The Astonishing Future of Immersive Live Entertainment | Willie Williams | TED

38,750 views ・ 2024-08-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Molinari Revisore: Valentina Liguori
00:03
I would love to show you something brand new
0
3583
3796
Mi piacerebbe mostrarvi qualcosa di nuovo
00:07
that just happened in Las Vegas.
1
7420
2336
che è appena successo a Las Vegas.
00:09
(“Even Better Than the Real Thing” by U2 plays)
2
9756
4296
(Suona “Even Better Than the Real Thing” degli U2)
[Registrato negli studi di TED]
00:38
(Music ends)
3
38451
1252
(La musica finisce)
00:39
(Cheers and applause)
4
39703
1251
(Applausi)
00:40
Thank you.
5
40954
1335
Grazie.
00:42
Thank you.
6
42706
1167
Grazie.
00:44
The Irish rock band U2, of course, inaugurating the Sphere in Las Vegas:
7
44332
4004
La rock band irlandese U2, ovviamente, inaugura lo Sphere a Las Vegas:
00:48
a brand new facility
8
48336
1252
una nuovissima struttura
00:49
which is somewhere between an IMAX theater and a planetarium,
9
49629
3295
che è una via di mezzo tra un cinema IMAX e un planetario,
00:52
large enough to contain the Statue of Liberty.
10
52966
2836
abbastanza grande da contenere la Statua della Libertà.
00:56
After decades of big rock shows being staged mostly in sports facilities
11
56428
5046
Dopo decenni di grandi spettacoli rock organizzati in impianti sportivi
01:01
for 40 shows,
12
61516
1502
per 40 spettacoli,
01:03
18,000 people a night were immersed in sound and vision
13
63059
3921
18.000 persone a sera erano immerse con l’udito e la vista
01:07
in a whole new way.
14
67022
1668
in un modo completamente nuovo.
01:08
And did anybody go, by the way?
15
68690
1835
A proposito, ci è andato qualcuno?
01:10
I know some people did.
16
70525
1293
So che qualcuno è andato.
01:11
Oh, yeah, OK.
17
71818
1168
Oh, sì, ok.
Chi non è andato, meglio?
01:13
Did anybody not go?
18
73028
1167
01:14
(Laughter)
19
74237
1126
(Risate)
01:15
Great, well, then you'll know what I'm talking about.
20
75780
2503
Ottimo, beh, allora saprete di cosa sto parlando.
01:18
So I design and direct live shows.
21
78283
2169
Io progetto e dirigo spettacoli dal vivo.
Le fondamenta del mio lavoro sono le tournée dei concerti
01:23
The foundations of my work were in concert touring,
22
83038
4212
01:27
and I got to work with some really cool people,
23
87292
2210
e ho potuto lavorare con gente incredibile,
01:29
including George Michael, R.E.M., David Bowie and many more.
24
89502
3629
tra cui George Michael, R.E.M., David Bowie e molti altri.
01:33
And for 40 years I've been creative director for U2's live performances,
25
93173
4588
Per 40 anni sono stato direttore creativo dei concerti degli U2,
01:37
going from small clubs to football stadiums
26
97802
3587
dai piccoli club agli stadi di calcio.
01:41
and having done well over 1,000 shows with them
27
101431
3462
Ho fatto oltre 1.000 spettacoli con loro
01:44
in 250 cities in 40 countries.
28
104934
2795
in 250 città di 40 paesi.
01:48
Yeah, it's been a journey.
29
108188
3170
Sì, è stato un bel viaggio.
01:51
I head up U2's long-standing creative team,
30
111941
3087
Dirigo lo storico team creativo degli U2
01:55
and every time we go to make a new show,
31
115070
3962
e ogni volta che andiamo a creare un nuovo spettacolo,
01:59
we're trying to reinvent the form in some way,
32
119032
4421
cerchiamo in qualche modo di reinventarne la forma.
02:03
starting with a blank slate
33
123495
1376
Facciamo tabula rasa
02:04
and chucking out everything that's gone before.
34
124913
2419
e buttiamo via tutto quello che è successo prima.
02:07
Except for one thing,
35
127832
1168
Tranne una cosa,
02:09
which is always the goal of creating emotional connection
36
129042
3211
che è sempre l’obiettivo di creare una connessione emotiva
02:12
between the audience and the performers.
