The Astonishing Future of Immersive Live Entertainment | Willie Williams | TED

38,875 views ・ 2024-08-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:03
I would love to show you something brand new
0
3583
3796
Gostava muito de vos mostrar uma coisa totalmente nova
00:07
that just happened in Las Vegas.
1
7420
2336
que acabou de acontecer em Las Vegas.
00:09
(“Even Better Than the Real Thing” by U2 plays)
2
9756
4296
(“Even Better Than the Real Thing” dos U2)
(Fim da música)
00:38
(Music ends)
3
38451
1252
00:39
(Cheers and applause)
4
39703
1251
(Aplausos)
00:40
Thank you.
5
40954
1335
Obrigado.
00:42
Thank you.
6
42706
1167
Obrigado.
00:44
The Irish rock band U2, of course, inaugurating the Sphere in Las Vegas:
7
44332
4004
A banda de rock irlandesa U2, é claro, na inauguração do Sphere em Las Vegas:
00:48
a brand new facility
8
48336
1252
um espaço totalmente novo
00:49
which is somewhere between an IMAX theater and a planetarium,
9
49629
3295
que se situa algures entre um teatro IMAX e um planetário,
00:52
large enough to contain the Statue of Liberty.
10
52966
2836
suficientemente grande para conter a Estátua da Liberdade.
00:56
After decades of big rock shows being staged mostly in sports facilities
11
56428
5046
Depois de décadas de grandes espetáculos de rock
encenados principalmente em espaços desportivos
01:01
for 40 shows,
12
61516
1502
para 40 espetáculos,
01:03
18,000 people a night were immersed in sound and vision
13
63059
3921
estavam ali 18 000 pessoas todas as noites
mergulhadas no som e na visão de uma forma totalmente nova.
01:07
in a whole new way.
14
67022
1668
01:08
And did anybody go, by the way?
15
68690
1835
Já agora, alguém se foi embora? Sei que algumas foram.
01:10
I know some people did.
16
70525
1293
01:11
Oh, yeah, OK.
17
71818
1168
OK, OK, está bem.
01:13
Did anybody not go?
18
73028
1167
Alguém não foi lá?
01:14
(Laughter)
19
74237
1126
(Risos)
01:15
Great, well, then you'll know what I'm talking about.
20
75780
2503
Ótimo, bem, então saberão do que estou a falar.
01:18
So I design and direct live shows.
21
78283
2169
Eu concebo e dirijo espetáculos ao vivo.
As bases do meu trabalho foram as tournées de concertos,
01:23
The foundations of my work were in concert touring,
22
83038
4212
01:27
and I got to work with some really cool people,
23
87292
2210
e trabalhei com algumas pessoas muito fixas,
01:29
including George Michael, R.E.M., David Bowie and many more.
24
89502
3629
incluindo o George Michael, o R.E.M., o David Bowie e muitos mais.
01:33
And for 40 years I've been creative director for U2's live performances,
25
93173
4588
Durante 40 anos, fui diretor criativo das atuações ao vivo dos U2,
01:37
going from small clubs to football stadiums
26
97802
3587
passando de pequenos clubes a estádios de futebol
01:41
and having done well over 1,000 shows with them
27
101431
3462
e fiz mais de 1000 espetáculos com eles
01:44
in 250 cities in 40 countries.
28
104934
2795
em 250 cidades, em 40 países.
01:48
Yeah, it's been a journey.
29
108188
3170
Sim, tem sido um longo percurso.
01:51
I head up U2's long-standing creative team,
30
111941
3087
Eu lidero a equipa criativa de longa data dos U2,
01:55
and every time we go to make a new show,
31
115070
3962
e sempre que vamos fazer um novo programa,
01:59
we're trying to reinvent the form in some way,
32
119032
4421
de certo modo, estamos a tentar reinventar a forma.
02:03
starting with a blank slate
33
123495
1376
Começamos com uma folha em branco
02:04
and chucking out everything that's gone before.
34
124913
2419
e eliminamos tudo o que se fez antes
02:07
Except for one thing,
35
127832
1168
— exceto uma coisa,
02:09
which is always the goal of creating emotional connection
36
129042
3211
que é sempre o objetivo de criar uma ligação emocional
02:12
between the audience and the performers.
37
132295
2669
entre o público e os artistas.
