The Astonishing Future of Immersive Live Entertainment | Willie Williams | TED

38,563 views ・ 2024-08-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:03
I would love to show you something brand new
0
3583
3796
Me encantaría mostrarles algo nuevo
00:07
that just happened in Las Vegas.
1
7420
2336
que acaba de suceder en Las Vegas.
00:09
(“Even Better Than the Real Thing” by U2 plays)
2
9756
4296
(Suena «Even Better Than the Real Thing» de U2)
00:38
(Music ends)
3
38451
1252
(Termina la música)
00:39
(Cheers and applause)
4
39703
1251
(Vítores y aplausos)
00:40
Thank you.
5
40954
1335
Gracias.
00:42
Thank you.
6
42706
1167
Gracias.
La banda de rock irlandesa U2,
00:44
The Irish rock band U2, of course, inaugurating the Sphere in Las Vegas:
7
44332
4004
por supuesto, inaugura la Esfera en Las Vegas:
00:48
a brand new facility
8
48336
1252
una instalación muy nueva
00:49
which is somewhere between an IMAX theater and a planetarium,
9
49629
3295
a medio camino entre un cine IMAX y un planetario, lo suficientemente grande
00:52
large enough to contain the Statue of Liberty.
10
52966
2836
como para albergar la Estatua de la Libertad.
00:56
After decades of big rock shows being staged mostly in sports facilities
11
56428
5046
Tras décadas de grandes espectáculos de rock celebrados,
en su mayoría en instalaciones deportivas,
01:01
for 40 shows,
12
61516
1502
durante 40 conciertos,
01:03
18,000 people a night were immersed in sound and vision
13
63059
3921
18 000 personas por noche se sumergieron en el sonido y la visión
de una manera completamente nueva.
01:07
in a whole new way.
14
67022
1668
01:08
And did anybody go, by the way?
15
68690
1835
Y, por cierto, ¿ha ido alguien?
01:10
I know some people did.
16
70525
1293
Sé que algunas personas sí.
01:11
Oh, yeah, OK.
17
71818
1168
Sí, está bien.
01:13
Did anybody not go?
18
73028
1167
¿Alguien no ha ido?
01:14
(Laughter)
19
74237
1126
(Risas)
01:15
Great, well, then you'll know what I'm talking about.
20
75780
2503
Genial, bueno, entonces sabrán de lo que hablo.
01:18
So I design and direct live shows.
21
78283
2169
Así que diseño y dirijo espectáculos en vivo.
01:23
The foundations of my work were in concert touring,
22
83038
4212
La base de mi trabajo fueron las giras de conciertos,
01:27
and I got to work with some really cool people,
23
87292
2210
y pude trabajar con gente realmente genial,
01:29
including George Michael, R.E.M., David Bowie and many more.
24
89502
3629
como George Michael, R.E.M., David Bowie y muchos más.
01:33
And for 40 years I've been creative director for U2's live performances,
25
93173
4588
Y durante 40 años he sido el director creativo
de las actuaciones en directo de U2,
01:37
going from small clubs to football stadiums
26
97802
3587
yendo desde pequeños clubes hasta estadios de fútbol,
01:41
and having done well over 1,000 shows with them
27
101431
3462
y he realizado más de 1000 conciertos con ellos
01:44
in 250 cities in 40 countries.
28
104934
2795
en 250 ciudades de 40 países.
01:48
Yeah, it's been a journey.
29
108188
3170
Sí, ha sido un viaje.
01:51
I head up U2's long-standing creative team,
30
111941
3087
Dirijo el equipo creativo de U2 desde hace mucho tiempo,
01:55
and every time we go to make a new show,
31
115070
3962
y cada vez que vamos a hacer un nuevo espectáculo,
01:59
we're trying to reinvent the form in some way,
32
119032
4421
intentamos reinventar la forma de alguna manera,
02:03
starting with a blank slate
33
123495
1376
empezando con una pizarra en blanco
02:04
and chucking out everything that's gone before.
34
124913
2419
y desechando todo lo que hemos hecho antes.
02:07
Except for one thing,
35
127832
1168
Salvo una cosa,
02:09
which is always the goal of creating emotional connection
36
129042
3211
que siempre es el objetivo, y es crear una conexión emocional
02:12
between the audience and the performers.
