U2,
01:37
going from small clubs to football stadiums
26
97802
3587
que ce soit dans de petits clubs ou dans des stades de football.
01:41
and having done well over 1,000 shows with them
27
101431
3462
J’ai fait plus de mille concerts avec eux dans 250 villes dans 40 pays.
01:44
in 250 cities in 40 countries.
28
104934
2795
01:48
Yeah, it's been a journey.
29
108188
3170
Oui, ça a été une épopée.
01:51
I head up U2's long-standing creative team,
30
111941
3087
Je dirige l’équipe créative de U2,
01:55
and every time we go to make a new show,
31
115070
3962
et chaque fois que nous créons un nouveau spectacle,
01:59
we're trying to reinvent the form in some way,
32
119032
4421
nous essayons de réinventer la forme d'une manière ou d'une autre,
02:03
starting with a blank slate
33
123495
1376
en partant d'une page blanche
02:04
and chucking out everything that's gone before.
34
124913
2419
et en éliminant tout ce qui existait auparavant.
02:07
Except for one thing,
35
127832
1168
Sauf pour une chose,
02:09
which is always the goal of creating emotional connection
36
129042
3211
qui est toujours l'objectif de créer un lien émotionnel
02:12
between the audience and the performers.
37
132295
2669
entre le public et le groupe.
02:15
So in the very early '80s,
38
135924
3170
Au tout début des années 80, U2 s'appuyait sur les racines du punk,
02:19
U2 was building on the roots of punk,
39
139135
2336
02:21
which came from this very pure and minimal place
40
141513
3128
qui venait de cet endroit très pur et minimal
02:24
where making any effort at all with your stage visuals
41
144641
2669
où faire le moindre effort avec les visuels de scène
02:27
was considered extremely gauche and very uncool.
42
147352
2461
était considéré comme extrêmement maladroit et très peu cool.
02:30
But as the scale of U2 shows increased,
43
150647
2753
Mais à mesure que la taille des concerts augmentait,
02:33
we coined the phrase “maximum minimalism,”
44
153441
3170
nous avons inventé l’expression « minimalisme maximal »,
02:36
and that got us into a place
45
156611
2044
ce qui nous a permis
02:38
where we could kind of hang on to some of this imagined authenticity
46
158697
3253
de conserver une partie de cette authenticité qu’on voulait
02:41
whilst catering to the needs of playing arenas and football stadiums.
47
161950
3754
tout en répondant aux besoins inhérents à un méga-concert.
02:45
And it really worked.
48
165704
1167
Et ça a vraiment marché.
02:46
I mean, the raw energy of those shows was incredible,
49
166913
2628
L’énergie brute de ces émissions était incroyable,
02:49
but from a design point of view,
50
169582
1669
mais du point de vue du design,
02:51
there's really only so far you can take that idea before you hit a wall.
51
171292
3421
on savait qu’on allait un jour atteindre une limite.
02:54
So we were looking for new possibilities in visual storytelling
52
174713
3920
Nous cherchions donc de nouvelles idées en matière de narration visuelle
02:58
and through the '90s,
53
178633
2002
et, au cours des années 90,
03:00
completely fell in love with all the new emerging visual technologies
54
180677
3462
on est tombés amoureux de toutes les nouvelles technologies visuelles.
03:04
and so embraced those, threw away the handbook
55
184139
2460
On les a donc adoptées, on a jeté les instructions,
03:06
and decided to see what we could do with them.
56
186641
2169
et décidé de voir ce qu’on pouvait en faire.
03:08
And on a pair of U2 tours, "Zoo TV" and "Popmart,"
57
188852
4504
Lors de deux tournées de U2, « Zoo TV » et « Popmart »,
03:13
we pretty much introduced the style of multiscreen, big-video presentation
58
193356
4588
nous avons pratiquement créé le style de présentations géantes, multi-écrans,
03:17
that’s still around today in concert touring.
59
197986
3670
qui existe toujours aujourd’hui dans ces concerts.
03:21
And that included, for “Popmart,”
60
201698
2169
Cela comprenait, pour « Popmart »,
03:23
the building of the world's very first stadium-scale LED video screen,
61
203867
4963
la construction du premier écran vidéo LED à l’échelle d’un stade,
03:28
which was hand-built from components for the tour.
62
208830
3128
assemblé à la main, exclusivement pour la tournée.
03:31
They're not unambitious, these people.
63
211958
2044
Ils sont plutôt ambitieux, ces gars-là.
