Can a Simple Brick Be the Next Great Battery? | John O'Donnell | TED

216,850 views ・ 2024-01-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Mohamed Salem
00:08
I get a deep sense of hope when I look at this brick.
0
8672
3003
ينتابني شعور عميق بالأمل عندما أنظر إلى هذا الطوب.
00:11
(Laughter)
1
11675
1501
(ضحك)
00:13
It's going to spend the next 50 years of its life
2
13218
2419
ستقضي الخمسين سنة القادمة من حياتها في
00:15
cutting CO2,
3
15679
1668
خفض ثاني أكسيد الكربون،
00:17
and bricks like it are going to cut 15 percent of world CO2.
4
17389
6006
وطوب مثله سيخفض 15 في المئة من ثاني أكسيد الكربون في العالم.
00:24
So let's talk about that,
5
24062
1293
لذلك دعونا نتحدث عن ذلك،
00:25
but first, we have to talk about fire.
6
25355
2711
ولكن أولاً، علينا أن نتحدث عن النار.
00:28
Fire warms us, heats our homes, cooks our food.
7
28775
3212
النار تدفئنا وتدفئ منازلنا وتطبخ طعامنا.
00:32
We also use fire to make almost everything.
8
32821
4129
نستخدم النار أيضًا لصنع كل شيء تقريبًا.
00:37
Industrial production, making stuff,
9
37450
3337
يستخدم الإنتاج الصناعي، الذي يصنع الأشياء،
00:40
uses more fossil fuel than any other part of the world economy.
10
40829
4421
وقودًا أحفوريًا أكثر من أي جزء آخر من الاقتصاد العالمي.
00:45
We burn coal, oil and gas
11
45250
1752
نحن نحرق الفحم والنفط والغاز
00:47
to make steel, calcined cement,
12
47002
3003
لصنع الفولاذ والأسمنت المكلس
00:50
cook baby food, make glass, make fabric,
13
50046
3379
وطهي أغذية الأطفال وصنع الزجاج وصنع القماش
00:53
everything.
14
53425
1168
وكل شيء.
00:54
We don't notice it in our daily lives,
15
54718
1835
لا نلاحظ ذلك في حياتنا اليومية،
00:56
but industrial energy use is the largest part of the total world economy,
16
56595
5505
ولكن استخدام الطاقة الصناعية هو الجزء الأكبر من إجمالي الاقتصاد العالمي،
01:02
and industrial heat is a quarter of world fossil-fuel use
17
62142
4796
والحرارة الصناعية هي ربع استخدام الوقود الأحفوري العالمي
01:06
and world carbon emissions.
18
66938
1794
وانبعاثات الكربون العالمية.
01:09
Let me say that again --
19
69441
1251
اسمحوا لي أن أكرر ذلك -
01:10
industrial heat is a quarter of world carbon pollution.
20
70734
3253
الحرارة الصناعية هي ربع التلوث الكربوني العالمي.
01:14
We need the stuff we make.
21
74529
1877
نحن بحاجة إلى الأشياء التي نصنعها.
01:17
We need to decarbonize our industry, not deindustrialize.
22
77073
4129
نحن بحاجة إلى إزالة الكربون من صناعتنا، وليس إزالة التصنيع.
01:21
How?
23
81578
1126
كيف؟
01:22
If we had a new kind of fire, we could decarbonize today
24
82954
4630
إذا كان لدينا نوع جديد من الحرائق، فيمكننا إزالة الكربون اليوم
01:27
and avoid the time and costs
25
87584
3003
وتجنب الوقت والتكاليف
01:30
associated with replacing our factories that run on heat.
26
90587
3587
المرتبطة باستبدال مصانعنا التي تعمل بالحرارة.
01:34
If we had clean heat ...
27
94716
2002
إذا كانت لدينا حرارة نظيفة...
