Detroit's Climate Crisis — and How to Build a Resilient Future Everywhere | Anika Goss | TED

39,160 views ・ 2023-07-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Mohamed Ahmed المدقّق: Hani Eldalees
00:04
I’m a third-generation Detroiter.
0
4334
2794
00:07
My grandmother moved to Detroit in 1936
1
7963
4337
أنا من أبناء ديترويت من الجيل الثالث.
00:12
during the Great Migration
2
12300
1877
انتقلت جدتي إلى ديترويت عام 1936
00:14
and brought all of her Southern ways with her.
3
14219
3587
خلال الهجرة الكبرى
00:18
She had an abundant garden
4
18473
3045
وجلبت كل طرقها الجنوبية معها.
00:21
with flowers for butterflies and honeybees and birds.
5
21518
4838
كان لديها حديقة وفيرة
مع الزهور للفراشات ونحل العسل والطيور.
00:26
She preferred to take the bus to Eastern Market
6
26398
4087
00:30
to purchase all of her meat just to make sure that it was fresh.
7
30485
4004
فضلت ركوب الحافلة إلى السوق الشرقية
00:34
She owned a home on Mendota Street
8
34823
2794
لشراء كل لحومها فقط للتأكد من أنها طازجة.
00:37
and knew that home ownership would create wealth and opportunity
9
37659
4963
كانت تمتلك منزلاً في شارع ميندوتا
وعرفت أن ملكية المنازل ستخلق الثروة والفرص
00:42
for her growing family.
10
42622
2252
00:44
My family's story is not an unusual Detroit story,
11
44916
3921
لعائلتها المتنامية.
00:48
and up until the late 1950s,
12
48837
3128
قصة عائلتي ليست قصة ديترويت غير عادية،
00:52
Detroit was a haven for middle-class families
13
52007
3920
وحتى أواخر الخمسينيات من القرن الماضي،
00:55
living in neighborhoods where there was green space
14
55969
4171
كانت ديترويت ملاذًا لعائلات الطبقة المتوسطة
01:00
and community connectivity and opportunity.
15
60140
4129
العيش في الأحياء التي توجد فيها مساحات خضراء
01:04
But my grandmother's Detroit is not the Detroit that I live in today.
16
64311
4587
والتواصل المجتمعي والفرص المتاحة.
01:08
The Detroit today is not sustainable.
17
68940
3629
لكن ديترويت جدتي ليست ديترويت التي أعيش فيها اليوم.
01:13
84 percent of Detroiters identify as Black or Latino,
18
73236
5005
ديترويت اليوم ليست مستدامة.
84 في المائة من سكان ديترويت يعتبرون من السود أو اللاتينيين،
01:18
and five percent are foreign-born.
19
78283
3045
01:21
That makes this not just a climate and economic issue
20
81328
5338
وخمسة في المائة مواليد أجانب.
هذا لا يجعل هذه مجرد قضية مناخية واقتصادية
01:26
but an equity issue.
21
86666
1835
01:28
And I know this
22
88877
1543
01:30
because I have spent my entire career
23
90462
3461
بل مسألة تتعلق بالإنصاف.
01:33
focused on the intersection between race and poverty.
24
93965
4838
وأنا أعرف هذا
لأنني قضيت حياتي المهنية بأكملها
أركز على التداخل بين العرق والفقر.
01:39
More recently, the work I do with my colleagues
25
99304
3378
01:42
focuses on how climate impacts neighborhoods and communities
26
102682
5798
في الآونة الأخيرة، العمل الذي أقوم به مع زملائي
يركز على كيفية تأثير المناخ على الأحياء والمجتمعات
01:48
that are isolated from economic prosperity.
27
108521
3712
معزولة عن الازدهار الاقتصادي.
01:53
Being financially secure and climate resilient
28
113485
5255
أن تكون آمنًا ماليًا ومرنًا مع التغيرات المناخية
01:58
should be the most important priority for communities across the country.
29
118740
5964
أهم أولوية للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
02:05
That is what I want to talk with you about today.
30
125413
2544
02:09
Detroit is not generally thought of as a city
31
129125
2878
هذا ما أريد أن أتحدث معكم عنه اليوم.
02:12
that is at risk for climate impact,
32
132045
2794
لا يُنظر إلى ديترويت عمومًا على أنها مدينة
02:14
but in fact it is.
33
134839
2211
معرضة لخطر التأثير المناخي،
02:17
We define resilience as places where residents can have their needs met
34
137092
6047
ولكن في الواقع هي كذلك.
نحن نحدد المرونة كأماكن يمكن للمقيمين فيها تلبية احتياجاتهم
02:23
and are free from long-term chronic stress,
35
143181
3086
02:26
giving them the ability to withstand and recover from acute shocks.