03:34
Since then, we've made shows large and small,
64
214043
2503
Depuis, on a réalisé des concerts de toutes tailles,
03:36
some leading into audio-visual ideas,
65
216588
2294
certains avec des idées audiovisuelles,
03:38
others taking a more architectural stance
66
218882
2002
d’autres avec une approche architecturale,
03:40
and along the way collaborating with a veritable who's who
67
220925
3087
en travaillant avec tous ceux qui comptent dans l’art contemporain.
03:44
of the contemporary art world.
68
224012
1710
03:46
But always with the goal of trying to challenge and reinvent
69
226055
4964
Mais toujours dans le but d’essayer de remettre en question et de réinventer
03:51
the notion of what a rock concert can be.
70
231060
2128
ce que peut être un concert de rock.
03:55
After 40 years of reinvention,
71
235523
1460
Après 40 ans de réinvention,
03:57
I suppose maybe there was another wall looming.
72
237025
2753
je suppose qu'il y avait peut-être un autre mur qui se profilait à l'horizon.
04:00
So when we heard about this new building that was going up in Las Vegas,
73
240779
3420
Quand on nous a parlé de ce nouveau bâtiment à Las Vegas,
nous sommes allés y jeter un coup d'œil.
04:04
we went to check it out.
74
244240
1168
04:05
And the Sphere is designed essentially for showing movies
75
245450
4212
Le Sphere est conçu essentiellement pour diffuser des films
04:09
at humongous scale,
76
249662
2169
à une échelle gigantesque,
04:11
at extremely high resolution.
77
251831
1961
avec une résolution extrêmement élevée.
04:14
But I found myself looking at the space
78
254209
2085
Mais à l’intérieur, je me demandais s’il n’y avait pas une autre façon
04:16
and wondering if there was some other way
79
256294
2002
d’habiter cet espace immersif enveloppant.
04:18
that we might be able to inhabit this wrap-around immersive space.
80
258296
4213
04:22
And the thing that occurred to me, the thing that really struck me,
81
262509
3169
Ce à quoi j’ai pensé, ce qui m’a vraiment frappé, c’est l’absence de coins.
04:25
was the absence of corners.
82
265720
1627
04:27
We navigate space via corners,
83
267388
2044
On se déplace en utilisant les coins,
04:29
and you know how big the room is that you're in
84
269474
2210
on connaît la taille d’une pièce car on en voit les coins,
04:31
because you can see the corners, and that helps you feel grounded.
85
271726
3128
cela nous sert de repères.
04:34
Whereas at the Sphere, not only are there no corners,
86
274854
2503
Alors qu’au Sphere, il n’y en a pas.
04:37
but I wondered if we were to introduce virtual corners of our own,
87
277398
4422
Si nous pouvions créer nos propres coins virtuels,
04:41
would we be able to manipulate the audience's sense of perspective
88
281861
3671
serions-nous capables de manipuler le sens de la perspective du public
04:45
and apparently alter the space radically?
89
285532
3461
et de faire croire que nous avions radicalement modifié l’espace ?
04:49
So I made a whole load of test material
90
289953
2168
J’ai donc essayé plein de choses
04:52
and was absolutely overjoyed at how well it worked.
91
292163
2878
et j’ai été ravi de voir à quel point cela fonctionnait.
04:55
The degree to which your brain wants to buy into the illusion is extraordinary.
92
295083
4421
La capacité du cerveau à croire à l’illusion est extraordinaire.
04:59
And I found that I could take the Sphere
93
299546
3378
J’ai découvert que je pouvais prendre le Sphere
05:02
and turn it into an infinitely tall cylinder,
94
302966
2168
et le transformer en un cylindre infini, puis en un cube,
05:05
and then maybe into a cube,
95
305176
1293
05:06
and then bring the roof down on top of everybody.
96
306469
2336
puis faire tomber le toit sur le public.
05:08
And everything you're seeing,
97
308847
1418
Et tout ce que vous voyez n'est que de la vidéo sur une surface incurvée.
05:10
all of this is just video on a curved surface.
98
310265
2627
05:13
But what it informed me
99
313351
2085
Mais cela m’a appris que je devais arrêter de considérer cela comme un écran
05:15
was that I needed to stop thinking about this as being a screen
100
315478
4421
05:19
and start thinking of it as being a place,
101
319899
2378
mais plutôt comme un lieu, un espace audiovisuel tridimensionnel,
05:22
a three-dimensional audio-visual space,
102
322277
3503
05:25
and that the kind of environments that would work here
103
325780
2586
et que le type d’environnement qui fonctionnerait ici
05:28
might be the kind of thing you'd make for VR,
104
328366
2753
pourrait être ce qu’on crée pour la réalité virtuelle
05:31
rather than for cinema.