37
132295
2669
tra il pubblico e gli artisti.
02:15
So in the very early '80s,
38
135924
3170
Quindi, nei primissimi anni ’80,
02:19
U2 was building on the roots of punk,
39
139135
2336
gli U2 avevano radici nel punk,
02:21
which came from this very pure and minimal place
40
141513
3128
che proveniva da un ambiente molto puro e minimale,
02:24
where making any effort at all with your stage visuals
41
144641
2669
in cui ogni sforzo con le immagini sceniche
02:27
was considered extremely gauche and very uncool.
42
147352
2461
era considerato estremamente goffo e imbarazzante.
02:30
But as the scale of U2 shows increased,
43
150647
2753
Ma con l’aumentare della portata degli spettacoli degli U2,
02:33
we coined the phrase “maximum minimalism,”
44
153441
3170
abbiamo coniato l’espressione “massimo minimalismo”
02:36
and that got us into a place
45
156611
2044
e questo ci ha permesso
02:38
where we could kind of hang on to some of this imagined authenticity
46
158697
3253
di mantenere un po’ di questa autenticità immaginaria,
02:41
whilst catering to the needs of playing arenas and football stadiums.
47
161950
3754
soddisfacendo le esigenze dei campi da gioco e degli stadi.
02:45
And it really worked.
48
165704
1167
E ha funzionato davvero.
02:46
I mean, the raw energy of those shows was incredible,
49
166913
2628
L’energia pura di quegli spettacoli era incredibile,
02:49
but from a design point of view,
50
169582
1669
ma dal punto di vista del design,
02:51
there's really only so far you can take that idea before you hit a wall.
51
171292
3421
a un certo punto ci saremmo sicuramente scontrati con un muro.
02:54
So we were looking for new possibilities in visual storytelling
52
174713
3920
Stavamo cercando nuove possibilità nella narrazione visiva,
02:58
and through the '90s,
53
178633
2002
e negli anni ’90
03:00
completely fell in love with all the new emerging visual technologies
54
180677
3462
ci siamo completamente innamorati di tutte le nuove tecnologie visive.
03:04
and so embraced those, threw away the handbook
55
184139
2460
E così le abbiamo abbracciate e gettato il manuale
03:06
and decided to see what we could do with them.
56
186641
2169
e abbiamo deciso di provare a sperimentare.
03:08
And on a pair of U2 tours, "Zoo TV" and "Popmart,"
57
188852
4504
Durante un paio di tour degli U2, “Zoo TV” e “Popmart”,
03:13
we pretty much introduced the style of multiscreen, big-video presentation
58
193356
4588
in pratica abbiamo introdotto lo stile di presentazione con un grande multischermo,
03:17
that’s still around today in concert touring.
59
197986
3670
che oggi è ancora in uso nei tour.
03:21
And that included, for “Popmart,”
60
201698
2169
Questo includeva, per “Popmart”,
03:23
the building of the world's very first stadium-scale LED video screen,
61
203867
4963
la costruzione del primissimo schermo a LED da stadio al mondo,
03:28
which was hand-built from components for the tour.
62
208830
3128
costruito a mano per il tour.
03:31
They're not unambitious, these people.
63
211958
2044
Sono ambiziosi questi ragazzi.
03:34
Since then, we've made shows large and small,
64
214043
2503
Da allora, abbiamo fatto spettacoli grandi e piccoli,
03:36
some leading into audio-visual ideas,
65
216588
2294
alcuni dando vita a idee audiovisive,
03:38
others taking a more architectural stance
66
218882
2002
altri usando un approccio più architettonico e, man mano,
03:40
and along the way collaborating with a veritable who's who
67
220925
3087
collaborando con un vero esperto del mondo dell’arte contemporanea.
03:44
of the contemporary art world.
68
224012
1710
03:46
But always with the goal of trying to challenge and reinvent
69
226055
4964
Ma sempre con l’obiettivo di provare a sfidare e reinventare
03:51
the notion of what a rock concert can be.
70
231060
2128
l’idea di cosa possa essere un concerto rock.
03:55
After 40 years of reinvention,
71
235523
1460
Dopo 40 anni di reinvenzioni,
03:57
I suppose maybe there was another wall looming.
72
237025
2753
ho immaginato che potesse esserci un altro problema in arrivo.
