Detroit's Climate Crisis — and How to Build a Resilient Future Everywhere | Anika Goss | TED

39,160 views

2023-07-14 ・ TED


New videos

Detroit's Climate Crisis — and How to Build a Resilient Future Everywhere | Anika Goss | TED

39,160 views ・ 2023-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
I’m a third-generation Detroiter.
0
4334
2794
00:07
My grandmother moved to Detroit in 1936
1
7963
4337
Ma famille habite à Detroit depuis trois générations.
00:12
during the Great Migration
2
12300
1877
Ma grand-mère a emménagé à Detroit en 1936
00:14
and brought all of her Southern ways with her.
3
14219
3587
pendant la Grande Migration afro-américaine
00:18
She had an abundant garden
4
18473
3045
et a apporté avec elle ses manières sudistes.
00:21
with flowers for butterflies and honeybees and birds.
5
21518
4838
Elle avait un jardin luxuriant
avec des fleurs qui attiraient papillons, abeilles et oiseaux.
00:26
She preferred to take the bus to Eastern Market
6
26398
4087
00:30
to purchase all of her meat just to make sure that it was fresh.
7
30485
4004
Elle prenait le bus jusqu’à Eastern Market
00:34
She owned a home on Mendota Street
8
34823
2794
où elle achetait sa viande afin d’être sûre de sa fraîcheur.
00:37
and knew that home ownership would create wealth and opportunity
9
37659
4963
Elle était propriétaire d’une maison rue Mendota
et savait que la propriété permettait d’apporter la richesse
00:42
for her growing family.
10
42622
2252
00:44
My family's story is not an unusual Detroit story,
11
44916
3921
à sa famille grandissante.
00:48
and up until the late 1950s,
12
48837
3128
L’histoire de ma famille n’est pas exceptionnelle à Detroit,
00:52
Detroit was a haven for middle-class families
13
52007
3920
et jusque dans les années 1950,
00:55
living in neighborhoods where there was green space
14
55969
4171
Detroit était un paradis pour les familles de classe moyenne
01:00
and community connectivity and opportunity.
15
60140
4129
qui vivaient dans un quartier où il y avait des espaces verts,
01:04
But my grandmother's Detroit is not the Detroit that I live in today.
16
64311
4587
une vie de quartier et les espoirs d’une vie meilleure.
01:08
The Detroit today is not sustainable.
17
68940
3629
Mais le Detroit de ma grand-mère n’est pas celui dans lequel je vis.
01:13
84 percent of Detroiters identify as Black or Latino,
18
73236
5005
Le Detroit d’aujourd’hui n’est pas durable.
84% des habitants de Detroit se considèrent noir ou latino,
01:18
and five percent are foreign-born.
19
78283
3045
01:21
That makes this not just a climate and economic issue
20
81328
5338
et 5% sont nés à l’étranger.
Ce n’est donc pas seulement un problème climatique et économique
01:26
but an equity issue.
21
86666
1835
01:28
And I know this
22
88877
1543
01:30
because I have spent my entire career
23
90462
3461
mais aussi un problème d’équité.
01:33
focused on the intersection between race and poverty.
24
93965
4838
Et je le sais
parce que j’ai consacré toute ma carrière
à des sujets au croisement de la race et de la pauvreté.
01:39
More recently, the work I do with my colleagues
25
99304
3378
01:42
focuses on how climate impacts neighborhoods and communities
26
102682
5798
Plus récemment, mon travail s’est centré sur l’impact du climat
01:48
that are isolated from economic prosperity.
27
108521
3712
sur les quartiers résidentiels et les communautés
qui sont exclus de la prospérité économique.
01:53
Being financially secure and climate resilient
28
113485
5255
Avoir une sécurité financière résistante au changement climatique
01:58
should be the most important priority for communities across the country.
29
118740
5964
devrait être la priorité dans tout le pays.
02:05
That is what I want to talk with you about today.
30
125413
2544
02:09
Detroit is not generally thought of as a city
31
129125
2878
C’est ce dont j’ai envie de parler aujourd’hui.
02:12
that is at risk for climate impact,
32
132045
2794
On ne pense généralement pas à Detroit comme une ville
02:14
but in fact it is.
33
134839
2211
qui pourrait être impactée par le climat,
02:17
We define resilience as places where residents can have their needs met
34
137092
6047
mais c’est le cas.
