Detroit's Climate Crisis — and How to Build a Resilient Future Everywhere | Anika Goss | TED

39,160 views

2023-07-14 ・ TED


New videos

Detroit's Climate Crisis — and How to Build a Resilient Future Everywhere | Anika Goss | TED

39,160 views ・ 2023-07-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Belloli Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I’m a third-generation Detroiter.
0
4334
2794
00:07
My grandmother moved to Detroit in 1936
1
7963
4337
Io sono una Detroiter di terza generazione.
00:12
during the Great Migration
2
12300
1877
Mia nonna arrivò a Detroit nel 1936
00:14
and brought all of her Southern ways with her.
3
14219
3587
durante la Grande Migrazione
00:18
She had an abundant garden
4
18473
3045
portandosi dietro tutti i suoi modi del sud.
00:21
with flowers for butterflies and honeybees and birds.
5
21518
4838
Possedeva un grande giardino
con fiori per le farfalle e api e uccelli.
00:26
She preferred to take the bus to Eastern Market
6
26398
4087
00:30
to purchase all of her meat just to make sure that it was fresh.
7
30485
4004
Preferiva prendere l’autobus per andare all’Eastern Market
00:34
She owned a home on Mendota Street
8
34823
2794
a comprare qualunque alimento solo per essere sicura che fosse fresco.
00:37
and knew that home ownership would create wealth and opportunity
9
37659
4963
Possedeva una casa sulla via Mendota
e sapeva che possedere una casa avrebbe creato ricchezza e opportunità
00:42
for her growing family.
10
42622
2252
00:44
My family's story is not an unusual Detroit story,
11
44916
3921
per la sua famiglia che stava crescendo.
00:48
and up until the late 1950s,
12
48837
3128
La storia della mia famiglia non è inconsueta a Detroit,
00:52
Detroit was a haven for middle-class families
13
52007
3920
e fino alla fine degli anni ’50,
00:55
living in neighborhoods where there was green space
14
55969
4171
Detroit era un paradiso per le famiglie borghesi
01:00
and community connectivity and opportunity.
15
60140
4129
che vivevano in quartieri dotati di spazi verdi
01:04
But my grandmother's Detroit is not the Detroit that I live in today.
16
64311
4587
e trasporti per la comunità e opportunità.
01:08
The Detroit today is not sustainable.
17
68940
3629
Ma la Detroit di mia nonna non è la Detroit in cui vivo io oggi.
01:13
84 percent of Detroiters identify as Black or Latino,
18
73236
5005
La Detroit di oggi non è sostenibile.
L′84% dei Detroiter sono neri o latino-americani
01:18
and five percent are foreign-born.
19
78283
3045
01:21
That makes this not just a climate and economic issue
20
81328
5338
e il 5% è nato all’estero.
Il che rende il problema non solo climatico ed economico
01:26
but an equity issue.
21
86666
1835
01:28
And I know this
22
88877
1543
01:30
because I have spent my entire career
23
90462
3461
ma anche di uguaglianza.
01:33
focused on the intersection between race and poverty.
24
93965
4838
E io lo so
perché ho dedicato la mia intera carriera
studiando l’intersezione di razza e povertà.
01:39
More recently, the work I do with my colleagues
25
99304
3378
01:42
focuses on how climate impacts neighborhoods and communities
26
102682
5798
Più di recente, il mio lavoro e quello dei miei colleghi
si è focalizzato sull’impatto del clima su quartieri e comunità
01:48
that are isolated from economic prosperity.
27
108521
3712
che sono isolate dalla prosperità economica.
01:53
Being financially secure and climate resilient
28
113485
5255
Essere finanziariamente sicure e climaticamente resilienti
01:58
should be the most important priority for communities across the country.
29
118740
5964
dovrebbe essere la principale priorità per le comunità di tutto il paese.
02:05
That is what I want to talk with you about today.
30
125413
2544
02:09
Detroit is not generally thought of as a city
31
129125
2878
Di questo vorrei parlarvi oggi.
02:12
that is at risk for climate impact,
32
132045
2794
Detroit non è, in generale, considerata una città
02:14
but in fact it is.
33
134839
2211
a rischio per l’impatto climatico,
02:17
We define resilience as places where residents can have their needs met
34
137092
6047
ma in effetti lo è.