04:00
So when we heard about this new building that was going up in Las Vegas,
73
240779
3420
Quindi, quando abbiamo scoperto questo edificio in costruzione a Las Vegas,
siamo andati a vederlo.
04:04
we went to check it out.
74
244240
1168
04:05
And the Sphere is designed essentially for showing movies
75
245450
4212
Lo Sphere è progettato essenzialmente per proiettare film
04:09
at humongous scale,
76
249662
2169
in enorme scala,
04:11
at extremely high resolution.
77
251831
1961
ad altissima risoluzione.
04:14
But I found myself looking at the space
78
254209
2085
Ma mi sono ritrovato a guardare lo spazio
04:16
and wondering if there was some other way
79
256294
2002
e a chiedermi se ci fosse un altro modo per riuscire ad abitare questo
04:18
that we might be able to inhabit this wrap-around immersive space.
80
258296
4213
spazio avvolgente e immersivo.
04:22
And the thing that occurred to me, the thing that really struck me,
81
262509
3169
E la cosa che ho notato, la cosa che mi ha colpito,
04:25
was the absence of corners.
82
265720
1627
è stata l'assenza di angoli.
04:27
We navigate space via corners,
83
267388
2044
Attraversiamo lo spazio grazie agli angoli
04:29
and you know how big the room is that you're in
84
269474
2210
e capiamo quanto è grande una stanza perché vediamo gli angoli,
04:31
because you can see the corners, and that helps you feel grounded.
85
271726
3128
e questo ci aiuta a orientarci.
04:34
Whereas at the Sphere, not only are there no corners,
86
274854
2503
Considerando il fatto che allo Sphere non ci sono angoli,
04:37
but I wondered if we were to introduce virtual corners of our own,
87
277398
4422
mi sono chiesto se introducendo dei nostri angoli virtuali,
04:41
would we be able to manipulate the audience's sense of perspective
88
281861
3671
saremmo riusciti a manipolare il senso di prospettiva del pubblico
04:45
and apparently alter the space radically?
89
285532
3461
e dare la sensazione di stravolgere lo spazio.
04:49
So I made a whole load of test material
90
289953
2168
Ho preparato un sacco di materiale di prova
04:52
and was absolutely overjoyed at how well it worked.
91
292163
2878
ed ero veramente entusiasta di quanto stesse funzionando bene.
04:55
The degree to which your brain wants to buy into the illusion is extraordinary.
92
295083
4421
È straordinario quanto profondamente il cervello voglia credere all’illusione.
04:59
And I found that I could take the Sphere
93
299546
3378
E ho scoperto che potevo prendere lo Sphere
05:02
and turn it into an infinitely tall cylinder,
94
302966
2168
e trasformarlo in un cilindro infinitamente alto,
05:05
and then maybe into a cube,
95
305176
1293
e poi magari in un cubo e poi far crollare il tetto sopra tutti.
05:06
and then bring the roof down on top of everybody.
96
306469
2336
05:08
And everything you're seeing,
97
308847
1418
E tutto ciò che state vedendo, è solo un video su una superficie curva.
05:10
all of this is just video on a curved surface.
98
310265
2627
05:13
But what it informed me
99
313351
2085
Ma quello che ho capito
05:15
was that I needed to stop thinking about this as being a screen
100
315478
4421
è che dovevo smettere di pensare di avere a che fare con uno schermo
05:19
and start thinking of it as being a place,
101
319899
2378
e iniziare a pensarlo come un luogo,
05:22
a three-dimensional audio-visual space,
102
322277
3503
uno spazio audiovisivo tridimensionale
05:25
and that the kind of environments that would work here
103
325780
2586
e che il tipo di ambiente che funzionerebbe qui
05:28
might be the kind of thing you'd make for VR,
104
328366
2753
potrebbe essere qualcosa creato per la realtà virtuale,
05:31
rather than for cinema.
105
331160
1460
piuttosto che per il cinema.
05:32
Now to make the illusion work, it’s vital never to break the spell.
106
332620
3629
Per far funzionare l’illusione non bisogna spezzare mai l’incantesimo.
05:36
So this sense of place has to be established
107
336291
2127
Quindi l’idea di “luogo” deve essere stabilita
05:38
before the viewer even gets there.
108
338459
2420
prima ancora che lo spettatore arrivi lì.
05:40
And when the U2 audience arrived at the Sphere,
109
340920
2211
E quando il pubblico degli U2 è arrivato allo Sphere,
05:43
they walked into this gigantic optical illusion.