01:38
we could have the stuff that we use
28
98053
3545
يمكننا الحصول على الأشياء التي نستخدمها
01:41
and we could have a giant drop in world emissions.
29
101598
5589
ويمكن أن يكون لدينا انخفاض كبير في الانبعاثات العالمية.
01:47
But for decades,
30
107979
1418
لكن لعقود من الزمن،
01:49
we've dreamed of burning hydrogen or capturing carbon to get clean heat,
31
109439
5255
كنا نحلم بحرق الهيدروجين أو التقاط الكربون للحصول على حرارة نظيفة،
01:54
but costs and challenges continue to delay their deployment.
32
114736
3629
لكن التكاليف والتحديات تستمر في تأخير نشرها.
01:59
The good news is today, there is a faster, cheaper way of doing it --
33
119449
4963
والخبر السار اليوم هو أن هناك طريقة أسرع وأرخص للقيام بذلك -
02:04
electrification.
34
124412
1293
الكهرباء.
02:06
Analysts now say that electrified industrial heat
35
126247
4004
يقول المحللون الآن أن الحرارة الصناعية المكهربة
02:10
is the next trillion-dollar market.
36
130251
2336
هي السوق التالية التي تبلغ قيمتها تريليون دولار.
02:12
I agree, they're right,
37
132796
1793
أوافق، إنهم على حق،
02:14
because the ongoing cost-dropping in wind and solar --
38
134631
5672
لأن الانخفاض المستمر في تكاليف الرياح والطاقة الشمسية -- تكاليف
02:20
power costs now are dropping
39
140303
2211
الطاقة تنخفض
02:22
to the point that wind and solar cost less than the fuels our factories burn.
40
142555
6674
الآن لدرجة أن تكلفة الرياح والطاقة الشمسية أقل من الوقود الذي تحرقه مصانعنا.
02:29
So we have the economic conditions to drive to scale.
41
149396
4421
لذلك لدينا الظروف الاقتصادية للقيادة على نطاق واسع.
02:33
We also have the capacity to build at scale.
42
153858
4547
لدينا أيضًا القدرة على البناء على نطاق واسع.
02:38
Today, we have everything we need to build wind and solar at scale
43
158530
4546
اليوم، لدينا كل ما نحتاجه لبناء طاقة الرياح والطاقة الشمسية على نطاق واسع
02:43
to repower industrial heat.
44
163118
2460
لإعادة تشغيل الحرارة الصناعية.
02:46
Yes, it's terawatts,
45
166579
1877
نعم، إنها تيراوات،
02:48
it's five times more wind and solar than is in the world today.
46
168456
3963
وهي أكثر بخمس مرات من طاقة الرياح والطاقة الشمسية مما هي في العالم اليوم.
02:52
But there is a solution.
47
172752
2169
ولكن هناك حل.
02:54
We have everything we need, except continuity.
48
174963
3545
لدينا كل ما نحتاجه، باستثناء الاستمرارية.
02:59
Right? The wind blows and the sun shines only some of the time.
49
179092
3795
أليس كذلك؟ تهب الرياح وتشرق الشمس بعض الوقت فقط.
03:02
Heavy industry needs heat all the time.
50
182887
3087
تحتاج الصناعة الثقيلة إلى الحرارة طوال الوقت.
03:07
So we need to store energy some of the time
51
187142
3461
لذلك نحتاج إلى تخزين الطاقة بعض الوقت
03:10
so we can have clean heat all the time.
52
190603
3546
حتى نتمكن من الحصول على حرارة نظيفة طوال الوقت.
03:14
How?
53
194190
1126
كيف؟
03:15
Most ways of storing electricity are too expensive or inefficient
54
195650
5005
معظم طرق تخزين الكهرباء باهظة الثمن أو غير فعالة
03:20
to use for industrial heat.
55
200697
1835
لاستخدامها في الحرارة الصناعية.
03:23
But what if we just stored heat?