36
146309
4588
وخالية من الإجهاد المزمن طويل الأمد،
يمنحهم القدرة على الصمود والتعافي من الصدمات الحادة.
02:31
If you are financially stable,
37
151523
2252
02:33
then you are much more likely to withstand and recover
38
153775
4087
إذا كنت مستقرًا ماليًا
02:37
from the acute shock of climate change.
39
157904
3295
ثم من المرجح أن تتحمل وتتعافى
02:42
Detroit's economic inequity and climate vulnerability
40
162450
6799
من الصدمة الحادة لتغير المناخ.
عدم المساواة الاقتصادية في ديترويت وضعف المناخ
02:49
began over 100 years ago
41
169290
2962
02:52
under the guise of innovation.
42
172293
2711
بدأت منذ أكثر من 100 عام
02:55
Detroit not only led the way for automobiles
43
175505
3629
تحت ستار الابتكار.
02:59
but manufacturing.
44
179175
1919
ديترويت لم تقود الطريق للسيارات فقط
03:01
Manufacturing was a part of our community fabric.
45
181136
3962
لكن التصنيع.
03:05
Industrial sites were nestled in neighborhoods throughout the city
46
185598
4588
كان التصنيع جزءًا من نسيج مجتمعنا.
كانت المواقع الصناعية تقع في أحياء في جميع أنحاء المدينة
03:10
so that workers could walk to their factory jobs.
47
190228
3795
03:14
Our economy was booming.
48
194023
2878
حتى يتمكن العمال من الذهاب إلى وظائفهم في المصنع.
03:16
And although Detroit was not necessarily equal across racial lines,
49
196901
5673
كان اقتصادنا مزدهرًا.
وعلى الرغم من أن ديترويت لم تكن بالضرورة متساوية عبر الخطوط العرقية،
03:22
it was still a city of stable, middle-class neighborhoods.
50
202615
4713
كانت لا تزال مدينة مستقرة من أحياء الطبقة الوسطى.
03:27
In 75 years,
51
207787
1919
03:29
our city went from a peak population of 1.8 million
52
209748
4379
في 75 سنة،
03:34
down to a population of 620,000 in 2022.
53
214127
5589
انتقلت مدينتنا من ذروة عدد السكان البالغ 1.8 مليون
انخفض إلى 620.000 نسمة في عام 2022.
03:40
All of those sites where there was manufacturing
54
220175
3169
03:43
and industrial sites that led to our economic boom,
55
223386
5422
كل تلك المواقع التي كان فيها التصنيع
والمواقع الصناعية التي أدت إلى ازدهارنا الاقتصادي،
03:48
many of those industrial sites stand vacant and abandoned.
56
228850
4171
03:53
We now have about 19 square miles of vacant land in Detroit.
57
233062
5131
العديد من تلك المواقع الصناعية شاغرة ومهجورة.
لدينا الآن حوالي 19 ميلاً مربعًا من الأراضي الشاغرة في ديترويت.
03:58
These industrial sites have led to dangerous contamination,
58
238193
6798
هذه المواقع الصناعية أدت إلى تلوث خطير،
04:05
both to our land and our water and our air.
59
245033
4504
لكل من أرضنا ومياهنا وهواءنا.
04:10
About two years ago,
60
250079
1919
04:12
eight inches of rain fell over Detroit over a period of three days.
61
252040
4671
قبل حوالي عامين،
04:16
And not just Detroit, but southeast Michigan.
62
256753
2669
سقطت ثماني بوصات من الأمطار فوق ديترويت على مدى ثلاثة أيام.
04:19
Scientists describe this as a more-than-500-year rain event.
63
259464
4671
وليس فقط ديترويت، ولكن جنوب شرق ميشيغان.
يصف العلماء هذا بأنه حدث مطر استمر أكثر من 500 عام.
04:24
Now, eight inches of rain doesn't seem like a lot of rain,
64
264177
4463
04:28
but this one rain event flooded our streets.
65
268681
3170
الآن، ثمانية بوصات من المطر لا تبدو مثل الكثير من المطر،
04:31
Basements became filled with storm water and sewage.
66
271893
4171
لكن حدث المطر هذا غمر شوارعنا.
04:36
The repair costs were insurmountable for many families,
67
276064
3712
امتلأت الطوابق السفلية بمياه الأمطار والصرف الصحي.
04:39
and with nearly half of Detroiters renting,
68
279776
4421
كانت تكاليف الإصلاح لا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من العائلات،
04:44
it often led to homelessness.
69
284239
2669
ومع استئجار ما يقرب من نصف سكان ديترويت،
04:47
Climate change exacerbates and compounds
70
287617
5839
وكثيرًا ما يؤدي إلى التشرد.