110
343131
3253
è entrato in questa gigantesca illusione ottica.
05:46
The scale of it really was shocking.
111
346426
2419
La dimensione era davvero impressionante
05:48
And they walked into this thing
112
348887
1501
e sono entrati in quella che sembrava una versione enorme del Pantheon di Roma,
05:50
which looked like an oversized version of the Pantheon in Rome,
113
350430
3170
05:53
but made out of giant concrete slabs and open to the night sky.
114
353641
3754
ma fatta di gigantesche lastre di cemento e aperta verso il cielo notturno.
05:57
And I used to love eavesdropping on audience conversations
115
357395
2794
E mi piaceva origliare le conversazioni del pubblico
06:00
with people just trying to figure out what they were looking at,
116
360231
3003
che semplicemente cercava di capire cosa stesse guardando,
06:03
you know, what was real and what wasn't.
117
363276
1960
cosa fosse reale e cosa no.
06:05
But it had a genuine materiality that was really hard to resist.
118
365278
4713
Ma aveva una materialità genuina a cui era davvero difficile resistere.
06:10
So over time, I added some features to make it even harder to resist.
119
370033
4212
Col tempo, ho aggiunto alcuni elementi per rendere più difficile resistervi.
06:14
My favorite being this pigeon,
120
374287
2127
Il mio preferito era questo piccione,
06:16
which used to live up in the roof space
121
376414
2044
che viveva sul tetto e volava in giro regolarmente
06:18
and periodically fly around
122
378458
1585
06:20
before eventually escaping through the oculus.
123
380084
2837
finché non scappava attraverso l’oculo.
06:22
And I put in a helium balloon, like a kid's helium balloon,
124
382921
3670
Ho messo anche un palloncino a elio, tipo un palloncino per bambini,
06:26
that got stuck in the roof, like it happens at a shopping mall.
125
386633
2961
che rimaneva bloccato nel tetto, come nei centri commerciali.
06:29
And there was a work light that would come on and flicker.
126
389594
2711
C’era una luce che si accendeva e lampeggiava
e all’inizio dello spettacolo
06:32
And then right at show time,
127
392347
1376
06:33
we'd fly the band's helicopter over the roof
128
393723
2252
facevamo volare l’elicottero della band sul tetto
06:36
with a suitable soundtrack.
129
396017
2044
con una colonna sonora adeguata.
06:38
Now in a reality check, the band doesn’t actually travel by helicopter,
130
398061
3670
Ora, facendo i conti con la realtà, la band non viaggia in elicottero,
06:41
and none of this is real anyway.
131
401773
1751
e niente di tutto ciò è reale.
06:43
But the point is,
132
403566
1335
Ma il punto è
06:44
you are in this environment for over an hour
133
404901
2586
che rimanete in questo ambiente per più di un’ora
06:47
and you never stop believing in it.
134
407487
1710
e non smettete mai di crederci.
06:49
And that's before the show even started.
135
409238
2169
E questo prima ancora che lo spettacolo inizi.
06:52
So during the show, we immerse the audience in new worlds,
136
412700
3170
Quindi, durante lo spettacolo, portiamo il pubblico in nuovi mondi,
06:55
overwhelm their senses, push the horizon back to infinity,
137
415870
2961
lo travolgiamo di sensazioni, spostiamo l’orizzonte all’infinito,
06:58
shape-shift the room,
138
418873
1543
trasformiamo la stanza,
07:00
and then eventually make the building disappear altogether
139
420458
2711
e alla fine facciamo scomparire l’edificio e mostriamo Las Vegas all’esterno.
07:03
and reveal Las Vegas outside.
140
423211
1752
07:06
So this is the moment that we find ourselves in,
141
426381
2294
Quindi è questa la situazione in cui ci troviamo:
07:08
an entire audience's sensory perception being choreographed by the artist
142
428716
4588
la percezione sensoriale dell’intero pubblico è coreografata dall’artista
07:13
on a scale that overwhelms the physical being.
143
433304
2920
su una scala che travolge l’essere fisico.
07:17
And U2's music,
144
437433
1252
E la musica degli U2,
07:18
the emotive power of that music performed in this environment,
145
438726
3921
il potere emotivo di quella musica eseguita in questo ambiente,
07:22
that was what was so new, that produced something really unprecedented.