105
331160
1460
plutôt que pour le cinéma.
05:32
Now to make the illusion work, it’s vital never to break the spell.
106
332620
3629
Pour que l’illusion fonctionne, il faut ne jamais rompre le charme.
05:36
So this sense of place has to be established
107
336291
2127
Il faut donc la créer avant même que le spectateur n’entre.
05:38
before the viewer even gets there.
108
338459
2420
05:40
And when the U2 audience arrived at the Sphere,
109
340920
2211
Lorsque le public arrive au Sphere,
il entre dans cette gigantesque illusion d’optique.
05:43
they walked into this gigantic optical illusion.
110
343131
3253
05:46
The scale of it really was shocking.
111
346426
2419
Sa taille était vraiment époustouflante.
05:48
And they walked into this thing
112
348887
1501
Il entrés dans une version démesurée du Panthéon,
05:50
which looked like an oversized version of the Pantheon in Rome,
113
350430
3170
05:53
but made out of giant concrete slabs and open to the night sky.
114
353641
3754
mais fait de dalles de béton géantes et ouvert sur un ciel nocturne.
05:57
And I used to love eavesdropping on audience conversations
115
357395
2794
J’adore écouter les conversations des gens
06:00
with people just trying to figure out what they were looking at,
116
360231
3003
qui essayaient juste de comprendre ce qu’ils voyaient,
ce qui était réel et ce qui ne l’était pas.
06:03
you know, what was real and what wasn't.
117
363276
1960
06:05
But it had a genuine materiality that was really hard to resist.
118
365278
4713
Mais il avait une vraie matérialité à laquelle il était difficile de résister.
06:10
So over time, I added some features to make it even harder to resist.
119
370033
4212
Et donc, j’ai ajouté quelques fonctionnalités pour l’amoindrir.
06:14
My favorite being this pigeon,
120
374287
2127
Mon préféré est ce pigeon.
06:16
which used to live up in the roof space
121
376414
2044
Il vit sur le toit,
06:18
and periodically fly around
122
378458
1585
il volète de temps en temps puis finalement s’échappe par l’oculus.
06:20
before eventually escaping through the oculus.
123
380084
2837
06:22
And I put in a helium balloon, like a kid's helium balloon,
124
382921
3670
Et j’ai mis un ballon à l’hélium, comme le jouet pour enfant,
06:26
that got stuck in the roof, like it happens at a shopping mall.
125
386633
2961
coincé sous le toit, comme on aurait dans un centre commercial.
06:29
And there was a work light that would come on and flicker.
126
389594
2711
Et enfin, une lampe qui s’allume puis s’éteint.
06:32
And then right at show time,
127
392347
1376
Et pile au début du concert, nous faisons voler l’hélicoptère du groupe
06:33
we'd fly the band's helicopter over the roof
128
393723
2252
06:36
with a suitable soundtrack.
129
396017
2044
avec une bande-son adaptée.
06:38
Now in a reality check, the band doesn’t actually travel by helicopter,
130
398061
3670
Bien entendu, le groupe ne se déplace pas en hélicoptère,
06:41
and none of this is real anyway.
131
401773
1751
et rien de tout cela n’existe en vrai.
06:43
But the point is,
132
403566
1335
Mais le but est bien que, pendant l’heure que vous passez dans cet environnement,
06:44
you are in this environment for over an hour
133
404901
2586
06:47
and you never stop believing in it.
134
407487
1710
vous ne cessiez jamais d’y croire.
06:49
And that's before the show even started.
135
409238
2169
Et tout cela, avant même que le spectacle ne commence.
06:52
So during the show, we immerse the audience in new worlds,
136
412700
3170
Durant le concert, nous plongeons le public dans de nouveaux mondes,
06:55
overwhelm their senses, push the horizon back to infinity,
137
415870
2961
nous saturons ses sens, nous repoussons l’horizon à l’infini,
06:58
shape-shift the room,
138
418873
1543
transformons la pièce,
07:00
and then eventually make the building disappear altogether
139
420458
2711
puis faisons disparaître complètement le bâtiment pour faire apparaître Las Vegas.