Noi definiamo resilienti i luoghi dove i residenti soddisfano i propri bisogni
02:23
and are free from long-term chronic stress,
35
143181
3086
02:26
giving them the ability to withstand and recover from acute shocks.
36
146309
4588
e non soffrono di stress cronico,
avendo la capacità di resistere e riprendersi da shock acuti.
02:31
If you are financially stable,
37
151523
2252
02:33
then you are much more likely to withstand and recover
38
153775
4087
Se voi siete finanziariamente stabili,
02:37
from the acute shock of climate change.
39
157904
3295
allora è molto più probabile che possiate resistere e riprendervi
02:42
Detroit's economic inequity and climate vulnerability
40
162450
6799
dallo choc acuto del cambiamento climatico.
La disparità economica e la vulnerabilità climatica di Detroit
02:49
began over 100 years ago
41
169290
2962
02:52
under the guise of innovation.
42
172293
2711
ebbe inizio più di 100 anni fa
02:55
Detroit not only led the way for automobiles
43
175505
3629
travestita da innovazione.
02:59
but manufacturing.
44
179175
1919
Detroit non solo aprì la strada alle automobili
03:01
Manufacturing was a part of our community fabric.
45
181136
3962
ma anche alla manifattura.
03:05
Industrial sites were nestled in neighborhoods throughout the city
46
185598
4588
La manifattura fu un tassello del nostro tessuto sociale.
I siti industriali furono innestati nei quartieri di tutta la città
03:10
so that workers could walk to their factory jobs.
47
190228
3795
03:14
Our economy was booming.
48
194023
2878
in modo che i lavoratori potessero raggiungere a piedi la loro fabbrica.
03:16
And although Detroit was not necessarily equal across racial lines,
49
196901
5673
La nostra economia stava esplodendo.
E, anche se Detroit non era necessariamente paritaria con le razze,
03:22
it was still a city of stable, middle-class neighborhoods.
50
202615
4713
rimaneva una città con solidi quartieri borghesi.
03:27
In 75 years,
51
207787
1919
03:29
our city went from a peak population of 1.8 million
52
209748
4379
In 75 anni,
03:34
down to a population of 620,000 in 2022.
53
214127
5589
la popolazione della nostra città passò da un picco di 1,8 milioni
giù fino a 620.000 abitanti nel 2022.
03:40
All of those sites where there was manufacturing
54
220175
3169
03:43
and industrial sites that led to our economic boom,
55
223386
5422
Tutti quei luoghi dove si trovavano le industrie manifatturiere
e i siti industriali che guidarono il nostro boom economico,
03:48
many of those industrial sites stand vacant and abandoned.
56
228850
4171
03:53
We now have about 19 square miles of vacant land in Detroit.
57
233062
5131
molti di quei siti industriali sono liberi e abbandonati.
Attualmente abbiamo 30 chilometri quadrati di suolo libero a Detroit.
03:58
These industrial sites have led to dangerous contamination,
58
238193
6798
Questi siti industriali hanno contaminato pericolosamente,
04:05
both to our land and our water and our air.
59
245033
4504
il suolo, l’acqua e l’aria.
04:10
About two years ago,
60
250079
1919
04:12
eight inches of rain fell over Detroit over a period of three days.
61
252040
4671
Circa 2 anni fa,
04:16
And not just Detroit, but southeast Michigan.
62
256753
2669
su Detroit sono caduti 20 centimetri di pioggia nell’arco di 3 giorni.
04:19
Scientists describe this as a more-than-500-year rain event.
63
259464
4671
E non solo su Detroit, ma sul sud-est del Michigan.
Secondo gli scienziati si trattò di un fenomeno che capita ogni 500 anni.
04:24
Now, eight inches of rain doesn't seem like a lot of rain,
64
264177
4463
04:28
but this one rain event flooded our streets.
65
268681
3170
Ora, 20 centimetri di pioggia non sembrano tanta pioggia,
04:31
Basements became filled with storm water and sewage.
66
271893
4171
ma questo raro evento allagò le nostre strade.
04:36
The repair costs were insurmountable for many families,
67
276064
3712
Gli scantinati si riempirono di acqua piovana e acque reflue.
04:39
and with nearly half of Detroiters renting,
68
279776
4421
I costi delle riparazioni furono insopportabili per molte famiglie,
04:44
it often led to homelessness.
