Detroit's Climate Crisis — and How to Build a Resilient Future Everywhere | Anika Goss | TED

39,160 views ・ 2023-07-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Charisse Renica Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:04
I’m a third-generation Detroiter.
0
4334
2794
00:07
My grandmother moved to Detroit in 1936
1
7963
4337
Aku adalah warga Detroit generasi ketiga.
00:12
during the Great Migration
2
12300
1877
Nenekku pindah ke Detroit pada 1936
00:14
and brought all of her Southern ways with her.
3
14219
3587
di tengah Migrasi Besar
00:18
She had an abundant garden
4
18473
3045
dan membawa seluruh gaya hidup orang Selatan bersamanya.
00:21
with flowers for butterflies and honeybees and birds.
5
21518
4838
Dia punya kebun yang sangat luas
dengan bunga untuk kupu-kupu, lebah madu, dan burung-burung
00:26
She preferred to take the bus to Eastern Market
6
26398
4087
00:30
to purchase all of her meat just to make sure that it was fresh.
7
30485
4004
Dia memilih untuk naik bus ke Pasar Timur
00:34
She owned a home on Mendota Street
8
34823
2794
untuk membeli daging, demi memastikan bahwa daging itu segar.
00:37
and knew that home ownership would create wealth and opportunity
9
37659
4963
Dia memiliki rumah di Jalan Mendota
dan tahu bahwa kepemilikan rumah akan menciptakan kekayaan dan kesempatan
00:42
for her growing family.
10
42622
2252
00:44
My family's story is not an unusual Detroit story,
11
44916
3921
bagi keluarganya.
00:48
and up until the late 1950s,
12
48837
3128
Cerita keluargaku bukanlah cerita yang tidak umum di Detroit,
00:52
Detroit was a haven for middle-class families
13
52007
3920
dan hingga akhir 1950-an,
00:55
living in neighborhoods where there was green space
14
55969
4171
Detroit adalah pelabuhan keluarga kelas menengah
01:00
and community connectivity and opportunity.
15
60140
4129
yang tinggal di lingkungan dengan ruang hijau,
01:04
But my grandmother's Detroit is not the Detroit that I live in today.
16
64311
4587
keterhubungan masyarakat, serta peluang.
01:08
The Detroit today is not sustainable.
17
68940
3629
Namun, Detroit di masa nenekku bukan Detroit yang aku tinggali hari ini.
01:13
84 percent of Detroiters identify as Black or Latino,
18
73236
5005
Detroit hari ini tidaklah berkelanjutan.
Sebesar 84 persen warga Detroit adalah orang kulit hitam atau Latin,
01:18
and five percent are foreign-born.
19
78283
3045
01:21
That makes this not just a climate and economic issue
20
81328
5338
dan lima persen keturunan asing.
Hal itu membuat ini bukan hanya isu iklim dan ekonomi,
01:26
but an equity issue.
21
86666
1835
01:28
And I know this
22
88877
1543
01:30
because I have spent my entire career
23
90462
3461
tetapi juga isu kesenjangan.
01:33
focused on the intersection between race and poverty.
24
93965
4838
Dan aku mengetahui ini
karena aku menghabiskan seluruh karirku
dengan fokus pada persimpangan antara ras dan kemiskinan.
01:39
More recently, the work I do with my colleagues
25
99304
3378
01:42
focuses on how climate impacts neighborhoods and communities
26
102682
5798
Baru-baru ini, pekerjaanku dengan para kolegaku
berfokus pada bagaimana iklim berdampak pada lingkungan tetangga dan komunitas
01:48
that are isolated from economic prosperity.
27
108521
3712
yang terisolasi dari kemakmuran ekonomi.
01:53
Being financially secure and climate resilient
28
113485
5255
Menjadi aman secara finansial dan tangguh terhadap perubahan iklim
01:58
should be the most important priority for communities across the country.
29
118740
5964
harus menjadi prioritas utama bagi komunitas di berbagai negara.
02:05
That is what I want to talk with you about today.
30
125413
2544
02:09
Detroit is not generally thought of as a city
31
129125
2878
Inilah yang ingin kusampaikan pada kalian hari ini.
02:12
that is at risk for climate impact,
32
132045
2794
Detroit umumnya tidak dipandang
02:14
but in fact it is.
33
134839
2211
sebagai kota yang riskan akan dampak krisis iklim,
02:17
We define resilience as places where residents can have their needs met
34
137092
6047
tetapi faktanya demikian.
Resiliensi adalah kondisi di mana penduduk dapat memenuhi kebutuhan mereka
02:23
and are free from long-term chronic stress,
35
143181
3086
02:26
giving them the ability to withstand and recover from acute shocks.