37
132295
2669
entre el público y los artistas.
02:15
So in the very early '80s,
38
135924
3170
Así que a principios de los 80,
02:19
U2 was building on the roots of punk,
39
139135
2336
U2 se basaba en las raíces del punk,
02:21
which came from this very pure and minimal place
40
141513
3128
que provenían de un lugar muy puro y minimalista
02:24
where making any effort at all with your stage visuals
41
144641
2669
en el que hacer cualquier esfuerzo con las imágenes escénicas
02:27
was considered extremely gauche and very uncool.
42
147352
2461
se consideraba extremadamente torpe y poco genial.
02:30
But as the scale of U2 shows increased,
43
150647
2753
Pero conforme aumentaba la escala de las presentaciones de U2,
02:33
we coined the phrase “maximum minimalism,”
44
153441
3170
acuñamos la frase «minimalismo máximo»,
02:36
and that got us into a place
45
156611
2044
y eso nos llevó a un lugar
02:38
where we could kind of hang on to some of this imagined authenticity
46
158697
3253
en el que conservar parte de esta autenticidad imaginaria
02:41
whilst catering to the needs of playing arenas and football stadiums.
47
161950
3754
y, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades
de los estadios de juego y de fútbol.
02:45
And it really worked.
48
165704
1167
Y funcionó.
02:46
I mean, the raw energy of those shows was incredible,
49
166913
2628
Es decir, la energía bruta de esos espectáculos era increíble,
02:49
but from a design point of view,
50
169582
1669
pero desde el punto de vista del diseño,
02:51
there's really only so far you can take that idea before you hit a wall.
51
171292
3421
no llegas muy lejos con la idea y chocas contra una pared.
02:54
So we were looking for new possibilities in visual storytelling
52
174713
3920
Buscábamos nuevas posibilidades en la narración visual
02:58
and through the '90s,
53
178633
2002
y, durante la década de los 90, nos enamoramos por completo
03:00
completely fell in love with all the new emerging visual technologies
54
180677
3462
de las nuevas tecnologías visuales emergentes,
03:04
and so embraced those, threw away the handbook
55
184139
2460
así que las adoptamos, desechamos el manual
03:06
and decided to see what we could do with them.
56
186641
2169
y decidimos ver qué podíamos hacer con ellas.
03:08
And on a pair of U2 tours, "Zoo TV" and "Popmart,"
57
188852
4504
Y en un par de giras de U2, «Zoo TV» y «Popmart», prácticamente
03:13
we pretty much introduced the style of multiscreen, big-video presentation
58
193356
4588
introdujimos el estilo de presentación multipantalla con grandes vídeos
03:17
that’s still around today in concert touring.
59
197986
3670
que sigue vigente hoy en día en las giras de conciertos.
03:21
And that included, for “Popmart,”
60
201698
2169
Y eso incluyó, para «Popmart»,
03:23
the building of the world's very first stadium-scale LED video screen,
61
203867
4963
la construcción de la primera pantalla LED del mundo a escala de estadio,
03:28
which was hand-built from components for the tour.
62
208830
3128
construida a mano con componentes para la gira.
03:31
They're not unambitious, these people.
63
211958
2044
Estas personas no son poco ambiciosas.
Desde entonces, hemos realizado exposiciones grandes y pequeñas,
03:34
Since then, we've made shows large and small,
64
214043
2503
03:36
some leading into audio-visual ideas,
65
216588
2294
algunas con ideas audiovisuales,
03:38
others taking a more architectural stance
66
218882
2002
otras con un enfoque más arquitectónico
03:40
and along the way collaborating with a veritable who's who
67
220925
3087
y, de paso, colaborando con un auténtico quién es quién del mundo
03:44
of the contemporary art world.
68
224012
1710
del arte contemporáneo.
03:46
But always with the goal of trying to challenge and reinvent
69
226055
4964
Pero siempre con el objetivo de intentar desafiar y reinventar
03:51
the notion of what a rock concert can be.
70
231060
2128
la idea de lo que puede ser un concierto de rock.
03:55
After 40 years of reinvention,
71
235523
1460
Tras 40 años de reinvención,
supongo que tal vez había otro muro que se avecinaba.
03:57
I suppose maybe there was another wall looming.