02:15
So in the very early '80s,
38
135924
3170
Assim, logo no início dos anos 80,
02:19
U2 was building on the roots of punk,
39
139135
2336
os U2 estavam a criar sobre as raízes do punk,
02:21
which came from this very pure and minimal place
40
141513
3128
que veio deste lugar muito puro e minimalista
02:24
where making any effort at all with your stage visuals
41
144641
2669
onde fazer qualquer esforço com o visual do palco
02:27
was considered extremely gauche and very uncool.
42
147352
2461
era considerado extremamente desajeitado e muito pouco fixe.
02:30
But as the scale of U2 shows increased,
43
150647
2753
Mas à medida que a escala dos espetáculos dos U2 aumentava,
02:33
we coined the phrase “maximum minimalism,”
44
153441
3170
cunhámos a expressão “minimalismo máximo”,
02:36
and that got us into a place
45
156611
2044
e isso levou-nos a um ponto em que podíamos manter
02:38
where we could kind of hang on to some of this imagined authenticity
46
158697
3253
alguma dessa autenticidade imaginada, ao mesmo tempo que satisfazíamos
02:41
whilst catering to the needs of playing arenas and football stadiums.
47
161950
3754
a necessidade de tocar em arenas e estádios de futebol.
02:45
And it really worked.
48
165704
1167
E funcionou mesmo.
02:46
I mean, the raw energy of those shows was incredible,
49
166913
2628
Quer dizer, a energia bruta desses espetáculos era incrível,
02:49
but from a design point of view,
50
169582
1669
mas do ponto de vista do design,
02:51
there's really only so far you can take that idea before you hit a wall.
51
171292
3421
só se pode levar essa ideia até um certo ponto
até esbarrar numa parede.
02:54
So we were looking for new possibilities in visual storytelling
52
174713
3920
Estávamos à procura de novas possibilidades na narrativa visual.
02:58
and through the '90s,
53
178633
2002
e ao longo dos anos 90, apaixonámo-nos completamente
03:00
completely fell in love with all the new emerging visual technologies
54
180677
3462
por todas as novas tecnologias visuais emergentes
03:04
and so embraced those, threw away the handbook
55
184139
2460
e, por isso, adotámo-las, deitámos fora o manual
03:06
and decided to see what we could do with them.
56
186641
2169
e decidiumos ver o que podíamos fazer com elas.
03:08
And on a pair of U2 tours, "Zoo TV" and "Popmart,"
57
188852
4504
Nalgumas digressões dos U2, dos “Zoo TV” e dos “Popmart”,
introduzimos praticamente o estilo de apresentação
03:13
we pretty much introduced the style of multiscreen, big-video presentation
58
193356
4588
com vários ecrãs e grandes vídeos
03:17
that’s still around today in concert touring.
59
197986
3670
que ainda hoje existe em digressões de concertos.
03:21
And that included, for “Popmart,”
60
201698
2169
Para a “Popmart”, isso incluiu a construção
03:23
the building of the world's very first stadium-scale LED video screen,
61
203867
4963
do primeiro ecrã de vídeo LED do mundo, à escala de um estádio,
03:28
which was hand-built from components for the tour.
62
208830
3128
que foi construído à mão a partir de componentes para a digressão.
03:31
They're not unambitious, these people.
63
211958
2044
Não eram pouco ambiciosas, essas pessoas.
03:34
Since then, we've made shows large and small,
64
214043
2503
Desde então, fizemos espetáculos grandes e pequenos,
03:36
some leading into audio-visual ideas,
65
216588
2294
alguns deles levando a ideias audiovisuais,
03:38
others taking a more architectural stance
66
218882
2002
outros assumindo uma postura mais arquitetónica
03:40
and along the way collaborating with a veritable who's who
67
220925
3087
e, ao longo do caminho, colaborámos
com o verdadeiro quem é quem do mundo da arte contemporânea
03:44
of the contemporary art world.
68
224012
1710
03:46
But always with the goal of trying to challenge and reinvent
69
226055
4964
Mas sempre com o objetivo de tentar desafiar e reinventar
a noção do que pode ser um concerto de rock.
03:51
the notion of what a rock concert can be.
70
231060
2128
03:55
After 40 years of reinvention,
71
235523
1460
Após 40 anos de reinvenção,
03:57
I suppose maybe there was another wall looming.