36
146309
4588
dan bebas dari stres jangka panjang,
yang memberi mereka kemampuan bertahan dan pulih dari guncangan besar.
02:31
If you are financially stable,
37
151523
2252
02:33
then you are much more likely to withstand and recover
38
153775
4087
Jika Anda stabil secara finansial,
02:37
from the acute shock of climate change.
39
157904
3295
Anda akan lebih mungkin untuk bertahan dan pulih
02:42
Detroit's economic inequity and climate vulnerability
40
162450
6799
dari guncangan besar akibat krisis iklim.
Kesenjangan ekonomi dan kerentanan iklim di Detroit
02:49
began over 100 years ago
41
169290
2962
02:52
under the guise of innovation.
42
172293
2711
dimulai 100 tahun lalu
02:55
Detroit not only led the way for automobiles
43
175505
3629
di bawah kedok inovasi.
02:59
but manufacturing.
44
179175
1919
Detroit bukan hanya membuka jalan bagi industri mobil,
03:01
Manufacturing was a part of our community fabric.
45
181136
3962
tetapi juga manufaktur.
03:05
Industrial sites were nestled in neighborhoods throughout the city
46
185598
4588
Manufaktur adalah bagian besar dari struktur komunitas kami.
SItus industrial berlokasi di lingkungan perumahan di seluruh penjuru kota
03:10
so that workers could walk to their factory jobs.
47
190228
3795
03:14
Our economy was booming.
48
194023
2878
agar para pekerja dapat berjalan kaki ke tempat kerja mereka.
03:16
And although Detroit was not necessarily equal across racial lines,
49
196901
5673
Ekonomi kami berkembang pesat.
Dan walaupun Detroit tidak adil bagi semua ras,
03:22
it was still a city of stable, middle-class neighborhoods.
50
202615
4713
itu adalah kota yang stabil bagi lingkungan kelas menengah.
03:27
In 75 years,
51
207787
1919
03:29
our city went from a peak population of 1.8 million
52
209748
4379
Dalam kurun 75 tahun,
03:34
down to a population of 620,000 in 2022.
53
214127
5589
kota kami berkembang dari populasi tertinggi sebanyak 1,8 juta jiwa
turun menjadi 620.000 jiwa pada 2022.
03:40
All of those sites where there was manufacturing
54
220175
3169
03:43
and industrial sites that led to our economic boom,
55
223386
5422
Semua lokasi yang semula pabrik manufaktur
dan lokasi industri yang membawa kami pada pertumbuhan ekonomi pesat,
03:48
many of those industrial sites stand vacant and abandoned.
56
228850
4171
03:53
We now have about 19 square miles of vacant land in Detroit.
57
233062
5131
banyak dari industri tersebut sekarang kosong dan tak terurus.
Sekarang kami memiliki 19 mil persegi lahan kosong di Detroit.
03:58
These industrial sites have led to dangerous contamination,
58
238193
6798
Situs-situs industri ini telah mengakibatkan kontaminasi berbahaya,
04:05
both to our land and our water and our air.
59
245033
4504
baik untuk tanah, udara, dan air kami.
04:10
About two years ago,
60
250079
1919
04:12
eight inches of rain fell over Detroit over a period of three days.
61
252040
4671
Sekitar dua tahun lalu,
04:16
And not just Detroit, but southeast Michigan.
62
256753
2669
hujan berintensitas 20 cm turun di Detroit dalam kurun waktu tiga hari.
04:19
Scientists describe this as a more-than-500-year rain event.
63
259464
4671
Dan bukan hanya di Detroit, tetapi di Michigan tenggara.
Para ilmuwan menjelaskan ini sebagai hujan lebih-dari-500-tahun-sekali.
04:24
Now, eight inches of rain doesn't seem like a lot of rain,
64
264177
4463
04:28
but this one rain event flooded our streets.
65
268681
3170
Hujan setinggi 20cm mungkin tidak terdengar besar,
04:31
Basements became filled with storm water and sewage.
66
271893
4171
tetapi hujan ini membanjiri jalan.
04:36
The repair costs were insurmountable for many families,
67
276064
3712
Ruang bawah tanah dipenuhi dengan air bah dan air got.
04:39
and with nearly half of Detroiters renting,
68
279776
4421
Ongkos perbaikannya tak dapat ditanggung kebanyakan keluarga,
04:44
it often led to homelessness.
69
284239
2669
dan dengan hampir separuh warga Detroit menyewa rumah,
04:47
Climate change exacerbates and compounds
70
287617
5839
hal ini sering kali membuat mereka menjadi tunawisma.