72
237025
2753
Así que cuando nos enteramos
04:00
So when we heard about this new building that was going up in Las Vegas,
73
240779
3420
de que se estaba construyendo un nuevo edificio en Las Vegas,
04:04
we went to check it out.
74
244240
1168
fuimos a verlo.
04:05
And the Sphere is designed essentially for showing movies
75
245450
4212
Y la Esfera está diseñada esencialmente para proyectar películas
04:09
at humongous scale,
76
249662
2169
a una escala enorme y con una resolución extremadamente alta.
04:11
at extremely high resolution.
77
251831
1961
Pero me encontré mirando el espacio
04:14
But I found myself looking at the space
78
254209
2085
y preguntándome si habría alguna otra forma en la que
04:16
and wondering if there was some other way
79
256294
2002
04:18
that we might be able to inhabit this wrap-around immersive space.
80
258296
4213
pudiéramos habitar este espacio envolvente e inmersivo.
04:22
And the thing that occurred to me, the thing that really struck me,
81
262509
3169
Y se me ocurrió algo que me llamó la atención,
04:25
was the absence of corners.
82
265720
1627
y fue la ausencia de esquinas.
Navegamos por el espacio a través de las esquinas,
04:27
We navigate space via corners,
83
267388
2044
04:29
and you know how big the room is that you're in
84
269474
2210
y sabes lo grande que es la habitación en la que te encuentras
04:31
because you can see the corners, and that helps you feel grounded.
85
271726
3128
porque al ver las esquinas, eso te ayuda a sentirte con los pies en la tierra.
04:34
Whereas at the Sphere, not only are there no corners,
86
274854
2503
Mientras que en la Esfera, no solo no hay esquinas,
04:37
but I wondered if we were to introduce virtual corners of our own,
87
277398
4422
sino que me preguntaba, si introdujéramos nuestras propias esquinas virtuales,
04:41
would we be able to manipulate the audience's sense of perspective
88
281861
3671
¿podríamos manipular el sentido de la perspectiva del público
04:45
and apparently alter the space radically?
89
285532
3461
y, al parecer, alterar el espacio de forma radical?
04:49
So I made a whole load of test material
90
289953
2168
Así que hice un montón de material de prueba
04:52
and was absolutely overjoyed at how well it worked.
91
292163
2878
y me alegró sobremanera lo bien que funcionó.
04:55
The degree to which your brain wants to buy into the illusion is extraordinary.
92
295083
4421
El grado en el que el cerebro quiere aceptar la ilusión es extraordinario.
04:59
And I found that I could take the Sphere
93
299546
3378
Descubrí que podía tomar la Esfera
05:02
and turn it into an infinitely tall cylinder,
94
302966
2168
y convertirla en un cilindro infinitamente alto,
05:05
and then maybe into a cube,
95
305176
1293
y luego quizás en un cubo,
05:06
and then bring the roof down on top of everybody.
96
306469
2336
y luego hacer caer el techo sobre todos.
05:08
And everything you're seeing,
97
308847
1418
Y todo lo que ves,
05:10
all of this is just video on a curved surface.
98
310265
2627
es solo vídeo sobre una superficie curva.
05:13
But what it informed me
99
313351
2085
Pero esto me decía
05:15
was that I needed to stop thinking about this as being a screen
100
315478
4421
que tenía que dejar de pensarla como una pantalla
05:19
and start thinking of it as being a place,
101
319899
2378
y empezar a pensarlo como un lugar,
05:22
a three-dimensional audio-visual space,
102
322277
3503
un espacio audiovisual tridimensional,
05:25
and that the kind of environments that would work here
103
325780
2586
y que el tipo de entornos que funcionarían aquí
podrían ser el tipo de cosas que se crearían para la realidad virtual,
05:28
might be the kind of thing you'd make for VR,
104
328366
2753
más que para el cine.
05:31
rather than for cinema.
105
331160
1460
05:32
Now to make the illusion work, it’s vital never to break the spell.
106
332620
3629
Pero, para que la ilusión funcione, es vital no romper nunca el hechizo.
Por lo tanto, este sentido del lugar tiene que establecerse incluso
05:36
So this sense of place has to be established
107
336291
2127
05:38
before the viewer even gets there.
108
338459
2420
antes de que el espectador llegue allí.
