Are You an Ethical True Crime Fan? 4 Questions To Ask | Lindsey A. Sherrill | TED

41,745 views ・ 2023-04-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rita Abboud المدقّق: gaith Takrity
00:05
In 2015,
0
5603
2068
في العام 2015،
00:07
the podcast entitled “Serial”
1
7705
2169
شكّل بودكاست “سيريال”
00:09
[and] docuseries like “Making a Murderer” and “The Staircase”
2
9907
3303
[و]المسلسلات الثقافية مثل ”صناعة مجرم” و “السلالم”
00:13
were the hottest topics in pop culture.
3
13244
2769
أكثر المواضيع الساخنة في الثقافة الشعبية.
00:16
I was late to the "Serial" obsession,
4
16514
2669
لم أصبح مهووسةً على الفور بـ“سيريال“،
00:19
but when I dipped my toe in a few months after its initial release,
5
19216
3871
ولكن عندما غمست إصبعي بعد بضعة أشهر من إصداره الأوّلي،
00:23
I quickly dove headfirst into the exploding true crime world.
6
23120
5039
سرعان ما ألقيت بنفسي في عالم الجرائم الحقيقية الشيّق.
00:28
I was obsessed.
7
28759
2102
أصبحت مهووسةً.
00:32
I have written a dissertation, articles, a book,
8
32063
4104
كتبت أطروحةً، ومقالات، وكتابًا،
00:36
and after countless hours consuming true crime,
9
36200
4104
وبعد ساعات طويلة من متابعة عروض الجرائم الحقيقية،
00:40
I'm still obsessed.
10
40337
1535
لا أزال مهووسةً.
00:42
As part of my research and my obsession,
11
42273
3603
كجزء من بحثي وهوسي،
00:45
I attempted to quantify and categorize true crime podcasts,
12
45876
3971
حاولت تحديد وتصنيف بودكاست الجرائم الحقيقية،
00:49
just one tiny piece of the exploding true crime world.
13
49880
4572
وهو جزء صغير فقط من عالم الجريمة الحقيقية المتفجر.
00:54
As of April 2022,
14
54819
2335
اعتبارًا من أبريل 2022،
00:57
I had identified nearly 5,000,
15
57154
4438
قد حددت حوالى 5000 منه،
01:01
and that number keeps growing.
16
61625
2036
ويواصل هذا الرقم ارتفاعه.
01:04
Our obsession with true crime isn't new.
17
64628
2670
إن هوسنا بعالم الجرائم الحقيقية ليس بأمر جديد.
01:08
While scholars generally credit Truman Capote's 1966 "In Cold Blood"
18
68065
4738
بينما ينسب العلماء رواية ترومان كابوتي في عام 1966 ” In Cold Blood”
01:12
as the birth of true crime media,
19
72837
2235
كنشأة معلومات الجريمة الحقيقية،
01:15
it's easy to find examples that predate Capote by decades.
20
75106
4004
فمن السهل العثور على أمثلة تسبق كابوتي بعقود.
01:19
Consider the “Transatlantic Terror” inspired by Jack the Ripper
21
79510
4237
لنأخذ بعين الاعتبار ”Transatlantic Terror” المستوحى من جاك السفاح
01:23
and H.H. Holmes in the 1880s and '90s,
22
83781
3203
وهـ. هـ. هولمز في ثمانيات وتسعينيات القرن التاسع عشر،
01:26
or how Elizabeth Short's 1947 murder
23
86984
3370
أو كيف جريمة قتل اليزابيث شورت في عام 1947
01:30
inspired lurid media frenzy and the Black Dahlia lore.
24
90387
4371
ألهمت جنون وسائل الإعلام وتقليد داليا السوداء.
01:35
It could even be argued that public executions in the Middle Ages,
25
95392
5139
بل يمكن القول أن الإعدام العلني في العصور الوسطى،
01:40
the witch trials, even the Inquisition,
26
100564
3037
ومحاكمات السحر، وحتى محاكم التفتيش،
01:43
were early examples of true crime entertainment.