Perubahan iklim memperparah dan melipatgandakan
04:53
economic inequity in our city.
71
293456
3170
04:57
But I believe there are three things that we can do
72
297627
3921
kesenjangan ekonomi di kota kami.
05:01
to begin to change the resilient future for Detroit.
73
301548
3795
Namun, aku percaya ada tiga hal yang dapat kita lakukan
05:05
First, we have to begin to create an economic environment
74
305844
5380
untuk mulai membangun masa depan Detroit yang tangguh.
Pertama, kita harus menciptakan situasi ekonomi
05:11
in which all Detroiters can grow wealth.
75
311266
2919
05:14
Advanced technology and tech-based businesses
76
314978
3211
yang memungkinkan seluruh warga Detroit untuk meningkatkan kesejahteraan.
05:18
are the fastest-growing industries in Detroit, but also the nation.
77
318231
4338
Teknologi maju dan bisnis berbasis teknologi
05:22
It's these businesses that will contribute to solving our climate dilemma
78
322610
5547
adalah industri dengan pertumbuhan tercepat di Detroit, dan juga nasional.
Bisnis inilah yang akan berkontribusi dalam menyelesaikan masalah iklim
05:28
and make millions, even billions, doing it.
79
328199
3212
05:31
But unless we include Black and brown Detroiters,
80
331911
6465
dan menghasilkan banyak uang dari pekerjaan tersebut.
Namun, kecuali kita ikut memperhitungkan warga berkulit gelap di Detroit,
05:38
both as workers
81
338418
1793
05:40
and investing in founders,
82
340253
3253
baik sebagai pekerja
05:43
we will leave our largest demographic out of our future.
83
343548
4046
maupun investor,
demografi terbesar kita tidak akan merasakan masa depan itu.
05:48
Second, we have to stop only responding
84
348261
4755
Kedua, kita perlu berhenti merespons
05:53
when there’s a crisis situation, like flooding and air quality control,
85
353016
5547
hanya ketika ada situasi krisis, seperti banjir dan masalah kualitas air,
05:58
and begin to think about green stormwater infrastructure
86
358563
4463
dan mulai secara proaktif memikirkan infrastruktur hijau air hujan
06:03
and solar and renewable energy proactively.
87
363067
4672
serta energi surya dan energi berkelanjutan.
06:08
I was having this conversation with my sister
88
368156
2419
06:10
because that's what sisters do,
89
370617
1793
06:12
talk about manufacturing and infrastructure investment.
90
372452
6298
Aku mendiskusikan ini dengan kakak perempuanku
karena itulah yang kami lakukan,
berbicara mengenai manufaktur dan investasi infrastruktur.
06:18
This is my sister, I have two of them.
91
378750
2502
06:21
So she lives in Washington, DC.
92
381252
2211
Ini saudara perempuanku, aku punya dua.
06:24
Eight inches of rain, in her opinion,
93
384047
3003
Dia tinggal di Washington DC.
06:27
was just not enough rain to create that much flooding.
94
387091
2920
Hujan setinggi 20 cm, menurutnya,
06:30
And she kind of didn't believe me
95
390053
2627
tidak cukup untuk menciptakan banjir sebesar itu.
06:32
that Detroit was at risk for climate impacts.
96
392722
4671
Dan dia tidak memercayai perkataanku
06:37
And I explained to her that Detroit is not different from other cities
97
397894
5380
bahwa Detroit berisiko terdampak perubahan iklim.
Aku menjelaskan padanya bahwa Detroit tidaklah berbeda dari kota besar lainnya
06:43
in its process for making municipal investment decisions.
98
403274
4088
06:47
Municipal investment decisions are made for primarily two ways:
99
407403
4880
dalam proses membuat kebijakan yang berkaitan dengan investasi tata kota.
Kebijakan investasi tata kota dibuat untuk dua tujuan utama:
06:52
new development and crisis repair.
100
412325
3503
06:55
Detroit is not unique.
101
415828
1710
pembangunan baru dan perbaikan krisis.
06:57
What makes Detroit unique
102
417997
2544
07:00
is it has 100-year-old gray infrastructure
103
420583
5589
Detroit bukanlah kasus unik.
Yang membuat Detroit unik
adalah infrastruktur tata air tradisional yang berusia 100 tahun
07:06
supporting 139 square miles of Detroit.
104
426214
4755
yang menyokong lahan Detroit seluas 360.000 km persegi.
07:11
We can no longer only make decisions for crisis.
105
431678
4379
Kita tidak bisa lagi membuat kebijakan hanya untuk merespons krisis.