69
284239
2669
e, con quasi la metà dei Detroiter in affitto,
04:47
Climate change exacerbates and compounds
70
287617
5839
crebbe il problema dei senzatetto.
Il cambiamento climatico esaspera e modella
04:53
economic inequity in our city.
71
293456
3170
04:57
But I believe there are three things that we can do
72
297627
3921
le diseguaglianze economiche nella nostra città.
05:01
to begin to change the resilient future for Detroit.
73
301548
3795
Ma io credo che ci siano 3 cose che possiamo fare
05:05
First, we have to begin to create an economic environment
74
305844
5380
per avviare un cambiamento per un futuro resiliente di Detroit.
Primo, dobbiamo avviare la fondazione di un ambiente economico
05:11
in which all Detroiters can grow wealth.
75
311266
2919
05:14
Advanced technology and tech-based businesses
76
314978
3211
nel quale tutti i Detroiter possano aumentare la ricchezza.
05:18
are the fastest-growing industries in Detroit, but also the nation.
77
318231
4338
La tecnologia avanzata e il business tecnologico
05:22
It's these businesses that will contribute to solving our climate dilemma
78
322610
5547
sono i settori a più rapido sviluppo a Detroit, come in tutta la nazione.
Sono queste attività che contribuiranno a risolvere il problema climatico
05:28
and make millions, even billions, doing it.
79
328199
3212
05:31
But unless we include Black and brown Detroiters,
80
331911
6465
generando milioni, persino miliardi, nel processo.
Ma, a meno che non includiamo i Detroiter neri e bruni,
05:38
both as workers
81
338418
1793
05:40
and investing in founders,
82
340253
3253
sia come lavoratori
05:43
we will leave our largest demographic out of our future.
83
343548
4046
che investendo in professionisti,
noi lasceremo fuori dal futuro la fetta più grande della popolazione.
05:48
Second, we have to stop only responding
84
348261
4755
Secondo, dobbiamo smettere di reagire solo
05:53
when there’s a crisis situation, like flooding and air quality control,
85
353016
5547
di fronte a una crisi, come allagamenti e stato della qualità dell’aria
05:58
and begin to think about green stormwater infrastructure
86
358563
4463
e cominciare a pensare proattivamente a infrastrutture ecologiche per le piogge
06:03
and solar and renewable energy proactively.
87
363067
4672
e per l’energia solare e rinnovabile.
06:08
I was having this conversation with my sister
88
368156
2419
06:10
because that's what sisters do,
89
370617
1793
06:12
talk about manufacturing and infrastructure investment.
90
372452
6298
Stavo dialogando con mia sorella,
perché è questo che fanno le sorelle,
parlare di investimenti in manifattura e infrastrutture.
06:18
This is my sister, I have two of them.
91
378750
2502
06:21
So she lives in Washington, DC.
92
381252
2211
Questa è mia sorella, ne ho due.
06:24
Eight inches of rain, in her opinion,
93
384047
3003
Lei vive nella città di Washinghton DC.
06:27
was just not enough rain to create that much flooding.
94
387091
2920
20 centimetri di pioggia, secondo lei,
06:30
And she kind of didn't believe me
95
390053
2627
non è abbastanza pioggia per un allagamento di quel tipo.
06:32
that Detroit was at risk for climate impacts.
96
392722
4671
E faticava a credere
06:37
And I explained to her that Detroit is not different from other cities
97
397894
5380
che Detroit fosse a rischio impatto climatico.
Io le ho spiegato che Detroit non è diversa da altre città
06:43
in its process for making municipal investment decisions.
98
403274
4088
06:47
Municipal investment decisions are made for primarily two ways:
99
407403
4880
per come vengono prese le decisioni sugli investimenti comunali.
Le decisioni circa gli investimenti comunali vengono prese in due modi:
06:52
new development and crisis repair.
100
412325
3503
06:55
Detroit is not unique.
101
415828
1710
nuovo sviluppo e ripristono a seguito di una crisi.
06:57
What makes Detroit unique
102
417997
2544
07:00
is it has 100-year-old gray infrastructure
103
420583
5589
Detroit non è unica.
Ciò che rende Detroit unica
è che possiede infrastrutture grigie vecchie di 100 anni
07:06
supporting 139 square miles of Detroit.
104
426214
4755
sotto 223 chilometri quadrati di Detroit.