56
203700
2377
ولكن ماذا لو قمنا بتخزين الحرارة فقط؟
03:27
Storing electricity as heat can be simple and really low-cost.
57
207078
4880
يمكن أن يكون تخزين الكهرباء كحرارة أمرًا بسيطًا ومنخفض التكلفة حقًا.
03:32
Teams around the world are now trying to build
58
212375
3212
تحاول الفرق في جميع أنحاء العالم الآن بناء
03:35
industrial heat batteries that store energy this way,
59
215628
3796
بطاريات حرارية صناعية تخزن الطاقة بهذه الطريقة،
03:39
using new materials, like liquid salts, liquid metals and solid carbon.
60
219466
5046
باستخدام مواد جديدة، مثل الأملاح السائلة والمعادن السائلة والكربون الصلب.
03:44
And some of these are going to work.
61
224512
1794
وبعض هذه الأشياء ستنجح.
03:46
They'll take time, time to learn if they're safe,
62
226347
2712
سيستغرقون وقتًا ووقتًا لمعرفة ما إذا كانوا آمنين،
03:49
time to learn how long they last,
63
229100
3253
ووقتًا لمعرفة المدة التي يستمرون
03:52
time to learn how to make a lot of something new.
64
232395
2836
فيها، ووقتًا لتعلم كيفية صنع الكثير من الأشياء الجديدة.
03:56
My colleagues at Rondo found a way to save time,
65
236316
2878
وجد زملائي في “روندو” طريقة لتوفير الوقت،
03:59
to go faster,
66
239194
1751
والتقدم بشكل أسرع،
04:00
by using old materials that the world already makes in volume.
67
240987
4588
باستخدام المواد القديمة التي يصنعها العالم بالفعل من حيث الحجم.
04:06
What were they?
68
246451
1209
ماذا كانوا؟
04:08
Here's a hint -- one of them was brick.
69
248411
2336
وإليك تلميح -- أحدهم كان بريك.
04:10
The other was iron wire.
70
250789
1668
كان الآخر عبارة عن سلك حديدي.
04:13
Why brick?
71
253249
1168
لماذا بريك؟
04:15
200 years ago, the steel industry introduced a coal-saving technology.
72
255085
5588
قبل 200 عام، أدخلت صناعة الصلب تقنية توفير الفحم.
04:21
They started building blast stoves that store heat at thousands of degrees
73
261091
5964
بدأوا في بناء مواقد التفجير التي تخزن الحرارة بآلاف الدرجات
04:27
in thousands of tons of brick.
74
267097
2002
في آلاف الأطنان من الطوب.
04:29
Brick is basically made from dirt,
75
269224
1918
الطوب مصنوع أساسًا من الأوساخ،
04:31
and dirt is available at scale.
76
271184
2085
والأوساخ متوفرة على نطاق واسع.
04:33
(Laughter)
77
273311
2336
(ضحك)
04:35
When it's red-hot,
78
275688
1585
عندما يكون الجو حارًا، يخزن الطوب
04:37
a brick stores as much energy as a lithium-ion battery, per pound,
79
277315
5255
قدرًا من الطاقة مثل بطارية الليثيوم أيون، لكل رطل،
04:42
costs ten times less, lasts ten times longer.
80
282612
3253
بتكلفة أقل بعشر مرات، وتدوم عشر مرات أطول.
04:46
Half a million tons of brick
81
286825
2377
يقوم نصف مليون طن
04:49
are storing heat at steel mills around the world, right now.
82
289202
3795
من الطوب بتخزين الحرارة في مصانع الصلب حول العالم، في الوقت الحالي.
04:53
Iron wire?
83
293790
1168
سلك حديدي؟
04:54
A hundred years ago, a new alloy for heating elements,
84
294958
4296
منذ مائة عام، تم اختراع سبيكة جديدة لعناصر التسخين،
04:59
from toasters to industrial furnaces,
85
299379
2461
من المحامص إلى الأفران الصناعية.