07:03
and reveal Las Vegas outside.
140
423211
1752
07:06
So this is the moment that we find ourselves in,
141
426381
2294
C’est cela que nous créons.
07:08
an entire audience's sensory perception being choreographed by the artist
142
428716
4588
La perception sensorielle de tout le public est chorégraphiée par l’artiste
07:13
on a scale that overwhelms the physical being.
143
433304
2920
sur une échelle qui dépasse l'être physique.
07:17
And U2's music,
144
437433
1252
Et la musique de U2,
07:18
the emotive power of that music performed in this environment,
145
438726
3921
la puissance émotionnelle de cette musique interprétée dans cet environnement,
07:22
that was what was so new, that produced something really unprecedented.
146
442647
4171
tout cela produit une expérience jamais vécue auparavant.
07:26
Well to say it was well received would be something of an understatement.
147
446818
3545
Dire que ça a été bien accueilli serait un euphémisme.
07:30
The critics raved, the internet broke.
148
450363
2586
Les critiques étaient élogieuses, Internet s’est enflammé.
07:32
A whole new era of live entertainment was declared
149
452991
2502
Une nouvelle ère du divertissement live s’est ouverte
07:35
to the point where the reviews themselves were being reviewed.
150
455493
3045
au point que les critiques elles-mêmes ont été critiquées.
07:38
(Laughter)
151
458538
2169
(Rires)
07:41
Some irony, I think, but I'll take it.
152
461290
2378
Celle-là me paraît un peu ironique, mais ça va.
07:43
I mean, jeez, you don't get that very often.
153
463710
2085
Mon Dieu, on ne lit pas ça tous les jours.
(Rires)
07:47
But what was more remarkable
154
467130
3086
Mais ce qui est encore plus remarquable, c’est que quelques années plus tard,
07:50
was that it was just a couple of years after,
155
470258
4212
07:54
you know, we all wondered if we'd ever be able
156
474512
2169
on se demandait si on pourrait à nouveau rassembler des milliers de personnes.
07:56
to gather thousands of people together ever again.
157
476681
2419
La pandémie a été une période vraiment sombre
07:59
And the pandemic was, it was a really bleak time
158
479100
3670
08:02
for everybody involved in live entertainment.
159
482770
2127
pour l’industrie du divertissement.
08:04
And I know you guys at TED had a tough time with it, too.
160
484939
2920
Je sais que vous aussi, à TED, vous avez eu du mal.
08:07
But the brightest minds of the industry,
161
487859
2752
Mais les esprits les plus brillants de l’industrie
08:10
by way of compensation, started to come up with alternatives.
162
490611
3379
ont commencé à proposer des solutions de rechange,
08:14
And we saw some really interesting ideas.
163
494032
2002
dont des idées vraiment intéressantes.
08:16
We saw the construction of XR studios for live broadcast
164
496075
3629
Nous avons assisté à la création de XR Studios,
qui diffuse du contenu en direct et des concerts en réalité virtuelle
08:19
and concerts for VR headsets
165
499746
2544
08:22
and virtual audiences like this,
166
502331
1752
pour un public virtuel, comme ici,
08:24
participating in real-time, online.
167
504125
2336
qui participe à distance.
08:26
And really interesting ideas.
168
506461
1418
Des idées intéressantes.
08:27
They got a ton of attention, loads and loads of investment.
169
507879
3211
Des gens se sont beaucoup intéressés à eux, ont beaucoup investi.
08:31
Until lockdown ended,
170
511090
1168
Jusqu’à la fin du confinement - après personne n’en a plus jamais parlé.
08:32
at which point nobody ever mentioned them again.
171
512300
3128
08:35
(Laughter)
172
515470
1459
(Rires)
08:36
So I've got to tell you, for those of us that do this for a living,
173
516971
3170
Pour ceux d’entre nous dont c’est le métier,
08:40
it was profoundly humbling to realize
174
520183
2419
cela a été une profonde leçon d’humilité de voir
08:42
that we can reproduce every part of the live experience
175
522602
3628
qu’on pouvait reproduire toute l’expérience du direct,
08:46
apart from the bit the audience actually wants the most.
176
526272
2961
sauf la partie que le public souhaite le plus.
08:50
Look it turns out, humans are drawn to proximity.
177
530026
3587
On dirait que les humains sont attirés par la proximité.
08:53
We want to come together in a specific place in real time
178
533654
3963
Nous voulons nous réunir dans un lieu précis au même moment
08:57
to share an experience,
179
537617
2043
pour partager une expérience,
08:59
kind of like we're doing this week.