146
442647
4171
era così nuovo che ha prodotto qualcosa davvero senza precedenti.
07:26
Well to say it was well received would be something of an understatement.
147
446818
3545
Beh, dire che è stato ben accolto sarebbe un eufemismo.
07:30
The critics raved, the internet broke.
148
450363
2586
I critici lo hanno adorato, internet è impazzito.
07:32
A whole new era of live entertainment was declared
149
452991
2502
Venne dichiarata una nuova era degli spettacoli live
07:35
to the point where the reviews themselves were being reviewed.
150
455493
3045
al punto che le recensioni stesse venivano recensite.
07:38
(Laughter)
151
458538
2169
(Risate)
07:41
Some irony, I think, but I'll take it.
152
461290
2378
Un po' ironico, credo, ma lo accetto.
07:43
I mean, jeez, you don't get that very often.
153
463710
2085
Voglio dire, caspita, non capita molto spesso.
(Risate)
07:47
But what was more remarkable
154
467130
3086
Ma la cosa più sorprendente
07:50
was that it was just a couple of years after,
155
470258
4212
è che sia successo solo un paio d’anni dopo...
in cui tutti ci siamo chiesti se saremmo mai più riusciti
07:54
you know, we all wondered if we'd ever be able
156
474512
2169
07:56
to gather thousands of people together ever again.
157
476681
2419
a riunire di nuovo migliaia di persone.
07:59
And the pandemic was, it was a really bleak time
158
479100
3670
La pandemia è stata un periodo davvero desolante
08:02
for everybody involved in live entertainment.
159
482770
2127
per chi si occupa di intrattenimento dal vivo
08:04
And I know you guys at TED had a tough time with it, too.
160
484939
2920
e so che anche voi di TED avete avuto delle difficoltà.
08:07
But the brightest minds of the industry,
161
487859
2752
Ma le menti più brillanti del settore,
08:10
by way of compensation, started to come up with alternatives.
162
490611
3379
a mo’ di compensazione, hanno cominciato a trovare delle alternative.
08:14
And we saw some really interesting ideas.
163
494032
2002
E abbiamo visto idee davvero interessanti,
08:16
We saw the construction of XR studios for live broadcast
164
496075
3629
come la costruzione di studi di realtà estesa per trasmissioni in diretta,
08:19
and concerts for VR headsets
165
499746
2544
concerti per visori di realtà virtuale
08:22
and virtual audiences like this,
166
502331
1752
e un pubblico virtuale come questo, che partecipa in tempo reale, online.
08:24
participating in real-time, online.
167
504125
2336
08:26
And really interesting ideas.
168
506461
1418
Idee davvero interessanti,
08:27
They got a ton of attention, loads and loads of investment.
169
507879
3211
che hanno ricevuto un sacco di attenzioni, un sacco di investimenti.
08:31
Until lockdown ended,
170
511090
1168
Poi la quarantena è finita
08:32
at which point nobody ever mentioned them again.
171
512300
3128
e a quel punto nessuno li ha mai più menzionati.
08:35
(Laughter)
172
515470
1459
(Risate)
08:36
So I've got to tell you, for those of us that do this for a living,
173
516971
3170
Onestamente, per chi fa questo mestiere, è stato profondamente umiliante
08:40
it was profoundly humbling to realize
174
520183
2419
08:42
that we can reproduce every part of the live experience
175
522602
3628
rendersi conto che possiamo riprodurre ogni parte dell’esperienza dal vivo,
08:46
apart from the bit the audience actually wants the most.
176
526272
2961
tranne la parte che il pubblico desidera più di tutte.
Vedete, a quanto pare, gli umani sono attratti dalla prossimità.
08:50
Look it turns out, humans are drawn to proximity.
177
530026
3587
08:53
We want to come together in a specific place in real time
178
533654
3963
Vogliamo riunirci in un luogo specifico, in tempo reale,
08:57
to share an experience,
179
537617
2043
per condividere un’esperienza.
08:59
kind of like we're doing this week.
180
539660
2378
Un po’ come stiamo facendo questa settimana.
09:02
And it's been my task to understand how audiences work.
181
542080
4379
È stato il mio impegno capire come funziona il pubblico.