05:40
And when the U2 audience arrived at the Sphere,
109
340920
2211
Y cuando el público de U2 llegó a la Esfera,
05:43
they walked into this gigantic optical illusion.
110
343131
3253
se encontró con esta gigantesca ilusión óptica.
05:46
The scale of it really was shocking.
111
346426
2419
La magnitud de la misma fue realmente impactante.
05:48
And they walked into this thing
112
348887
1501
Entraron en esta cosa
05:50
which looked like an oversized version of the Pantheon in Rome,
113
350430
3170
que parecía una versión sobredimensionada del Panteón de Roma,
05:53
but made out of giant concrete slabs and open to the night sky.
114
353641
3754
pero hecha de enormes losas de hormigón y abierta al cielo nocturno.
Y me encantaba escuchar a escondidas las conversaciones del público
05:57
And I used to love eavesdropping on audience conversations
115
357395
2794
06:00
with people just trying to figure out what they were looking at,
116
360231
3003
con personas que solo trataban de averiguar qué estaban viendo,
06:03
you know, what was real and what wasn't.
117
363276
1960
qué era real y qué no.
Pero tenía una materialidad genuina a la que era muy difícil resistirse.
06:05
But it had a genuine materiality that was really hard to resist.
118
365278
4713
Con el tiempo, añadí algunas características
06:10
So over time, I added some features to make it even harder to resist.
119
370033
4212
para que fuera aún más difícil resistirse.
Mi favorita es esta paloma,
06:14
My favorite being this pigeon,
120
374287
2127
que solía vivir en la azotea
06:16
which used to live up in the roof space
121
376414
2044
y volaba de vez en cuando
06:18
and periodically fly around
122
378458
1585
antes de escapar por el óculo.
06:20
before eventually escaping through the oculus.
123
380084
2837
Y puse un globo de helio, como el de un niño,
06:22
And I put in a helium balloon, like a kid's helium balloon,
124
382921
3670
que se quedó atascado en el techo, como ocurre en un centro comercial.
06:26
that got stuck in the roof, like it happens at a shopping mall.
125
386633
2961
Y había una luz de trabajo que se encendía y parpadeaba.
06:29
And there was a work light that would come on and flicker.
126
389594
2711
Y luego, justo a la hora del espectáculo,
06:32
And then right at show time,
127
392347
1376
06:33
we'd fly the band's helicopter over the roof
128
393723
2252
volábamos el helicóptero de la banda por la azotea
06:36
with a suitable soundtrack.
129
396017
2044
con una banda sonora adecuada.
06:38
Now in a reality check, the band doesn’t actually travel by helicopter,
130
398061
3670
Ahora, comprobando la realidad, la banda no viaja en helicóptero,
06:41
and none of this is real anyway.
131
401773
1751
y nada de esto es real de todos modos.
06:43
But the point is,
132
403566
1335
Pero el punto es que
06:44
you are in this environment for over an hour
133
404901
2586
estás en este entorno durante más de una hora
06:47
and you never stop believing in it.
134
407487
1710
y nunca dejas de creer en él.
06:49
And that's before the show even started.
135
409238
2169
Y eso es incluso antes de que empezara el espectáculo.
06:52
So during the show, we immerse the audience in new worlds,
136
412700
3170
Por eso, durante el espectáculo, sumergimos al público en nuevos mundos,
06:55
overwhelm their senses, push the horizon back to infinity,
137
415870
2961
abrumamos sus sentidos, llevamos el horizonte hasta el infinito,
06:58
shape-shift the room,
138
418873
1543
cambiamos la forma de la habitación
07:00
and then eventually make the building disappear altogether
139
420458
2711
y, finalmente, hacemos que el edificio desaparezca por completo
07:03
and reveal Las Vegas outside.
140
423211
1752
y revelamos Las Vegas desde fuera.
Este es el momento en el que nos encontramos:
07:06
So this is the moment that we find ourselves in,
141
426381
2294
07:08
an entire audience's sensory perception being choreographed by the artist
142
428716
4588
la percepción sensorial de todo el público coreografiada por el artista
07:13
on a scale that overwhelms the physical being.
143
433304
2920
en una escala que desborda el ser físico.
07:17
And U2's music,
144
437433
1252
Y la música de U2,
07:18
the emotive power of that music performed in this environment,
145
438726
3921
el poder emotivo de la música interpretada en este entorno,
07:22
that was what was so new, that produced something really unprecedented.