La résilience, ce sont des lieux où les besoins des habitants sont satisfaits,
02:23
and are free from long-term chronic stress,
35
143181
3086
02:26
giving them the ability to withstand and recover from acute shocks.
36
146309
4588
où ils ne souffrent pas de stress,
ce qui leur donne la possibilité de supporter un choc et de s’en remettre.
02:31
If you are financially stable,
37
151523
2252
02:33
then you are much more likely to withstand and recover
38
153775
4087
SI vous êtes stable financièrement,
02:37
from the acute shock of climate change.
39
157904
3295
vous êtes plus à même de supporter et de vous remettre
02:42
Detroit's economic inequity and climate vulnerability
40
162450
6799
d’un grand choc climatique.
L’inégalité économique et la vulnérabilité climatique de Detroit
02:49
began over 100 years ago
41
169290
2962
02:52
under the guise of innovation.
42
172293
2711
sont nées il y a plus d’un siècle
02:55
Detroit not only led the way for automobiles
43
175505
3629
sous le couvert de l’innovation.
02:59
but manufacturing.
44
179175
1919
Detroit n’a pas seulement ouvert la voie à l’automobile
03:01
Manufacturing was a part of our community fabric.
45
181136
3962
mais aussi à l’industrialisation.
03:05
Industrial sites were nestled in neighborhoods throughout the city
46
185598
4588
L’usine faisait partie de notre tissu social.
Les sites industriels étaient placés au cœur des différents quartiers
03:10
so that workers could walk to their factory jobs.
47
190228
3795
03:14
Our economy was booming.
48
194023
2878
pour que les ouvriers puissent aller à pied au travail.
03:16
And although Detroit was not necessarily equal across racial lines,
49
196901
5673
Notre économie était florissante.
Et même si Detroit souffrait d’inégalités raciales,
03:22
it was still a city of stable, middle-class neighborhoods.
50
202615
4713
c’était tout de même une ville avec des quartiers pour la classe moyenne.
03:27
In 75 years,
51
207787
1919
03:29
our city went from a peak population of 1.8 million
52
209748
4379
Notre ville est passée de 1,8 million d’habitants en 1950
03:34
down to a population of 620,000 in 2022.
53
214127
5589
à 620 000 habitants en 2022.
03:40
All of those sites where there was manufacturing
54
220175
3169
03:43
and industrial sites that led to our economic boom,
55
223386
5422
Tous ces sites industriels,
toutes ces usines qui ont permis le boom économique
03:48
many of those industrial sites stand vacant and abandoned.
56
228850
4171
03:53
We now have about 19 square miles of vacant land in Detroit.
57
233062
5131
sont vides et laissés à l’abandon.
Il y a aujourd’hui environ 50 km² de friches à Detroit.
03:58
These industrial sites have led to dangerous contamination,
58
238193
6798
Ces sites industriels ont entraîné des contaminations dangereuses
04:05
both to our land and our water and our air.
59
245033
4504
de la terre ainsi que de l’eau et de l’air.
04:10
About two years ago,
60
250079
1919
04:12
eight inches of rain fell over Detroit over a period of three days.
61
252040
4671
Il y a environ deux ans,
04:16
And not just Detroit, but southeast Michigan.
62
256753
2669
20 cm de pluie sont tombés sur Detroit en trois jours.
04:19
Scientists describe this as a more-than-500-year rain event.
63
259464
4671
À Detroit, mais aussi dans tout le Michigan.
Les scientifiques disent que cette pluie n’arrive qu’une fois en 500 ans.
04:24
Now, eight inches of rain doesn't seem like a lot of rain,
64
264177
4463
04:28
but this one rain event flooded our streets.
65
268681
3170
Vingt centimètres de pluie, ça n’a pas l’air de grand-chose,
04:31
Basements became filled with storm water and sewage.
66
271893
4171
mais cela a inondé les rues.
04:36
The repair costs were insurmountable for many families,
67
276064
3712
Les caves ont été inondées par un mélange d’eau de pluie et d’eaux usées.
04:39
and with nearly half of Detroiters renting,
68
279776
4421
Les coûts de remise en état étaient trop élevés pour beaucoup de familles.
04:44
it often led to homelessness.