07:16
We don't have that luxury.
106
436057
1585
07:17
We have to make decisions differently
107
437684
3128
07:20
to improve the quality of life for Detroiters
108
440853
4255
Kita tidak punya kemewahan itu.
Kira harus membuat keputusan dengan cara berbeda
07:25
and improve the quality of the neighborhoods
109
445149
3587
untuk meningkatkan kualitas hidup warga Detroit
07:28
that we're all living in for the future.
110
448778
3170
dan meningkatkan kualitas lingkungan tempat tinggal
07:32
Finally, we have to begin to invest in neighborhoods
111
452448
5130
yang akan kita tinggali di masa depan.
Akhirnya, kita harus mulai berinvestasi pada lingkungan perumahan
07:37
so that they are free from blight and deterioration.
112
457620
5381
sehingga lingkungan ini terlepas dari kerusakan dan kemerosotan iklim.
07:44
As an urbanist and a futurist,
113
464544
3837
07:48
I want to help Detroiters imagine the city they deserve to live in.
114
468381
7007
Sebagai seorang urbanis dan futuris,
aku ingin membantu warga Detroit
07:56
You shouldn't have to live in a suburb to be surrounded by beautiful gardens,
115
476431
5046
untuk membayangkan kota yang layak mereka tinggali.
Anda tidak harus tinggal di pinggiran kota untuk memiliki kebun yang cantik,
08:01
parks and trees.
116
481519
1877
08:03
We can plant urban forests here.
117
483771
4004
taman, dan pepohonan.
08:07
(Applause)
118
487817
1543
Kita dapat menanam hutan kota di sini.
08:09
So that we can reduce urban heat-island impacts and improve air quality.
119
489360
5923
(Tepuk tangan)
Sehingga kita dapat mengurangi pemanasan kota dan meningkatkan kualitas udara.
08:16
We can plant sustainable gardens and food gardens
120
496075
3671
08:19
just like the ones you are seeing on the screen,
121
499746
3086
Kita dapat menanam kebun berkelanjutan dan kebun makanan
08:22
that my team and community partners have planted all over Detroit.
122
502874
5380
sama seperti yang Anda lihat di layar,
yang ditanam oleh timku dan mitra komunitas di seluruh Detroit.
08:28
We can do this.
123
508296
1626
08:29
We have to do this.
124
509964
2211
08:32
And we need to do this
125
512175
2168
Kita dapat melakukan ini.
08:34
because investing in neighborhoods,
126
514385
3337
Kita harus melakukan ini.
Dan kita perlu melakukan ini
08:37
not just as a social program,
127
517764
3670
karena berinvestasi pada lingkungan sekitar,
08:41
but we must do this
128
521434
3170
bukan hanya sekadar program sosial,
08:44
because climate equity and climate economics
129
524604
4504
tetapi sebagai kewajiban,
karena kesetaraan iklim dan ekonomi iklim
08:49
require investment in order to see the actual results.
130
529108
6340
mensyaratkan investasi untuk melihat hasil aktualnya.
08:55
This is true, not only in this nation's largest Black city,
131
535865
6506
Ini berlaku bukan hanya untuk kota berwarga kulit hitam terbanyak di AS,
09:02
but in every city where inequality is on the rise
132
542413
4672
tetapi di setiap kota di mana kesenjangan meningkat
09:07
and climate equity will surely follow.
133
547085
2711
09:10
My grandmother's house still stands on Mendota long after she passed away.
134
550463
6673
dan kesenjangan iklim akan mengikuti.
Rumah nenekku masih tegak di Mendota jauh setelah beliau meninggal.
09:17
Her expectation of me and of you
135
557178
3837
09:21
is that a Black family just like mine
136
561057
3879
Harapannya untukku dan untukmu
09:24
that migrated north 90 years ago
137
564936
4337
adalah keluarga berkulit hitam seperti keluargaku
09:29
will be able to prosper 90 years from now
138
569273
5089
yang bermigrasi ke utara 90 tahun lalu
dapat mencapai kemakmuran 90 tahun dari sekarang
09:34
because they are economically thriving.
139
574403
3212
09:38
Their neighborhood has parks, gardens, trees and community spaces.
140
578407
6841
karena mereka bertumbuh secara ekonomi.
Lingkungan sekitar mereka memiliki taman, kebun, pepohonan, dan ruang komunitas.
09:46
And they are still Black.
141
586124
2419
09:48
Thank you.
142
588960
1168
09:50
(Applause)
143
590169
5005
Dan mereka tetaplah orang berkulit hitam.
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7