72
237025
2753
suponho que talvez houvesse outra parede a aproximar-se.
04:00
So when we heard about this new building that was going up in Las Vegas,
73
240779
3420
Então, quando ouvimos falar do novo edifício
que estava a ser construído em Las Vegas,
04:04
we went to check it out.
74
244240
1168
fomos dar uma olhadela.
04:05
And the Sphere is designed essentially for showing movies
75
245450
4212
A Sphere foi concebida essencialmente
para exibir filmes a uma escala gigantesca,
04:09
at humongous scale,
76
249662
2169
04:11
at extremely high resolution.
77
251831
1961
a uma resolução extremamente alta.
04:14
But I found myself looking at the space
78
254209
2085
Mas encontrei-me a olhar para o espaço
04:16
and wondering if there was some other way
79
256294
2002
e a pensar se haveria outra forma
04:18
that we might be able to inhabit this wrap-around immersive space.
80
258296
4213
de podermos habitar aquele espaço envolvente.
04:22
And the thing that occurred to me, the thing that really struck me,
81
262509
3169
O que me ocorreu, o que realmente me impressionou,
04:25
was the absence of corners.
82
265720
1627
foi a ausência de cantos.
04:27
We navigate space via corners,
83
267388
2044
Navegamos no espaço através de cantos,
04:29
and you know how big the room is that you're in
84
269474
2210
e sabemos o tamanho da sala em que estamos
04:31
because you can see the corners, and that helps you feel grounded.
85
271726
3128
porque podemos ver os cantos, e isso ajuda-nos a sentir-nos com os pés no chão.
04:34
Whereas at the Sphere, not only are there no corners,
86
274854
2503
Enquanto na Sphere, não só não há cantos,
04:37
but I wondered if we were to introduce virtual corners of our own,
87
277398
4422
mas fiquei a pensar, se introduzíssemos os nossos cantos virtuais,
04:41
would we be able to manipulate the audience's sense of perspective
88
281861
3671
conseguiríamos manipular o sentido de perspetiva do público
04:45
and apparently alter the space radically?
89
285532
3461
e aparentemente alterar radicalmente o espaço.
04:49
So I made a whole load of test material
90
289953
2168
Assim, muni-me duma carga de material de teste
04:52
and was absolutely overjoyed at how well it worked.
91
292163
2878
e fiquei verdadeiramente feliz ao ver como funcionava bem.
04:55
The degree to which your brain wants to buy into the illusion is extraordinary.
92
295083
4421
O grau a que o cérebro quer acreditar na ilusão é extraordinário.
04:59
And I found that I could take the Sphere
93
299546
3378
Descobri que podia pegar na Sphere
e transformá-la num cilindro infinitamente alto,
05:02
and turn it into an infinitely tall cylinder,
94
302966
2168
e depois talvez num cubo,
05:05
and then maybe into a cube,
95
305176
1293
e depois fazer baixar o teto para cima de toda a gente.
05:06
and then bring the roof down on top of everybody.
96
306469
2336
05:08
And everything you're seeing,
97
308847
1418
E tudo o que vocês estão a ver,
05:10
all of this is just video on a curved surface.
98
310265
2627
tudo isto é apenas um vídeo numa superfície curva.
05:13
But what it informed me
99
313351
2085
Mas apercebi-me que precisava de deixar de pensar naquilo
05:15
was that I needed to stop thinking about this as being a screen
100
315478
4421
como sendo um ecrã
05:19
and start thinking of it as being a place,
101
319899
2378
e começar a pensar naquilo como um local,
05:22
a three-dimensional audio-visual space,
102
322277
3503
um espaço audiovisual tridimensional,
05:25
and that the kind of environments that would work here
103
325780
2586
e que o tipo de ambientes que ali funcionariam
05:28
might be the kind of thing you'd make for VR,
104
328366
2753
podia ser o tipo de coisa que se fariam para RV,
05:31
rather than for cinema.
105
331160
1460
e não para o cinema.
05:32
Now to make the illusion work, it’s vital never to break the spell.
106
332620
3629
Mas para fazer funcionar a ilusão, é fundamental nunca quebrar o feitiço.
05:36
So this sense of place has to be established
107
336291
2127
Portanto, esse sentido de local tem de ser instituído
05:38
before the viewer even gets there.