180
539660
2378
un peu comme nous le faisons là.
09:02
And it's been my task to understand how audiences work.
181
542080
4379
On m’a demandé de comprendre comment fonctionne un public.
09:06
And there's certainly something to learn from our response
182
546501
2711
Il y a quelque chose à apprendre de notre réaction
09:09
as we look out at the ocean or up at the night sky,
183
549253
2419
face à un océan ou au ciel nocturne,
09:11
where our minds are using a combination of vision and imagination
184
551672
3838
lorsque notre esprit utilise un mélange de vision et d’imagination
09:15
to create an emotional response that can inspire us
185
555510
2586
pour créer une émotion qui peut nous inspirer
09:18
or sometimes completely overwhelm us.
186
558096
2502
ou parfois nous bouleverser complètement.
09:20
But the interesting thing is,
187
560598
1418
Mais on a tant besoin de cette réaction qu’elle fonctionne à tous les coups,
09:22
we so need this response that it still works,
188
562016
3087
09:25
even if our rational minds know that what we're looking at isn't real.
189
565144
3462
même si notre esprit rationnel sait que ce que nous regardons n'est pas réel.
09:29
Hence the power of great works of art.
190
569565
2169
D’où la puissance des grandes œuvres d’art.
09:32
Now the Renaissance painters hit upon the use of perspective
191
572610
3086
Les peintres de la Renaissance ont découvert la perspective
09:35
to create apparently three-dimensional worlds
192
575696
2336
pour créer des mondes en trois dimensions,
09:38
on what the viewer knew had to be a flat plane.
193
578074
2878
alors que le spectateur savait que c’était en deux.
09:40
And our brain insists it's real,
194
580993
1544
Notre cerveau nous dit que c’est réel, même si on sait que ce n’est qu’une toile.
09:42
even though we know it's just marks on canvas.
195
582578
3170
09:45
But better yet,
196
585748
1543
Mieux encore,
09:47
the use of perspective allows the viewer
197
587291
3087
l'utilisation de la perspective permet au spectateur d’oublier la technique
09:50
to forget the technique completely
198
590378
1835
09:52
and surrender to the content of the image
199
592255
2127
et de s'abandonner au contenu de l'image
09:54
in a more profound and emotional way.
200
594423
2420
de manière plus profonde et plus émotionnelle.
09:56
But we're still separated from the image here.
201
596884
2920
Mais nous sommes toujours séparés de l’image.
09:59
We're still outsiders looking in,
202
599846
2002
On regarde toujours de l’extérieur.
10:01
whereas at the Sphere we all together,
203
601848
2585
Alors qu’au Sphere, nous sommes ensemble.
10:04
performers and audience, traveled through the picture frame,
204
604433
3129
Les artistes et le public ont traversé le tableau,
10:07
through the proscenium and ended up as part of the environment.
205
607562
4129
l’avant-scène et font partie de l’environnement.
10:12
And it really was quite something.
206
612608
1627
Et c’était vraiment incroyable.
10:14
It was like VR without a headset.
207
614277
2168
Comme de la réalité virtuelle sans casque.
10:16
Although with a couple of important differences.
208
616988
2419
Mais avec quelques différences importantes.
10:19
In his novel "Rainbow's End,"
209
619407
2043
Dans son roman « Rainbows End », en 2006,
10:21
the writer Vernor Vinge envisaged a world
210
621450
2420
Vernor Vinge envisageait un monde qui ne semble pas si loin aujourd'hui,
10:23
that doesn't seem too far away now,
211
623870
1710
10:25
where everybody, through the use of wearable AR technology,
212
625580
4254
où chacun, grâce à des technologies portables de réalité augmentée,
10:29
could create their own bespoke artificial environments.
213
629876
2961
peut créer son environnement artificiel sur mesure.
10:33
Now, with this U2 show, the environments were artificial,
214
633171
3211
Dans le spectacle de U2, l’environnement était artificiel,
10:36
but they were also shared,
215
636424
1960
mais il était également partagé.
10:38
all of us experiencing it together in real life.
216
638426
3211
Nous en faisons tous fait l’expérience ensemble dans la vraie vie.
10:41
And much as I do believe that gaming and certain other online activities
217
641679
4254
Et même si je crois que les jeux et certaines autres activités en ligne
10:45
can produce a real sense of connection,
218
645975
2836
peuvent créer un véritable sentiment de connexion,
10:48
it was the physical proximity here that produced something so profound
219
648811
3379
c'est la proximité physique qui a produit quelque chose de si profond
10:52
and so affecting.