146
442647
4171
fue lo más novedoso, lo que produjo algo realmente sin precedentes.
07:26
Well to say it was well received would be something of an understatement.
147
446818
3545
Bueno, decir que tuvo una buena acogida sería quedarse corto.
07:30
The critics raved, the internet broke.
148
450363
2586
Los críticos se entusiasmaron, repercutió en Internet.
07:32
A whole new era of live entertainment was declared
149
452991
2502
Se declaró una era completamente nueva de entretenimiento en vivo
07:35
to the point where the reviews themselves were being reviewed.
150
455493
3045
al punto de que se revisaban las propias críticas.
07:38
(Laughter)
151
458538
2169
(Risas)
07:41
Some irony, I think, but I'll take it.
152
461290
2378
Un poco de ironía, creo, pero la aceptaré.
07:43
I mean, jeez, you don't get that very often.
153
463710
2085
Es decir, caramba, no te pasa eso muy a menudo.
07:47
But what was more remarkable
154
467130
3086
Pero lo más notable
07:50
was that it was just a couple of years after,
155
470258
4212
fue que solo un par de años después,
07:54
you know, we all wondered if we'd ever be able
156
474512
2169
todos nos preguntábamos si alguna vez podríamos volver
07:56
to gather thousands of people together ever again.
157
476681
2419
a reunir a miles de personas.
07:59
And the pandemic was, it was a really bleak time
158
479100
3670
Y la pandemia fue una época realmente sombría
para todos los que participaban en el entretenimiento en vivo.
08:02
for everybody involved in live entertainment.
159
482770
2127
08:04
And I know you guys at TED had a tough time with it, too.
160
484939
2920
Y sé que en TED también lo pasaron mal.
08:07
But the brightest minds of the industry,
161
487859
2752
Pero las mentes más brillantes de la industria,
08:10
by way of compensation, started to come up with alternatives.
162
490611
3379
a modo de compensación, empezaron a idear alternativas.
Y vimos algunas ideas realmente interesantes.
08:14
And we saw some really interesting ideas.
163
494032
2002
Fuimos testigos de la construcción de estudios XR para retransmitir en directo
08:16
We saw the construction of XR studios for live broadcast
164
496075
3629
08:19
and concerts for VR headsets
165
499746
2544
y conciertos para gafas de realidad virtual
08:22
and virtual audiences like this,
166
502331
1752
y audiencias virtuales como esta,
08:24
participating in real-time, online.
167
504125
2336
que participaban en tiempo real y en línea.
08:26
And really interesting ideas.
168
506461
1418
E ideas realmente interesantes.
08:27
They got a ton of attention, loads and loads of investment.
169
507879
3211
Recibieron muchísima atención, montones y montones de inversiones.
08:31
Until lockdown ended,
170
511090
1168
Hasta que terminó el encierro,
08:32
at which point nobody ever mentioned them again.
171
512300
3128
momento en el que nadie volvió a mencionarlos.
08:35
(Laughter)
172
515470
1459
(Risas)
08:36
So I've got to tell you, for those of us that do this for a living,
173
516971
3170
Debo decir que, para quienes nos ganamos la vida haciendo esto,
08:40
it was profoundly humbling to realize
174
520183
2419
fue profundamente humillante darnos cuenta de que
08:42
that we can reproduce every part of the live experience
175
522602
3628
podemos reproducir cada parte de la experiencia en vivo,
08:46
apart from the bit the audience actually wants the most.
176
526272
2961
excepto la parte que el público realmente desea.
08:50
Look it turns out, humans are drawn to proximity.
177
530026
3587
Resulta que los humanos nos sentimos atraídos por la proximidad.
08:53
We want to come together in a specific place in real time
178
533654
3963
Queremos reunirnos en un lugar específico en tiempo real
08:57
to share an experience,
179
537617
2043
para compartir una experiencia
08:59
kind of like we're doing this week.
180
539660
2378
como lo estamos haciendo esta semana.
09:02
And it's been my task to understand how audiences work.
181
542080
4379
Y mi tarea ha consistido en entender cómo funcionan las audiencias.