108
338459
2420
antes de o espetador lá chegar.
05:40
And when the U2 audience arrived at the Sphere,
109
340920
2211
Quando o público dos U2 chegou à Sphere,
05:43
they walked into this gigantic optical illusion.
110
343131
3253
entraram nesta gigantesca ilusão de ótica.
05:46
The scale of it really was shocking.
111
346426
2419
A escala era realmente chocante.
05:48
And they walked into this thing
112
348887
1501
Entraram numa coisa que parecia
05:50
which looked like an oversized version of the Pantheon in Rome,
113
350430
3170
uma versão enorme do Panteão em Roma,
05:53
but made out of giant concrete slabs and open to the night sky.
114
353641
3754
mas feita de lajes gigantes de betão e aberta para o céu noturno.
05:57
And I used to love eavesdropping on audience conversations
115
357395
2794
Eu adorava escutar as conversas da audiência
06:00
with people just trying to figure out what they were looking at,
116
360231
3003
em que as pessoas tentavam descobrir o que estavam a ver,
06:03
you know, what was real and what wasn't.
117
363276
1960
o que era real e o que não era.
06:05
But it had a genuine materiality that was really hard to resist.
118
365278
4713
Mas havia uma materialidade genuína a que era muito difícil resistir.
Com o passar do tempo, adicionei algumas funcionalidades
06:10
So over time, I added some features to make it even harder to resist.
119
370033
4212
para tornar ainda mais difícil resistir.
06:14
My favorite being this pigeon,
120
374287
2127
O meu preferido era este pombo,
06:16
which used to live up in the roof space
121
376414
2044
que vivia no espaço do telhado
06:18
and periodically fly around
122
378458
1585
e voava periodicamente
06:20
before eventually escaping through the oculus.
123
380084
2837
antes de acabar por fugir pelo óculo.
06:22
And I put in a helium balloon, like a kid's helium balloon,
124
382921
3670
Coloquei um balão de hélio, tipo balão de hélio de criança,
06:26
that got stuck in the roof, like it happens at a shopping mall.
125
386633
2961
que ficou preso no telhado, como acontece num centro comercial.
06:29
And there was a work light that would come on and flicker.
126
389594
2711
E havia uma luz de trabalho que acendia e piscava.
06:32
And then right at show time,
127
392347
1376
Depois, à hora do espetáculo, o helicóptero da banda
06:33
we'd fly the band's helicopter over the roof
128
393723
2252
sobrevoava o telhado com uma banda sonora adequada.
06:36
with a suitable soundtrack.
129
396017
2044
06:38
Now in a reality check, the band doesn’t actually travel by helicopter,
130
398061
3670
Mas, na realidade, a banda nunca viaja de helicóptero,
06:41
and none of this is real anyway.
131
401773
1751
e nada disto é real, de forma nenhuma.
06:43
But the point is,
132
403566
1335
Mas a questão é que estamos neste ambiente mais de uma hora
06:44
you are in this environment for over an hour
133
404901
2586
06:47
and you never stop believing in it.
134
407487
1710
e nunca deixamos de acreditar nele.
06:49
And that's before the show even started.
135
409238
2169
Isto foi antes de o programa começar.
06:52
So during the show, we immerse the audience in new worlds,
136
412700
3170
Durante o espetáculo, mergulhámos o público em novos mundos,
06:55
overwhelm their senses, push the horizon back to infinity,
137
415870
2961
sobrecarregámos os seus sentidos, empurrámos o horizonte para o infinito,
06:58
shape-shift the room,
138
418873
1543
mudámos a forma da sala
07:00
and then eventually make the building disappear altogether
139
420458
2711
e, por fim, fizemos desaparecer totalmente o edifício
07:03
and reveal Las Vegas outside.
140
423211
1752
e revelámos Las Vegas lá fora.
07:06
So this is the moment that we find ourselves in,
141
426381
2294
Este é o momento em que nos encontramos, a perceção sensorial de toda uma audiência
07:08
an entire audience's sensory perception being choreographed by the artist
142
428716
4588
que é coreografada pelo artista
07:13
on a scale that overwhelms the physical being.
143
433304
2920
numa escala que ultrapassa o ser físico.