220
652190
1334
et de si impactant.
10:53
And U2's music, just the music,
221
653566
3295
La musique de U2, rien que leur musique,
10:56
the original immersive experience performed in this environment,
222
656861
5630
l’entendre en direct dans cet environnement...
11:02
music can bring us together,
223
662533
1669
La musique peut nous rassembler
11:04
and it allows us to forget ourselves as we become part of something larger,
224
664243
4213
et nous permettre de nous oublier en étant part de quelque chose de plus grand,
11:08
looking up at something so glorious and so magnificent.
225
668497
4255
en regardant quelque chose de si beau et de si grandiose.
11:14
But we've seen this before, right?
226
674420
2044
Mais on connaît ça, non ?
11:16
We recognize this from somewhere.
227
676797
2211
On l’a déjà vu ailleurs.
11:19
The cathedral builders,
228
679467
1168
Les bâtisseurs de cathédrales s’y connaissaient un peu en show-business.
11:20
they knew a thing or two about show business.
229
680676
2336
11:24
They were very good at it,
230
684430
1251
Ils étaient très bons et osaient travailler à une grande échelle.
11:25
and they were not afraid of working at scale,
231
685723
2127
11:27
being the original practitioners of what we call in the business:
232
687850
3087
Ils furent les premiers à pratiquer la maxime de notre secteur :
11:30
"Go big or go home."
233
690937
1126
« Quand les gros parlent, les petits écoutent. » (Rires)
11:32
(Laughter)
234
692063
1168
11:33
And look, the amount of time, the amount of resources
235
693940
3670
Le temps et les ressources consacrés au fil des siècles à construire ces lieux
11:37
poured into the building of these places over centuries
236
697652
2586
11:40
tells us that we've been feeling for this experience
237
700238
2502
montrent qu’on a envie de vivre cette expérience depuis qu’on est humain.
11:42
for as long as we've been human.
238
702740
1585
11:44
Awe and wonder placed under the control of the artist.
239
704784
3628
L’émerveillement reste placé sous le contrôle de l’artiste.
11:48
And today, we have the most powerful tools we've ever had to do this.
240
708454
3587
Et aujourd’hui, nous disposons des meilleurs outils pour y parvenir.
11:52
So what's our motivation here?
241
712083
2419
Alors, quelle est notre motivation ?
11:54
You know, what's our goal in doing this?
242
714543
2753
Quel est notre objectif ?
11:58
Well for me, in my work,
243
718089
1334
Dans mon travail,
11:59
I only have one goal, which is to bring people together,
244
719465
4630
je n’ai qu’un seul objectif, celui de rassembler les gens,
12:04
to share some joy and to share some magic
245
724136
3337
de partager un peu de joie et de magie,
12:07
and to make genuine emotional connection
246
727515
2586
et d’établir un véritable lien émotionnel,
12:10
for the audience,
247
730101
1376
pour le public,
12:11
with the performers and with each other and with this music,
248
731477
3003
avec les interprètes, entre eux et avec cette musique,
12:14
which means something unique and personal to everyone who attends.
249
734522
3670
qui signifie pour tous quelque chose d’unique et de personnel.
12:18
And in that moment open up the possibility
250
738192
2920
Et ensuite, d’ouvrir la possibilité de créer de l’empathie entre des inconnus
12:21
of creating empathy between strangers
251
741153
3337
12:24
who might not agree on anything else.
252
744532
2335
qui pourraient ne pas être d’accord sur tout le reste.
12:27
It's a small thing, but it's a start.
253
747618
2461
C’est peu, mais c’est un début.
12:30
And that's what my particular brand of magic exists for.
254
750705
3336
Et c’est pour cela que ma touche personnelle de magie fonctionne.
12:34
Well, that and giving people a really, really good time.
255
754041
3754
Et surtout pour faire passer un très, très bon moment aux gens.
12:37
(Laughter)
256
757837
1126
(Rires)
12:39
(“Vertigo” by U2 plays)
257
759964
2586
(Musique : « Vertigo » de U2)
13:06
(Music ends)
258
786407
2252
(Fin de la musique)
13:08
Thank you, have a great week.
259
788659
1460
Merci, bonne semaine de conférences.
13:10
(Applause and cheers)
260
790161
2252
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7