27
103634
2803
تشكل أمثلةً أوليةً عن ترفيه الجريمة الحقيقية.
01:46
Then, as now, spectators would watch,
28
106437
4337
آنذاك، مثل يومنا هذا، يشاهد الجمهور،
01:50
fascinated and horrified at the intersections of good and evil,
29
110774
6073
مفتونًا ومرعوبًا، تقاطعات الخير و الشر،
01:56
justice and injustice
30
116881
1635
العدالة والظلم،
01:58
played out before them in grim spectacles.
31
118549
2803
التي تعرض أمامهم في مشاهد عنيفة.
02:01
It seems there is something innate in us
32
121819
3170
يبدو أن شيئًا فطريًا في داخلنا
02:05
that is drawn to crimes or perceived crimes
33
125022
4805
ينجذب إلى الجرائم أو الجرائم المتصورة
02:09
and the associated horrors.
34
129827
1868
و الرعب المرتبط.
02:12
While I have always enjoyed both true crime and crime fiction,
35
132596
4204
على الرغم من أني استمتعت دائمًا بكلتي الجريمة الحقيقية والجريمة الخيالية،
02:16
my real obsession took off with the zeitgeist.
36
136834
3136
فإن هوسي الحقيقي بدء مع زايتجايست.
02:19
I’m a multitasker, so podcasts felt made for me.
37
139970
3704
إني متعددة المهام، فشعرت أن البودكاست صنع لأجلي.
02:24
As I dove deeper down the "Serial" rabbit hole,
38
144742
2936
وبينما انغمست أكثر فأكثر في حفرة “سيريال”،
02:27
I began to expand my attention to other true crime narratives,
39
147678
4204
أخذت اهتم بروايات الجريمة الحقيقية الأخرى،
02:31
and I noticed a new pattern emerging.
40
151916
2269
ولاحظت ظهور نمط جديد.
02:34
While lots of creators were focused on entertainment,
41
154618
3604
وبينما ركز الكثير من المخترعين على الترفيه،
02:38
others were focused on criminal justice reform,
42
158222
2869
ركز آخرون على إصلاح العدالة الجنائية،
02:41
on wrongful convictions,
43
161125
2002
وعلى الإدانات الخاطئة،
02:43
on bringing attention to long-cold, unsolved cases.
44
163127
4404
وعلى تسليط الضوء على القضايا القديمة غير المحلولة.
02:48
I found this elating.
45
168232
2903
فوجدت ذلك مبهجًا.
02:51
So much so that I changed my whole research stream
46
171602
3804
لدرجة أني غيرت مجرى بحثي بأكمله
02:55
to devote my time to better understanding
47
175439
2703
لأكرس وقتي لكي أفهم بطريقة أفضل
02:58
this particular type of true crime entertainment.
48
178142
3036
هذا النوع من ترفيه الجريمة الحقيقية.
03:02
But when I would have conversations with other people about my obsession,
49
182746
4104
ولكن عندما أجري محادثات مع أشخاص آخرين حول هوسي،
03:06
especially people outside of true crime fandom,
50
186884
3136
وخاصة مع الأشخاص من غير محبي الجريمة الحقيقية،
03:10
the same questions would emerge.
51
190054
2135
تظهر الأسئلة عينها.
03:12
Is this OK?
52
192790
1435
أيصح هذا؟
03:14
Doesn't this feel icky?
53
194692
1868
ألا يبدو هذا رديئًا؟
03:16
Are they laughing about murders?