09:06
And there's certainly something to learn from our response
182
546501
2711
C’è sicuramente qualcosa da imparare dalla nostra reazione
09:09
as we look out at the ocean or up at the night sky,
183
549253
2419
mentre guardiamo l'oceano o il cielo notturno,
09:11
where our minds are using a combination of vision and imagination
184
551672
3838
quando la nostra mente combina visione e immaginazione
09:15
to create an emotional response that can inspire us
185
555510
2586
per creare una risposta emotiva che può ispirarci
09:18
or sometimes completely overwhelm us.
186
558096
2502
o talvolta sopraffarci completamente.
09:20
But the interesting thing is,
187
560598
1418
Ma la cosa interessante è
che abbiamo così bisogno di questa risposta che funziona ancora,
09:22
we so need this response that it still works,
188
562016
3087
09:25
even if our rational minds know that what we're looking at isn't real.
189
565144
3462
anche se razionalmente sappiamo che ciò che stiamo guardando non è reale.
09:29
Hence the power of great works of art.
190
569565
2169
Da qui, il potere delle grandi opere d’arte.
09:32
Now the Renaissance painters hit upon the use of perspective
191
572610
3086
I pittori del Rinascimento si avvalgono della prospettiva
09:35
to create apparently three-dimensional worlds
192
575696
2336
per creare mondi apparentemente tridimensionali
09:38
on what the viewer knew had to be a flat plane.
193
578074
2878
su quello che lo spettatore sapeva essere un piano.
09:40
And our brain insists it's real,
194
580993
1544
Il cervello insiste che sia reale,
09:42
even though we know it's just marks on canvas.
195
582578
3170
anche se sappiamo che sono solo tratti sulla tela.
09:45
But better yet,
196
585748
1543
Ma ancora meglio, l’uso della prospettiva
09:47
the use of perspective allows the viewer
197
587291
3087
consente allo spettatore di dimenticare del tutto la tecnica
09:50
to forget the technique completely
198
590378
1835
09:52
and surrender to the content of the image
199
592255
2127
e di arrendersi al contenuto dell'immagine in un modo più profondo ed emotivo.
09:54
in a more profound and emotional way.
200
594423
2420
09:56
But we're still separated from the image here.
201
596884
2920
Ma qui siamo ancora separati dall’immagine,
09:59
We're still outsiders looking in,
202
599846
2002
siamo ancora estranei che osservano.
10:01
whereas at the Sphere we all together,
203
601848
2585
Mentre allo Sphere abbiamo viaggiato tutti insieme,
10:04
performers and audience, traveled through the picture frame,
204
604433
3129
artisti e pubblico, attraverso la cornice del quadro,
10:07
through the proscenium and ended up as part of the environment.
205
607562
4129
attraverso il proscenio e siamo diventati parte dell’ambiente.
10:12
And it really was quite something.
206
612608
1627
Ed è stato davvero bello.
10:14
It was like VR without a headset.
207
614277
2168
Era come la realtà virtuale senza visore,
10:16
Although with a couple of important differences.
208
616988
2419
anche se con un paio di differenze importanti.
10:19
In his novel "Rainbow's End,"
209
619407
2043
Nel suo romanzo “Alla fine dell’arcobaleno”,
10:21
the writer Vernor Vinge envisaged a world
210
621450
2420
lo scrittore Vernor Vinge ha immaginato un mondo
10:23
that doesn't seem too far away now,
211
623870
1710
che ora non sembra troppo lontano,
10:25
where everybody, through the use of wearable AR technology,
212
625580
4254
in cui tutti, attraverso l’uso di tecnologia di realtà aumentata,
10:29
could create their own bespoke artificial environments.
213
629876
2961
potessero creare i propri ambienti artificiali su misura.
10:33
Now, with this U2 show, the environments were artificial,
214
633171
3211
Ora, con questo spettacolo degli U2, gli ambienti erano artificiali,
10:36
but they were also shared,
215
636424
1960
ma erano anche condivisi.
10:38
all of us experiencing it together in real life.
216
638426
3211
Tutti noi li vivevamo insieme nella vita reale.
10:41
And much as I do believe that gaming and certain other online activities
217
641679
4254
E per quanto io creda che il gioco e alcune altre attività online
10:45
can produce a real sense of connection,
218
645975
2836
possano produrre un vero senso di connessione,
10:48
it was the physical proximity here that produced something so profound
219
648811
3379
è stata la vicinanza fisica qui a produrre qualcosa di così profondo
10:52
and so affecting.