05:02
was invented.
86
302048
1168
05:03
It is made only of iron with a little chromium and aluminum.
87
303216
3712
إنها مصنوعة فقط من الحديد مع القليل من الكروم والألمنيوم.
05:06
Today, that heating element is on your kitchen counter
88
306970
2586
اليوم، يوجد عنصر التسخين هذا على منضدة مطبخك
05:09
and in industrial furnaces and kilns around the world.
89
309556
3378
وفي الأفران والأفران الصناعية حول العالم.
05:13
Combining brick and wire could be really cost-effective.
90
313351
4797
يمكن أن يكون الجمع بين الطوب والأسلاك فعالًا من حيث التكلفة حقًا.
05:18
We would know how to make a lot of it right away,
91
318439
2336
سنعرف كيف نحقق الكثير منها على الفور،
05:20
but there are some challenges.
92
320775
1668
ولكن هناك بعض التحديات.
05:22
If you overheat a brick on one side, if you don't heat it evenly,
93
322485
3754
إذا قمت بتسخين الطوب على جانب واحد، وإذا لم تقم بتسخينه بالتساوي،
05:26
it can crack.
94
326281
1126
فقد يتشقق.
05:27
If you overheat just one spot on a wire, the wire may fail.
95
327615
4880
في حالة ارتفاع درجة حرارة بقعة واحدة فقط على السلك، فقد يفشل السلك.
05:32
We've finally found the way to do it.
96
332537
3295
لقد وجدنا أخيرًا طريقة للقيام بذلك.
05:35
The way to combine these
97
335874
2460
كانت طريقة الجمع بين هذه العناصر
05:38
was to heat brick the way your toaster heats bread,
98
338334
3629
هي تسخين الطوب بالطريقة التي تسخن بها محمصة الخبز،
05:41
the way the sun heats the Earth with radiant heat.
99
341963
3503
والطريقة التي تسخن بها الشمس الأرض بالحرارة المشعة.
05:46
It only took us 74 design revisions to find the solution,
100
346217
5214
لم يستغرق الأمر سوى 74 مراجعة للتصميم للعثور على الحل
05:51
and hundreds of simulations.
101
351431
2252
ومئات من عمليات المحاكاة.
05:53
But the key insight -- heating brick with radiation.
102
353850
5130
لكن الفكرة الرئيسية هي تسخين الطوب بالإشعاع.
05:59
We built a 3D checkerboard of brick and open chambers.
103
359355
5297
قمنا ببناء رقعة شطرنج ثلاثية الأبعاد من الطوب والغرف المفتوحة.
06:05
The chambers let radiant heat spread the heat evenly
104
365069
5256
تسمح الغرف للحرارة المشعة بتوزيع الحرارة بالتساوي
06:10
so electricity can heat thousands of tons of brick
105
370325
4462
حتى تتمكن الكهرباء من تسخين آلاف الأطنان من الطوب
06:14
to thousands of degrees,
106
374829
2044
إلى آلاف الدرجات
06:16
safely and evenly.
107
376915
2168
بأمان وبشكل متساوٍ.
06:19
Once you've done that, now you have stored energy,
108
379918
4254
بمجرد القيام بذلك، تكون قد قمت الآن بتخزين الطاقة،
06:24
and delivering clean heat is really simple:
109
384172
3295
وأصبح توصيل الحرارة النظيفة أمرًا بسيطًا حقًا:
06:27
push air into the brick stacks,
110
387467
1585
ادفع الهواء إلى أكوام الطوب،
06:29
superheated air comes out that powers your kiln or your furnace,
111
389093
4130
ويخرج الهواء شديد السخونة الذي يمد الفرن أو الفرن بالطاقة،
06:33
or heats a boiler to make steam for your chemical plant
112
393223
3128
أو يسخن الغلاية لإنتاج البخار لمصنعك الكيميائي
06:36
or your food-production facility.