07:17
And U2's music,
144
437433
1252
E a música dos U2,
07:18
the emotive power of that music performed in this environment,
145
438726
3921
o poder emotivo dessa música executada neste ambiente,
07:22
that was what was so new, that produced something really unprecedented.
146
442647
4171
era o que era muito novo, o que produziu uma coisa sem precedentes.
07:26
Well to say it was well received would be something of an understatement.
147
446818
3545
Dizer que isto foi bem recebido seria uma espécie de eufemismo.
07:30
The critics raved, the internet broke.
148
450363
2586
Os críticos elogiaram, a Internet foi-se abaixo.
07:32
A whole new era of live entertainment was declared
149
452991
2502
Foi declarada uma nova era de entretenimento ao vivo,
07:35
to the point where the reviews themselves were being reviewed.
150
455493
3045
ao ponto de as próprias críticas estarem a ser revistas.
07:38
(Laughter)
151
458538
2169
(Risos)
07:41
Some irony, I think, but I'll take it.
152
461290
2378
Uma certa ironia, acho eu, mas aceito-a.
07:43
I mean, jeez, you don't get that very often.
153
463710
2085
Caramba, nem sempre se consegue isso.
(Risos)
07:47
But what was more remarkable
154
467130
3086
Mas o mais notável foi que, só anos depois,
07:50
was that it was just a couple of years after,
155
470258
4212
todos duvidávamos
07:54
you know, we all wondered if we'd ever be able
156
474512
2169
07:56
to gather thousands of people together ever again.
157
476681
2419
se um dia voltaríamos a conseguir reunir milhares de pessoas.
07:59
And the pandemic was, it was a really bleak time
158
479100
3670
E a pandemia foi uma época muito sombria
08:02
for everybody involved in live entertainment.
159
482770
2127
para todos os envolvidos no entretenimento ao vivo.
08:04
And I know you guys at TED had a tough time with it, too.
160
484939
2920
Eu sei que vocês no TED também tiveram um momento difícil.
08:07
But the brightest minds of the industry,
161
487859
2752
Mas as mentes mais brilhantes da indústria,
08:10
by way of compensation, started to come up with alternatives.
162
490611
3379
a título de compensação, começaram a inventar alternativas.
E vimos algumas ideias muito interessantes.
08:14
And we saw some really interesting ideas.
163
494032
2002
08:16
We saw the construction of XR studios for live broadcast
164
496075
3629
Vimos a construção de estúdios XR para transmissões ao vivo
08:19
and concerts for VR headsets
165
499746
2544
e concertos para headsets de realidade virtual
08:22
and virtual audiences like this,
166
502331
1752
e audiências virtuais como esta,
08:24
participating in real-time, online.
167
504125
2336
participando em tempo real, online.
08:26
And really interesting ideas.
168
506461
1418
Ideias muito interessantes.
08:27
They got a ton of attention, loads and loads of investment.
169
507879
3211
Receberam imensa atenção, muito e muito investimento.
Até que o confinamento chegou ao fim
08:31
Until lockdown ended,
170
511090
1168
08:32
at which point nobody ever mentioned them again.
171
512300
3128
e nunca mais ninguém falou nisso.
08:35
(Laughter)
172
515470
1459
(Risos)
08:36
So I've got to tell you, for those of us that do this for a living,
173
516971
3170
Tenho de vos dizer, para aqueles que fazemos isto para viver,
08:40
it was profoundly humbling to realize
174
520183
2419
foi profundamente humilhante perceber
08:42
that we can reproduce every part of the live experience
175
522602
3628
que podemos reproduzir todas as partes da experiência ao vivo,
08:46
apart from the bit the audience actually wants the most.
176
526272
2961
exceto o pouco que o público realmente prefere.
Ao que parece, os seres humanos são atraídos pela proximidade.
08:50
Look it turns out, humans are drawn to proximity.
177
530026
3587
08:53
We want to come together in a specific place in real time
178
533654
3963
Queremos reunir-nos num local específico, em tempo real,
08:57
to share an experience,
179
537617
2043
para partilhar uma experiência
08:59
kind of like we're doing this week.
180
539660
2378
tal como estamos a fazer esta semana.
09:02
And it's been my task to understand how audiences work.
181
542080
4379
Tem sido a minha tarefa perceber como funcionam as audiências.