220
652190
1334
e così commovente.
10:53
And U2's music, just the music,
221
653566
3295
E la musica degli U2, solo la musica,
10:56
the original immersive experience performed in this environment,
222
656861
5630
l’esperienza immersiva inedita eseguita in questo ambiente,
11:02
music can bring us together,
223
662533
1669
la musica può unirci
11:04
and it allows us to forget ourselves as we become part of something larger,
224
664243
4213
e ci fa dimenticare di noi stessi per diventare parte di qualcosa di più grande,
11:08
looking up at something so glorious and so magnificent.
225
668497
4255
guardando qualcosa di così glorioso e magnifico.
11:14
But we've seen this before, right?
226
674420
2044
Ma l'abbiamo già visto, giusto?
11:16
We recognize this from somewhere.
227
676797
2211
Lo riconosciamo da qualche parte?
11:19
The cathedral builders,
228
679467
1168
I costruttori di cattedrali
11:20
they knew a thing or two about show business.
229
680676
2336
sapevano un paio di cose sul mondo dello spettacolo.
11:24
They were very good at it,
230
684430
1251
Erano molto bravi
11:25
and they were not afraid of working at scale,
231
685723
2127
e non avevano paura di lavorare su larga scala,
11:27
being the original practitioners of what we call in the business:
232
687850
3087
essendo gli inventori di ciò che nel settore diciamo:
11:30
"Go big or go home."
233
690937
1126
“Fallo in grande o vai a casa”.
(Risate)
11:32
(Laughter)
234
692063
1168
11:33
And look, the amount of time, the amount of resources
235
693940
3670
E guardate, la quantità di tempo, la quantità di risorse
11:37
poured into the building of these places over centuries
236
697652
2586
investite in queste costruzioni nel corso dei secoli
11:40
tells us that we've been feeling for this experience
237
700238
2502
ci dice che siamo affascinati da queste esperienze
11:42
for as long as we've been human.
238
702740
1585
da quando esiste l’umanità.
11:44
Awe and wonder placed under the control of the artist.
239
704784
3628
Stupore e meraviglia posti sotto il controllo dell'artista.
11:48
And today, we have the most powerful tools we've ever had to do this.
240
708454
3587
E oggi abbiamo gli strumenti più potenti che abbiamo mai avuto per farlo.
11:52
So what's our motivation here?
241
712083
2419
Allora, qual è la nostra motivazione?
11:54
You know, what's our goal in doing this?
242
714543
2753
Qual è il nostro obiettivo facendo ciò?
11:58
Well for me, in my work,
243
718089
1334
Beh, nel mio lavoro,
11:59
I only have one goal, which is to bring people together,
244
719465
4630
ho un solo obiettivo che è riunire le persone,
12:04
to share some joy and to share some magic
245
724136
3337
condividere un po' di gioia e magia
12:07
and to make genuine emotional connection
246
727515
2586
e creare una vera connessione emotiva
12:10
for the audience,
247
730101
1376
per il pubblico, con gli artisti, tra di loro, e con questa musica,
12:11
with the performers and with each other and with this music,
248
731477
3003
12:14
which means something unique and personal to everyone who attends.
249
734522
3670
che ha un significato unico e personale per coloro che vi partecipano.
12:18
And in that moment open up the possibility
250
738192
2920
E in quel momento si apre la possibilità di creare empatia tra estranei
12:21
of creating empathy between strangers
251
741153
3337
12:24
who might not agree on anything else.
252
744532
2335
che potrebbero non avere altro in comune.
12:27
It's a small thing, but it's a start.
253
747618
2461
È una piccola cosa, ma è un inizio.
12:30
And that's what my particular brand of magic exists for.
254
750705
3336
Ed è per questo che esiste il mio particolare tipo di magia.
12:34
Well, that and giving people a really, really good time.
255
754041
3754
Beh, per questo e per far divertire davvero tanto le persone.
12:37
(Laughter)
256
757837
1126
(Risate)
12:39
(“Vertigo” by U2 plays)
257
759964
2586
(Suona “Vertigo” degli U2)
13:06
(Music ends)
258
786407
2252
(La musica finisce)
13:08
Thank you, have a great week.
259
788659
1460
Grazie, buona settimana.
13:10
(Applause and cheers)
260
790161
2252
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7