69
284239
2669
Et comme presque la moitié des habitants de Detroit étaient locataires,
04:47
Climate change exacerbates and compounds
70
287617
5839
beaucoup se sont retrouvés à la rue.
Le changement climatique exacerbe et aggrave
04:53
economic inequity in our city.
71
293456
3170
04:57
But I believe there are three things that we can do
72
297627
3921
les inégalités économiques de notre ville.
05:01
to begin to change the resilient future for Detroit.
73
301548
3795
Mais je suis persuadée que nous pouvons faire trois choses
05:05
First, we have to begin to create an economic environment
74
305844
5380
pour améliorer la résilience de Detroit.
Premièrement, nous devons commencer par créer un environnement économique
05:11
in which all Detroiters can grow wealth.
75
311266
2919
05:14
Advanced technology and tech-based businesses
76
314978
3211
dans lequel les habitants de Detroit peuvent créer de la richesse.
05:18
are the fastest-growing industries in Detroit, but also the nation.
77
318231
4338
Les entreprises de la tech
05:22
It's these businesses that will contribute to solving our climate dilemma
78
322610
5547
sont celles à la croissance la plus rapide à Detroit, mais aussi dans tout le pays.
Ce sont elles qui contribueront à résoudre notre dilemme climatique.
05:28
and make millions, even billions, doing it.
79
328199
3212
05:31
But unless we include Black and brown Detroiters,
80
331911
6465
Et elles gagneront ainsi des millions, voire des milliards de dollars.
Cependant, à moins d’inclure les habitants de couleur,
05:38
both as workers
81
338418
1793
05:40
and investing in founders,
82
340253
3253
à la fois comme travailleurs et comme fondateurs,
05:43
we will leave our largest demographic out of our future.
83
343548
4046
nous exclurons notre plus grande population de notre avenir.
05:48
Second, we have to stop only responding
84
348261
4755
Deuxièmement, nous devons cesser de réagir uniquement
05:53
when there’s a crisis situation, like flooding and air quality control,
85
353016
5547
lorsqu’il y a une situation de crise - une inondation ou une pollution de l’air -
05:58
and begin to think about green stormwater infrastructure
86
358563
4463
et commencer à réfléchir de manière proactive à une infrastructure verte
06:03
and solar and renewable energy proactively.
87
363067
4672
pour les eaux de pluie et les énergies renouvelables.
06:08
I was having this conversation with my sister
88
368156
2419
06:10
because that's what sisters do,
89
370617
1793
06:12
talk about manufacturing and infrastructure investment.
90
372452
6298
J’en parlais avec ma sœur -
c’est ce que font deux sœurs,
elles parlent d’usines et d’investissement dans les infrastructures.
06:18
This is my sister, I have two of them.
91
378750
2502
06:21
So she lives in Washington, DC.
92
381252
2211
Voici ma sœur, j’en ai deux.
06:24
Eight inches of rain, in her opinion,
93
384047
3003
Elle habite à Washington.
06:27
was just not enough rain to create that much flooding.
94
387091
2920
Vingt centimètres de pluie, selon elle,
06:30
And she kind of didn't believe me
95
390053
2627
n’auraient tout simplement pas dû créer une telle inondation.
06:32
that Detroit was at risk for climate impacts.
96
392722
4671
Elle ne me croyait pas vraiment
06:37
And I explained to her that Detroit is not different from other cities
97
397894
5380
quand je lui disais que Detroit était exposée aux impacts climatiques.
Je lui ai expliqué que Detroit n’était pas différente des autres villes
06:43
in its process for making municipal investment decisions.
98
403274
4088
06:47
Municipal investment decisions are made for primarily two ways:
99
407403
4880
dans la prise de décision en matière d’investissement.
Les décisions sont prises principalement de deux manières :
06:52
new development and crisis repair.
100
412325
3503
06:55
Detroit is not unique.
101
415828
1710
les nouvelles infrastructures et la reconstruction après une catastrophe.
06:57
What makes Detroit unique
102
417997
2544
07:00
is it has 100-year-old gray infrastructure
103
420583
5589
Detroit n’est pas unique.
Ce qui la rend unique,
c’est son infrastructure centenaire
07:06
supporting 139 square miles of Detroit.
104
426214
4755
couvrant les 360 km² de la ville.