113
396392
1752
أو منشأة إنتاج الطعام الخاصة بك.
06:38
Presto, you have a heat battery:
114
398686
1961
لديك بطارية حرارية:
06:40
an industrial boiler that runs all day, all night, all year
115
400647
4588
غلاية صناعية تعمل طوال اليوم، طوال الليل، طوال العام
06:45
on the wind or the sun.
116
405235
1876
بفعل الرياح أو الشمس.
06:47
A cement kiln that burns no fuel,
117
407362
2586
فرن أسمنت لا يحرق أي وقود،
06:49
a chocolate factory with zero scope 1 and scope 2 emissions.
118
409989
4463
ومصنع شوكولاتة بدون انبعاثات من النطاق 1 والنطاق 2.
06:54
Simple, low-cost and efficient.
119
414869
2086
بسيطة ومنخفضة التكلفة وفعالة.
06:58
I brought this brick for show-and-tell.
120
418873
2836
أحضرت هذا الطوب للعرض والقول.
07:01
It's going to spend the next 50 years of its life
121
421709
3879
ستقضي الخمسين عامًا القادمة من عمرها
07:05
in a heat battery,
122
425630
1418
في بطارية حرارية،
07:07
running at thousands of degrees, over a thousand C.
123
427090
4004
تعمل بآلاف الدرجات، أكثر من ألف درجة مئوية،
07:11
When it's at temperature,
124
431135
1377
عندما تكون في درجة حرارة،
07:12
it stores more energy than a Tesla Model X.
125
432553
3921
فإنها تخزن طاقة أكثر من تسلا موديل إكس.
07:16
We put about 3,000 of those in a box to make one heat battery.
126
436474
4087
نضع حوالي 3000 منها في صندوق لصنع بطارية حرارية واحدة.
07:20
(Laughs)
127
440603
1001
(يضحك)
07:21
We didn't have spares, this is actually going into a unit.
128
441604
3212
لم يكن لدينا قطع غيار، هذا في الواقع يدخل في وحدة.
07:24
(Laughter)
129
444816
2586
(ضحك)
07:27
We are now at this very interesting point.
130
447402
3587
نحن الآن في هذه النقطة المثيرة للاهتمام.
07:31
Technology like this is simple.
131
451114
2377
تكنولوجيا مثل هذه بسيطة.
07:33
It's boring. It can go to scale fast.
132
453533
3295
إنه ممل. يمكن أن تتوسع بسرعة.
07:37
If you want to go to scale fast,
133
457161
2044
إذا كنت ترغب في التوسع بسرعة،
07:39
it's good to be boring,
134
459247
2335
فمن الجيد أن تشعر بالملل،
07:41
to use these simple processes.
135
461582
2920
لاستخدام هذه العمليات البسيطة.
07:44
There is a valley of death that everyone talks about,
136
464544
2502
هناك وادي الموت الذي يتحدث عنه الجميع،
07:47
about new technologies,
137
467088
1710
عن التقنيات الجديدة،
07:48
between new technologies where high capital costs
138
468840
4463
بين التقنيات الجديدة حيث يمكن لتكاليف رأس المال المرتفعة
07:53
can absorb uncertainty,
139
473344
1961
أن تمتص عدم اليقين،
07:55
and low capital costs, huge infrastructure,
140
475346
3128
وتكاليف رأس المال المنخفضة، والبنية التحتية الضخمة،
07:58
needs certainty.
141
478474
1585
تحتاج إلى اليقين.
08:00
New and boring is a really strange combination,
142
480310
4212
الجديد والممل هو مزيج غريب حقًا،
08:04
but it's an excellent recipe for going fast.
143
484564
2669
لكنه وصفة ممتازة للعمل بسرعة.