07:11
We can no longer only make decisions for crisis.
105
431678
4379
Non possiamo più prendere decisioni in risposta alle crisi.
07:16
We don't have that luxury.
106
436057
1585
07:17
We have to make decisions differently
107
437684
3128
07:20
to improve the quality of life for Detroiters
108
440853
4255
Non abbiamo questo lusso.
Dobbiamo prendere decisioni diversamente
07:25
and improve the quality of the neighborhoods
109
445149
3587
per migliorare la qualità della vita dei Detroiter
07:28
that we're all living in for the future.
110
448778
3170
e migliorare la qualità dei quartieri
07:32
Finally, we have to begin to invest in neighborhoods
111
452448
5130
dove tutti noi vivremo in futuro.
Infine, dobbiamo cominciare a investire nei quartieri
07:37
so that they are free from blight and deterioration.
112
457620
5381
in modo da liberarli da degrado e deterioramento.
07:44
As an urbanist and a futurist,
113
464544
3837
07:48
I want to help Detroiters imagine the city they deserve to live in.
114
468381
7007
Come urbanista e futurista,
voglio aiutare i Detroiter a immaginare la città in cui meritano di vivere.
07:56
You shouldn't have to live in a suburb to be surrounded by beautiful gardens,
115
476431
5046
Non dovreste essere costretti a vivere nei sobborghi per stare fra splendidi giardini
08:01
parks and trees.
116
481519
1877
08:03
We can plant urban forests here.
117
483771
4004
e parchi e alberi.
08:07
(Applause)
118
487817
1543
Possiamo piantare foreste urbane qui.
08:09
So that we can reduce urban heat-island impacts and improve air quality.
119
489360
5923
(Applausi)
Per limitare l’effetto isola-di-calore urbana e migliorare la qualità dell’aria.
08:16
We can plant sustainable gardens and food gardens
120
496075
3671
08:19
just like the ones you are seeing on the screen,
121
499746
3086
Possiamo piantare giardini sostenibili e orti
08:22
that my team and community partners have planted all over Detroit.
122
502874
5380
proprio come quelli che vedete sullo schermo,
che il mio gruppo e partner della comunità hanno piantato in tutta Detroit.
08:28
We can do this.
123
508296
1626
08:29
We have to do this.
124
509964
2211
08:32
And we need to do this
125
512175
2168
Noi possiamo farlo.
08:34
because investing in neighborhoods,
126
514385
3337
Noi dobbiamo farlo.
E abbiamo bisogno di farlo
08:37
not just as a social program,
127
517764
3670
perché investire nei quartieri,
08:41
but we must do this
128
521434
3170
non solo come parte di un programma sociale,
08:44
because climate equity and climate economics
129
524604
4504
ma dobbiamo farlo
perché la climate equity e l’economia dei cambiamenti climatici
08:49
require investment in order to see the actual results.
130
529108
6340
richiedono investimenti per mostrare risultati concreti.
08:55
This is true, not only in this nation's largest Black city,
131
535865
6506
Questo è vero, non solo in questa che è la più grande città nera della nazione,
09:02
but in every city where inequality is on the rise
132
542413
4672
ma anche in ogni città in cui la diseguaglianza è in crescita
09:07
and climate equity will surely follow.
133
547085
2711
09:10
My grandmother's house still stands on Mendota long after she passed away.
134
550463
6673
e la climate equity la seguirà sicuramente.
La casa di mia nonna è ancora lì, a Mendota, molto oltre la sua dipartita.
09:17
Her expectation of me and of you
135
557178
3837
09:21
is that a Black family just like mine
136
561057
3879
Ciò che lei si aspetta da me e da voi
09:24
that migrated north 90 years ago
137
564936
4337
è che una famiglia di neri come la mia
09:29
will be able to prosper 90 years from now
138
569273
5089
che migrò a nord 90 anni fa
sarà in grado di prosperare fra 90 anni
09:34
because they are economically thriving.
139
574403
3212
09:38
Their neighborhood has parks, gardens, trees and community spaces.
140
578407
6841
perché sarà economicamente florida.
Il loro quartiere ha parchi, giardini, alberi e spazi comuni.
09:46
And they are still Black.
141
586124
2419
09:48
Thank you.
142
588960
1168
09:50
(Applause)
143
590169
5005
E loro sono ancora neri.
Grazie.
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7