07:11
We can no longer only make decisions for crisis.
105
431678
4379
Nous ne pouvons plus réagir seulement en cas de crise.
07:16
We don't have that luxury.
106
436057
1585
07:17
We have to make decisions differently
107
437684
3128
07:20
to improve the quality of life for Detroiters
108
440853
4255
Nous n’avons plus ce luxe.
Nous devons décider différemment
07:25
and improve the quality of the neighborhoods
109
445149
3587
pour améliorer la qualité de vie des habitants
07:28
that we're all living in for the future.
110
448778
3170
et la qualité des quartiers
07:32
Finally, we have to begin to invest in neighborhoods
111
452448
5130
dans lesquels nous vivons et vivrons à l’avenir.
Enfin, nous devons commencer à investir dans les quartiers
07:37
so that they are free from blight and deterioration.
112
457620
5381
pour qu’ils ne se dégradent pas et ne finissent pas en ruines.
07:44
As an urbanist and a futurist,
113
464544
3837
07:48
I want to help Detroiters imagine the city they deserve to live in.
114
468381
7007
En tant qu’urbaniste et futurologue,
je veux aider les habitants à imaginer la ville qu’ils méritent.
07:56
You shouldn't have to live in a suburb to be surrounded by beautiful gardens,
115
476431
5046
Vous ne devriez pas avoir à vivre en banlieue pour avoir des jardins,
08:01
parks and trees.
116
481519
1877
08:03
We can plant urban forests here.
117
483771
4004
des parcs et des arbres.
08:07
(Applause)
118
487817
1543
Nous pouvons planter des forêts urbaines.
08:09
So that we can reduce urban heat-island impacts and improve air quality.
119
489360
5923
(Applaudissements)
Ainsi, nous pouvons éviter les îlots de chaleur et améliorer la qualité de l’air.
08:16
We can plant sustainable gardens and food gardens
120
496075
3671
08:19
just like the ones you are seeing on the screen,
121
499746
3086
Nous pouvons créer des jardins durables et des jardins alimentaires
08:22
that my team and community partners have planted all over Detroit.
122
502874
5380
comme ceux que vous voyez,
que mon équipe et nos partenaires ont créés partout dans Detroit.
08:28
We can do this.
123
508296
1626
08:29
We have to do this.
124
509964
2211
08:32
And we need to do this
125
512175
2168
Nous pouvons le faire.
08:34
because investing in neighborhoods,
126
514385
3337
Nous devons le faire.
Et nous devons le faire
08:37
not just as a social program,
127
517764
3670
parce que l’investissement dans les quartiers,
08:41
but we must do this
128
521434
3170
non seulement comme programme social -
08:44
because climate equity and climate economics
129
524604
4504
Nous devons le faire
parce que l’équité climatique et l’économie climatique
08:49
require investment in order to see the actual results.
130
529108
6340
exigent d’investir pour avoir des résultats concrets.
08:55
This is true, not only in this nation's largest Black city,
131
535865
6506
Cela est vrai non seulement dans la plus grande ville noire de ce pays,
09:02
but in every city where inequality is on the rise
132
542413
4672
mais dans toutes les villes où les inégalités sont à la hausse
09:07
and climate equity will surely follow.
133
547085
2711
09:10
My grandmother's house still stands on Mendota long after she passed away.
134
550463
6673
et où l’équité climatique suivra inévitablement.
La maison de ma grand-mère est toujours debout rue Mendota, bien après sa mort.
09:17
Her expectation of me and of you
135
557178
3837
09:21
is that a Black family just like mine
136
561057
3879
Elle attend de moi et de vous
09:24
that migrated north 90 years ago
137
564936
4337
qu’une famille noire comme la mienne,
09:29
will be able to prosper 90 years from now
138
569273
5089
qui s’est installée ici il y a 90 ans,
puisse prospérer encore dans 90 ans
09:34
because they are economically thriving.
139
574403
3212
09:38
Their neighborhood has parks, gardens, trees and community spaces.
140
578407
6841
parce qu’elle est économiquement florissante.
Son quartier a des parcs, des jardins, des arbres et des espaces communautaires.
09:46
And they are still Black.
141
586124
2419
09:48
Thank you.
142
588960
1168
09:50
(Applause)
143
590169
5005
Et ils sont toujours noirs.
Merci.
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7