يتفاقم تغير المناخ ويتفاقم
04:53
economic inequity in our city.
71
293456
3170
04:57
But I believe there are three things that we can do
72
297627
3921
عدم المساواة الاقتصادية في مدينتنا.
05:01
to begin to change the resilient future for Detroit.
73
301548
3795
لكنني أعتقد أن هناك ثلاثة أشياء يمكننا القيام بها
05:05
First, we have to begin to create an economic environment
74
305844
5380
للبدء في تغيير المستقبل المرن لديترويت.
أولاً، علينا أن نبدأ في تهيئة بيئة اقتصادية
05:11
in which all Detroiters can grow wealth.
75
311266
2919
05:14
Advanced technology and tech-based businesses
76
314978
3211
حيث يمكن لجميع سكان ديترويت تنمية الثروة.
05:18
are the fastest-growing industries in Detroit, but also the nation.
77
318231
4338
التكنولوجيا المتقدمة والأعمال القائمة على التكنولوجيا
05:22
It's these businesses that will contribute to solving our climate dilemma
78
322610
5547
هي الصناعات الأسرع نموًا في ديترويت، ولكن أيضًا في الأمة.
هذه الشركات هي التي ستساهم في حل معضلة المناخ لدينا
05:28
and make millions, even billions, doing it.
79
328199
3212
05:31
But unless we include Black and brown Detroiters,
80
331911
6465
وكسب الملايين، حتى المليارات، القيام بذلك.
لكن ما لم نضم كل من سكان ديترويت أسود وبني،
05:38
both as workers
81
338418
1793
05:40
and investing in founders,
82
340253
3253
كلاهما كعمال
05:43
we will leave our largest demographic out of our future.
83
343548
4046
والاستثمار في المؤسسين،
سنترك أكبر ديموغرافية لدينا خارج مستقبلنا.
05:48
Second, we have to stop only responding
84
348261
4755
ثانيًا، علينا التوقف عن الرد فقط
05:53
when there’s a crisis situation, like flooding and air quality control,
85
353016
5547
عندما تكون هناك أزمة، مثل الفيضانات ومراقبة جودة الهواء،
05:58
and begin to think about green stormwater infrastructure
86
358563
4463
والبدء في التفكير في البنية التحتية لمياه الأمطار الخضراء
06:03
and solar and renewable energy proactively.
87
363067
4672
والطاقة الشمسية والطاقة المتجددة بصورة استباقية.
06:08
I was having this conversation with my sister
88
368156
2419
06:10
because that's what sisters do,
89
370617
1793
06:12
talk about manufacturing and infrastructure investment.
90
372452
6298
كنت أجري هذه المحادثة مع أختي
لأن هذا ما تفعله الأخوات
الحديث عن التصنيع والاستثمار في البنية التحتية.
06:18
This is my sister, I have two of them.
91
378750
2502
06:21
So she lives in Washington, DC.
92
381252
2211
هذه أختي، لدي اثنان منهم.
06:24
Eight inches of rain, in her opinion,
93
384047
3003
لذا فهي تعيش في واشنطن العاصمة.
06:27
was just not enough rain to create that much flooding.
94
387091
2920
ثمانية بوصات من المطر، في رأيها،
06:30
And she kind of didn't believe me
95
390053
2627
لم يكن مجرد هطول أمطار كافية لخلق هذا القدر من الفيضانات.
06:32
that Detroit was at risk for climate impacts.
96
392722
4671
وهي نوعًا ما لم تصدقني
06:37
And I explained to her that Detroit is not different from other cities
97
397894
5380
أن ديترويت كانت معرضة لخطر التأثيرات المناخية.
وشرحت لها أن ديترويت لا تختلف عن المدن الأخرى
06:43
in its process for making municipal investment decisions.
98
403274
4088
06:47
Municipal investment decisions are made for primarily two ways:
99
407403
4880
في عملية اتخاذ القرارات الاستثمارية البلدية.
يتم اتخاذ قرارات الاستثمار البلدية بطريقتين أساسيتين:
06:52
new development and crisis repair.
100
412325
3503
06:55
Detroit is not unique.
101
415828
1710
التنمية الجديدة وإصلاح الأزمات.
06:57
What makes Detroit unique
102
417997
2544
07:00
is it has 100-year-old gray infrastructure
103
420583
5589
ديترويت ليست فريدة من نوعها.
ما الذي يجعل ديترويت فريدة من نوعها
هو أن لديها بنية تحتية رمادية عمرها 100 عام
07:06
supporting 139 square miles of Detroit.
104
426214
4755
دعم 139 ميل مربع من ديترويت.
07:11
We can no longer only make decisions for crisis.