09:06
And there's certainly something to learn from our response
182
546501
2711
No cabe duda de que hay algo que aprender de nuestra respuesta
09:09
as we look out at the ocean or up at the night sky,
183
549253
2419
cuando contemplamos el océano o el cielo nocturno,
09:11
where our minds are using a combination of vision and imagination
184
551672
3838
cuando nuestras mentes utilizan una combinación de visión e imaginación
09:15
to create an emotional response that can inspire us
185
555510
2586
para crear una respuesta emocional que puede inspirarnos
09:18
or sometimes completely overwhelm us.
186
558096
2502
o, a veces, abrumarnos por completo.
09:20
But the interesting thing is,
187
560598
1418
Pero lo interesante es que
09:22
we so need this response that it still works,
188
562016
3087
necesitamos tanto esta respuesta que aún funciona,
09:25
even if our rational minds know that what we're looking at isn't real.
189
565144
3462
incluso si nuestras mentes racionales
saben que lo que estamos viendo no es real.
09:29
Hence the power of great works of art.
190
569565
2169
De ahí el poder de las grandes obras de arte.
09:32
Now the Renaissance painters hit upon the use of perspective
191
572610
3086
Los pintores renacentistas recurrieron al uso de la perspectiva
09:35
to create apparently three-dimensional worlds
192
575696
2336
para crear mundos aparentemente tridimensionales
en lo que el espectador sabía que tenía que ser plano.
09:38
on what the viewer knew had to be a flat plane.
193
578074
2878
09:40
And our brain insists it's real,
194
580993
1544
Y el cerebro insiste en que es real,
09:42
even though we know it's just marks on canvas.
195
582578
3170
aunque sabemos que son solo marcas en el lienzo.
09:45
But better yet,
196
585748
1543
Pero mejor aún,
09:47
the use of perspective allows the viewer
197
587291
3087
el uso de la perspectiva permite
09:50
to forget the technique completely
198
590378
1835
al espectador olvidar por completo la técnica
09:52
and surrender to the content of the image
199
592255
2127
y entregarse al contenido de la imagen
09:54
in a more profound and emotional way.
200
594423
2420
de una manera más profunda y emocional.
09:56
But we're still separated from the image here.
201
596884
2920
Pero aquí todavía estamos separados de la imagen.
09:59
We're still outsiders looking in,
202
599846
2002
Seguimos viéndonos desde fuera,
10:01
whereas at the Sphere we all together,
203
601848
2585
mientras que en la Esfera, todos juntos,
10:04
performers and audience, traveled through the picture frame,
204
604433
3129
artistas y público, viajamos a través del marco de la imagen,
10:07
through the proscenium and ended up as part of the environment.
205
607562
4129
atravesamos el proscenio y acabamos formando parte del entorno.
10:12
And it really was quite something.
206
612608
1627
Y fue algo impresionante.
10:14
It was like VR without a headset.
207
614277
2168
Era como la realidad virtual pero sin casco.
10:16
Although with a couple of important differences.
208
616988
2419
Aunque con un par de diferencias importantes.
10:19
In his novel "Rainbow's End,"
209
619407
2043
En su novela «Rainbow's End»,
10:21
the writer Vernor Vinge envisaged a world
210
621450
2420
el escritor Vernor Vinge imaginó un mundo
10:23
that doesn't seem too far away now,
211
623870
1710
que ahora no parece muy lejano,
10:25
where everybody, through the use of wearable AR technology,
212
625580
4254
en el que todo el mundo, mediante el uso de realidad aumentada portátil,
10:29
could create their own bespoke artificial environments.
213
629876
2961
pudiera crear sus propios entornos artificiales a medida.
Ahora bien, en este espectáculo de U2, los entornos eran artificiales,
10:33
Now, with this U2 show, the environments were artificial,
214
633171
3211
10:36
but they were also shared,
215
636424
1960
pero también eran compartidos,
10:38
all of us experiencing it together in real life.
216
638426
3211
ya que todos los vivíamos juntos en la vida real.
10:41
And much as I do believe that gaming and certain other online activities
217
641679
4254
Y aunque creo que los juegos y algunas otras actividades en línea
10:45
can produce a real sense of connection,
218
645975
2836
pueden generar una verdadera sensación de conexión,
10:48
it was the physical proximity here that produced something so profound
219
648811
3379
fue la proximidad física aquí la que produjo algo tan profundo
10:52
and so affecting.
220
652190
1334
y conmovedor.