08:07
Leading climate-investment funds, industrial producers
144
487525
3128
اتفق المنتجون الصناعيون الرائدون في صناديق الاستثمار المناخي
08:10
agreed that our kind of boring is a good idea,
145
490695
3378
على أن هذا النوع من الملل فكرة جيدة،
08:14
and have helped us build a great team to build big and go fast.
146
494073
4255
وساعدونا في بناء فريق رائع للبناء بشكل كبير والمضي قدمًا بسرعة.
08:18
Today, Rondo is supplying heat for low-carbon fuel production
147
498328
4546
اليوم، تقوم شركة روندو بتوفير الحرارة لإنتاج الوقود منخفض الكربون
08:22
and developing projects around the world
148
502915
2002
وتطوير المشاريع في جميع أنحاء العالم
08:24
that will produce food, chemicals, metals and cement.
149
504917
6048
لإنتاج المواد الغذائية والكيماويات والمعادن والأسمنت.
08:30
We are producing bricks at gigawatt scale
150
510965
2753
نحن ننتج الطوب على نطاق جيجاوات
08:33
and growing that production, over the next few years, a hundredfold.
151
513760
4671
ونزيد هذا الإنتاج، على مدى السنوات القليلة المقبلة، مائة ضعف.
08:40
So we're at the beginning of a rapid ramp.
152
520224
3045
لذلك نحن في بداية منحدر سريع.
08:43
Tackling our climate crisis needs our will,
153
523686
3504
تحتاج معالجة أزمة المناخ إلى إرادتنا،
08:47
but it also needs tools to build big, new energy infrastructure fast.
154
527190
4546
ولكنها تحتاج أيضًا إلى أدوات لبناء بنية تحتية كبيرة وجديدة للطاقة بسرعة.
08:51
This is one of those tools.
155
531778
1835
هذه واحدة من تلك الأدوات.
08:53
It's a six-gigaton tool.
156
533654
1669
إنها أداة بحجم ستة جيجا طن.
08:55
Analysts say the fully decarbonized world
157
535907
4504
يقول المحللون إن العالم الخالي من الكربون بالكامل
09:00
needs twice as much heat-battery storage as grid-battery storage.
158
540536
4964
يحتاج ضعف كمية تخزين البطاريات الحرارية مثل تخزين بطارية الشبكة.
09:06
Heat batteries powered by the wind and sun
159
546751
2836
إن البطاريات الحرارية التي تعمل بالرياح والشمس
09:09
will lower, not raise, the cost of making the things we need
160
549629
4421
ستخفض، ولن ترفع، تكلفة صنع الأشياء التي نحتاجها
09:14
in the decarbonized world.
161
554092
1710
في العالم الخالي من الكربون.
09:16
This new kind of fire will power a safer, more prosperous,
162
556511
4129
هذا النوع الجديد من النار سيوفر الطاقة لعالم أكثر أمانًا وازدهارًا
09:20
more just world for our children and their children.
163
560640
2836
وعدلاً لأطفالنا وأطفالهم.
09:24
Our challenge, Rondo's great opportunity,
164
564143
2503
يتمثل التحدي الذي نواجهه،
09:26
is to build at scale to repower the world's industries,
165
566687
5756
وهو فرصة روندو العظيمة، في البناء على نطاق واسع لإعادة تشغيل الصناعات العالمية،
09:32
and save 15 percent of world CO2 emissions.
166
572443
3837
وتوفير 15 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية.
09:37
And with your help,
167
577156
1669
وبمساعدتكم،
09:38
we can get that done in 15 years.
168
578866
2169
يمكننا إنجاز ذلك في غضون 15 عامًا.
09:41
That's why I have hope, and I hope you do, too.
169
581494
2502
لهذا السبب لدي أمل، وآمل أن تفعل ذلك أيضًا.
09:44
(Applause)
170
584122
1084
(تصفيق)
09:45
Thank you.
171
585248
1251
شكرًا لكم.
09:46
(Cheers and applause)
172
586499
5297
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7