105
431678
4379
لم يعد بإمكاننا اتخاذ قرارات بشأن الأزمة فقط.
07:16
We don't have that luxury.
106
436057
1585
07:17
We have to make decisions differently
107
437684
3128
07:20
to improve the quality of life for Detroiters
108
440853
4255
ليس لدينا هذا الرفاهية.
علينا اتخاذ القرارات بشكل مختلف
07:25
and improve the quality of the neighborhoods
109
445149
3587
لتحسين نوعية حياة سكان ديترويتر
07:28
that we're all living in for the future.
110
448778
3170
وتحسين نوعية الأحياء
07:32
Finally, we have to begin to invest in neighborhoods
111
452448
5130
التي نعيش فيها جميعًا من أجل المستقبل.
أخيرًا، علينا أن نبدأ الاستثمار في الأحياء
07:37
so that they are free from blight and deterioration.
112
457620
5381
حتى تكون خالية من الآفات والتدهور.
07:44
As an urbanist and a futurist,
113
464544
3837
07:48
I want to help Detroiters imagine the city they deserve to live in.
114
468381
7007
كعالم حضري ومستقبل،
أريد مساعدة سكان ديترويتر على تخيل المدينة التي يستحقون العيش فيها.
07:56
You shouldn't have to live in a suburb to be surrounded by beautiful gardens,
115
476431
5046
لا يجب أن تعيش في ضاحية لتكون محاطًا بحدائق جميلة،
08:01
parks and trees.
116
481519
1877
08:03
We can plant urban forests here.
117
483771
4004
الحدائق والأشجار.
08:07
(Applause)
118
487817
1543
يمكننا زراعة الغابات الحضرية هنا.
08:09
So that we can reduce urban heat-island impacts and improve air quality.
119
489360
5923
(تصفيق)
حتى نتمكن من تقليل تأثيرات الجزر الحرارية الحضرية وتحسين جودة الهواء.
08:16
We can plant sustainable gardens and food gardens
120
496075
3671
08:19
just like the ones you are seeing on the screen,
121
499746
3086
يمكننا زراعة حدائق مستدامة وحدائق طعام
08:22
that my team and community partners have planted all over Detroit.
122
502874
5380
تمامًا مثل تلك التي تراها على الشاشة،
التي زرعها فريقي وشركائي في المجتمع في جميع أنحاء ديترويت.
08:28
We can do this.
123
508296
1626
08:29
We have to do this.
124
509964
2211
08:32
And we need to do this
125
512175
2168
يمكننا أن نفعل هذا.
08:34
because investing in neighborhoods,
126
514385
3337
علينا أن نفعل هذا.
ونحن بحاجة للقيام بذلك
08:37
not just as a social program,
127
517764
3670
لأن الاستثمار في الأحياء،
08:41
but we must do this
128
521434
3170
ليس فقط كبرنامج اجتماعي،
08:44
because climate equity and climate economics
129
524604
4504
لكن يجب أن نفعل هذا
لأن العدالة المناخية واقتصاديات المناخ
08:49
require investment in order to see the actual results.
130
529108
6340
تتطلب الاستثمار من أجل معرفة النتائج الفعلية.
08:55
This is true, not only in this nation's largest Black city,
131
535865
6506
هذا صحيح، ليس فقط في أكبر مدينة سوداء في هذه الأمة،
09:02
but in every city where inequality is on the rise
132
542413
4672
ولكن في كل مدينة يتزايد فيها عدم المساواة
09:07
and climate equity will surely follow.
133
547085
2711
09:10
My grandmother's house still stands on Mendota long after she passed away.
134
550463
6673
وستتبع ذلك بالتأكيد المساواة في المناخ.
لا يزال منزل جدتي قائمًا في ميندوتا بعد فترة طويلة من وفاتها.
09:17
Her expectation of me and of you
135
557178
3837
09:21
is that a Black family just like mine
136
561057
3879
توقعها لي ولكم
09:24
that migrated north 90 years ago
137
564936
4337
هو أن عائلة سوداء تمامًا مثل عائلتي
09:29
will be able to prosper 90 years from now
138
569273
5089
التي هاجرت شمالا قبل 90 عامًا
ستكون قادرة على الازدهار بعد 90 عامًا من الآن
09:34
because they are economically thriving.
139
574403
3212
09:38
Their neighborhood has parks, gardens, trees and community spaces.
140
578407
6841
لأنها مزدهرة اقتصاديًا.
يحتوي حيهم على حدائق وحدائق وأشجار ومساحات مجتمعية.
09:46
And they are still Black.
141
586124
2419
09:48
Thank you.
142
588960
1168
09:50
(Applause)
143
590169
5005
وما زالوا من السود.
شكرًا لكم،
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7