10:53
And U2's music, just the music,
221
653566
3295
Y la música de U2, solo la música,
10:56
the original immersive experience performed in this environment,
222
656861
5630
la experiencia inmersiva original interpretada en este entorno,
11:02
music can bring us together,
223
662533
1669
la música puede unirnos
11:04
and it allows us to forget ourselves as we become part of something larger,
224
664243
4213
y nos permite olvidarnos de nosotros mismos
al convertirnos en parte de algo más grande,
11:08
looking up at something so glorious and so magnificent.
225
668497
4255
contemplando algo tan glorioso y tan magnífico.
11:14
But we've seen this before, right?
226
674420
2044
Pero ya lo hemos visto antes, ¿verdad?
11:16
We recognize this from somewhere.
227
676797
2211
Reconocemos esto desde alguna parte.
11:19
The cathedral builders,
228
679467
1168
Los constructores de catedrales
11:20
they knew a thing or two about show business.
229
680676
2336
sabían un par de cosas sobre el mundo del espectáculo.
Se les daba muy bien
11:24
They were very good at it,
230
684430
1251
11:25
and they were not afraid of working at scale,
231
685723
2127
y no les daba miedo trabajar a gran escala, ya que fueron
11:27
being the original practitioners of what we call in the business:
232
687850
3087
los primeros en practicar lo que en el negocio llamamos:
11:30
"Go big or go home."
233
690937
1126
«Ve a lo grande o vete a casa».
11:32
(Laughter)
234
692063
1168
(Risas)
11:33
And look, the amount of time, the amount of resources
235
693940
3670
Y miren, la cantidad de tiempo y recursos
invertidos en la construcción de estos lugares a lo largo de los siglos
11:37
poured into the building of these places over centuries
236
697652
2586
11:40
tells us that we've been feeling for this experience
237
700238
2502
nos indican que llevamos esperando esta experiencia
11:42
for as long as we've been human.
238
702740
1585
desde que somos humanos.
11:44
Awe and wonder placed under the control of the artist.
239
704784
3628
El asombro y el asombro estaban bajo el control del artista.
11:48
And today, we have the most powerful tools we've ever had to do this.
240
708454
3587
Y hoy, tenemos las herramientas más poderosas que hemos tenido para hacerlo.
11:52
So what's our motivation here?
241
712083
2419
Entonces, ¿cuál es nuestra motivación en este caso?
11:54
You know, what's our goal in doing this?
242
714543
2753
¿Cuál es nuestro objetivo al hacer esto?
11:58
Well for me, in my work,
243
718089
1334
Para mí, en mi trabajo,
11:59
I only have one goal, which is to bring people together,
244
719465
4630
solo tengo un objetivo, que es unir a la gente,
12:04
to share some joy and to share some magic
245
724136
3337
compartir algo de alegría y magia
12:07
and to make genuine emotional connection
246
727515
2586
y crear una conexión emocional genuina con el público,
12:10
for the audience,
247
730101
1376
12:11
with the performers and with each other and with this music,
248
731477
3003
con los artistas y entre sí, y con esta música,
12:14
which means something unique and personal to everyone who attends.
249
734522
3670
que significa algo único y personal para todos los que asisten.
12:18
And in that moment open up the possibility
250
738192
2920
Y en ese momento se abre la posibilidad
12:21
of creating empathy between strangers
251
741153
3337
de crear empatía entre personas desconocidas
12:24
who might not agree on anything else.
252
744532
2335
que quizá no estén de acuerdo en nada más.
12:27
It's a small thing, but it's a start.
253
747618
2461
Es algo pequeño, pero es un comienzo.
12:30
And that's what my particular brand of magic exists for.
254
750705
3336
Y para eso existe mi tipo particular de magia.
12:34
Well, that and giving people a really, really good time.
255
754041
3754
Bueno, eso y hacer que la gente se lo pase muy, muy bien.
12:37
(Laughter)
256
757837
1126
(Risas)
12:39
(“Vertigo” by U2 plays)
257
759964
2586
(Suena «Vértigo» de U2)
(Termina la música)
13:06
(Music ends)
258
786407
2252
13:08
Thank you, have a great week.
259
788659
1460
Gracias, que tengan una buena semana.
13:10
(Applause and cheers)
260
790161
2252
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7