09:06
And there's certainly something to learn from our response
182
546501
2711
E há certamente alguma coisa a aprender com a nossa resposta
09:09
as we look out at the ocean or up at the night sky,
183
549253
2419
quando olhamos para o oceano ou para o céu noturno,
09:11
where our minds are using a combination of vision and imagination
184
551672
3838
em que as nossas mentes estão a usar uma combinação de visão e imaginação
09:15
to create an emotional response that can inspire us
185
555510
2586
para criar uma resposta emocional
que pode inspirar-nos ou às vezes esmagar-nos totalmente.
09:18
or sometimes completely overwhelm us.
186
558096
2502
09:20
But the interesting thing is,
187
560598
1418
Mas o interessante é que precisamos tanto dessa resposta
09:22
we so need this response that it still works,
188
562016
3087
que isso ainda funciona,
09:25
even if our rational minds know that what we're looking at isn't real.
189
565144
3462
mesmo que as nossas mentes racionais saibam que o que estamos a ver não é real.
09:29
Hence the power of great works of art.
190
569565
2169
Daí o poder das grandes obras de arte.
09:32
Now the Renaissance painters hit upon the use of perspective
191
572610
3086
Os pintores renascentistas recorriam ao uso da perspetiva
09:35
to create apparently three-dimensional worlds
192
575696
2336
para criar mundos aparentemente tridimensionais.
numa tela que o espetador sabia que tinha de ser um plano liso.
09:38
on what the viewer knew had to be a flat plane.
193
578074
2878
09:40
And our brain insists it's real,
194
580993
1544
Mas o nosso cérebro insiste que é real,
09:42
even though we know it's just marks on canvas.
195
582578
3170
embora saibamos que são apenas marcas numa tela.
09:45
But better yet,
196
585748
1543
Mas melhor ainda,
09:47
the use of perspective allows the viewer
197
587291
3087
o uso da perspetiva permite que o espetador
09:50
to forget the technique completely
198
590378
1835
esqueça totalmente a técnica
09:52
and surrender to the content of the image
199
592255
2127
e se renda ao conteúdo da imagem
09:54
in a more profound and emotional way.
200
594423
2420
de uma forma mais profunda e emocional.
09:56
But we're still separated from the image here.
201
596884
2920
Mas aqui ainda estamos separados da imagem.
09:59
We're still outsiders looking in,
202
599846
2002
Ainda somos estranhos a olhar para dentro,
10:01
whereas at the Sphere we all together,
203
601848
2585
enquanto na Sphere, todos juntos, artistas e público,
10:04
performers and audience, traveled through the picture frame,
204
604433
3129
viajamos pela moldura, pelo proscénio
10:07
through the proscenium and ended up as part of the environment.
205
607562
4129
e acabamos fazendo parte do ambiente.
10:12
And it really was quite something.
206
612608
1627
Foi realmente uma coisa e tanto.
10:14
It was like VR without a headset.
207
614277
2168
Era como Realidade Virtual sem auriculares,
10:16
Although with a couple of important differences.
208
616988
2419
embora com algumas diferenças importantes.
10:19
In his novel "Rainbow's End,"
209
619407
2043
No seu romance “Rainbow End”,
10:21
the writer Vernor Vinge envisaged a world
210
621450
2420
o escritor Vernor Vinge imaginou um mundo
10:23
that doesn't seem too far away now,
211
623870
1710
que não parece muito distante agora,
10:25
where everybody, through the use of wearable AR technology,
212
625580
4254
onde toda a gente, através do uso da tecnologia de Realidade Aumentada,
10:29
could create their own bespoke artificial environments.
213
629876
2961
podia criar os seus ambientes artificiais sob medida.
10:33
Now, with this U2 show, the environments were artificial,
214
633171
3211
Com este programa dos U2, os ambientes eram artificiais
10:36
but they were also shared,
215
636424
1960
mas também eram partilhados,
10:38
all of us experiencing it together in real life.
216
638426
3211
todos nós os vivemos juntos na vida real.
10:41
And much as I do believe that gaming and certain other online activities
217
641679
4254
E por mais que eu acredite que o jogo e certas outras atividades online
10:45
can produce a real sense of connection,
218
645975
2836
podem produzir uma verdadeira sensação de ligação,
10:48
it was the physical proximity here that produced something so profound
219
648811
3379
foi a proximidade física aqui que produziu
uma coisa tão profunda e de tão grande impacto.
10:52
and so affecting.
220
652190
1334
10:53
And U2's music, just the music,
221
653566
3295
A música dos U2, apenas a música,
10:56
the original immersive experience performed in this environment,
222
656861
5630
a experiência envolvente original realizada neste ambiente,
11:02
music can bring us together,
223
662533
1669
a música pode unir-nos
11:04
and it allows us to forget ourselves as we become part of something larger,
224
664243
4213
e permite esquecermo-nos de nós mesmos
à medida que nos tornamos parte de algo maior,
11:08
looking up at something so glorious and so magnificent.
225
668497
4255
olhando para uma coisa tão gloriosa e tão magnífica.
11:14
But we've seen this before, right?
226
674420
2044
Mas já vimos isto antes, não é?
11:16
We recognize this from somewhere.
227
676797
2211
Reconhecemos isto de um certo local.
11:19
The cathedral builders,
228
679467
1168
Os construtores de catedrais
11:20
they knew a thing or two about show business.
229
680676
2336
sabiam uma ou duas coisas sobre espetáculo.
Eram muito bons nisso,
11:24
They were very good at it,
230
684430
1251
11:25
and they were not afraid of working at scale,
231
685723
2127
e não tinham medo de trabalhar em grande.
11:27
being the original practitioners of what we call in the business:
232
687850
3087
Eram os praticantes originais daquilo a que chamamos no negócio:
11:30
"Go big or go home."
233
690937
1126
“Façam-no em grande ou vão para casa”.
11:32
(Laughter)
234
692063
1168
(Risos)
11:33
And look, the amount of time, the amount of resources
235
693940
3670
Reparem, a quantidade de tempo, na quantidade de recursos
11:37
poured into the building of these places over centuries
236
697652
2586
utilizados na construção desses locais, ao longo dos séculos,
diz-nos que sentimos esta experiência desde que somos seres humanos.
11:40
tells us that we've been feeling for this experience
237
700238
2502
11:42
for as long as we've been human.
238
702740
1585
11:44
Awe and wonder placed under the control of the artist.
239
704784
3628
O espanto e a maravilha colocados sob controlo do artista.
11:48
And today, we have the most powerful tools we've ever had to do this.
240
708454
3587
Temos hoje as ferramentas mais poderosas que já tivemos para fazer isso.
11:52
So what's our motivation here?
241
712083
2419
Então, qual é a nossa motivação?
11:54
You know, what's our goal in doing this?
242
714543
2753
Qual é o nosso objetivo para fazer isto?
Bom, para mim, no meu trabalho,
11:58
Well for me, in my work,
243
718089
1334
11:59
I only have one goal, which is to bring people together,
244
719465
4630
só tenho um objetivo, que é aproximar as pessoas,
12:04
to share some joy and to share some magic
245
724136
3337
partilhar alguma alegria e partilhar alguma magia,
12:07
and to make genuine emotional connection
246
727515
2586
fazer uma ligação emocional genuína para o público.
12:10
for the audience,
247
730101
1376
12:11
with the performers and with each other and with this music,
248
731477
3003
com os intérpretes, uns com os outros e com esta música,
12:14
which means something unique and personal to everyone who attends.
249
734522
3670
o que significa uma coisa única e pessoal para todos os que assistem.
12:18
And in that moment open up the possibility
250
738192
2920
Nesse momento abre-se a possibilidade
12:21
of creating empathy between strangers
251
741153
3337
de criar empatia entre estranhos
12:24
who might not agree on anything else.
252
744532
2335
que podem não concordar em mais nada.
12:27
It's a small thing, but it's a start.
253
747618
2461
É uma coisa pequena, mas é um começo.
12:30
And that's what my particular brand of magic exists for.
254
750705
3336
E é para isso que existe a minha marca particular de magia.
12:34
Well, that and giving people a really, really good time.
255
754041
3754
Bem, isso e dar às pessoas um tempo muito bom.
12:37
(Laughter)
256
757837
1126
(Risos)
12:39
(“Vertigo” by U2 plays)
257
759964
2586
(“Vertigo” dos U2)
(Fim da música)
13:06
(Music ends)
258
786407
2252
13:08
Thank you, have a great week.
259
788659
1460
Obrigado, tenham uma ótima semana.
13:10
(Applause and cheers)
260
790161
2252
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7