54
196594
2502
هل يضحكون على جرائم القتل؟
03:20
I would shrug off those criticisms
55
200231
2068
كنت أتجاهل تلك الانتقادات
03:22
or instead point them towards what I thought of as the good stuff:
56
202333
4237
أو أوجههم إلى ما أعتبره جيّد:
03:26
to the creators and storytellers
57
206570
2803
إلى المخترعين والقصصيين
03:29
who were solving cases, finding new leads,
58
209373
4037
الذين يحلون القضايا، ويعثرون على دلائل جديدة،
03:33
drawing attention to long-cold cases and injustices.
59
213444
4538
ويسلطون الضوء على القضايا القديمة والظلم.
03:37
That's the good stuff.
60
217982
1701
هذا هو المحتوى الجيد.
03:40
But when I would let myself look at the ugly side of true crime,
61
220351
4271
ولكن عندما أسمح لنفسي بالنظر إلى الجانب السيء من الجرائم الحقيقية،
03:44
it was really, really ugly.
62
224655
3103
أرى أنه فعلًا سيء.
03:48
In 2018, I started interviewing storytellers, journalists, advocates
63
228626
5338
في عام 2018، بدأت أجري مقابلات مع قصصيين، وصحافيين، ومناصرين
03:53
who were involved in true crime storytelling.
64
233998
2602
مشاركين في سرد قصص الجريمة الحقيقية.
03:57
I wanted to know how they personally navigated this dichotomy.
65
237401
4471
أردت أن أعرف كيف يتنقلون شخصيًا في هذه الازدواجية.
04:01
I asked them to define true crime and to talk about its reputation.
66
241905
3971
طلبت التعريف عن الجريمة الحقيقية والتكلم عن سمعتها.
04:06
Obviously, they would gush about the good stuff,
67
246543
2970
طبعًا، يتحدثون عن الميزات الحسنة،
04:09
but other words kept coming up.
68
249546
2770
ولكن كلمات أخرى ظلت تظهر.
04:12
Exploitative,
69
252916
1569
استغلالية،
04:14
salacious,
70
254518
1702
بذيئة،
04:16
prurient,
71
256253
1735
شهوانية،
04:18
murder porn.
72
258022
1167
جرائم قتل إباحية.
04:19
And just like the famous quote about traditional pornography,
73
259923
3938
ومثل القول الشهير عن الفن الإباحي التقليدي،
04:23
all of my interviewees told me
74
263894
1635
قال لي كل من أجريت معه مقابلة
04:25
that while they couldn't define bad true crime,
75
265562
3604
أنه لا يمكنه تعريف الجرائم الحقيقية السيئة
04:29
they all knew it when they saw it.
76
269199
1902
يكتشفونها جميعهم عندما يشاهدونها.
04:32
So today I am here to offer those of you who, like me,
77
272736
4772
إذًا أنا هنا اليوم لأعرض على أولئك منكم الذين، مثلي،
04:37
might be a little obsessed,
78
277508
2102
قد يكونوا مهووسين قليلًا،
04:39
four questions to ask yourself
79
279610
2869
أربعة أسئلةً لتطرحوها على أنفسكم
04:42
about the real-world implications of your true crime consumption.
80
282513
4104
حول التداعيات الحقيقية لاستهلاككم للجرائم الحقيقية.
04:47
I've based these questions from talking to people
81
287318
4004
لقد أسست هذه الأسئلة من خلال التكلم مع الأشخاص
04:51
involved in the storytelling,
82
291355
1969
المشاركين في رواية القصص،
04:53
but also listening to people who have been affected
83
293357
2602
كما من خلال الإصغاء إلى الأشخاص الذين تأثروا
04:55
by their tragic connections to these stories.
84
295993
2602
من خلال ارتباطهم المأساوي بهذه القصص.
04:59
It is my hope that by becoming more mindful consumers
85
299163
3336
آمل أنه عندما نستهلك بوعي أكثر
05:02
of true crime media,
86
302533
1768
قصص الجريمة الحقيقية،
05:04
we can direct our attention, our resources, our dollars
87
304335
3937
يمكننا توجيه انتباهنا، ومواردنا، وأموالنا
05:08
towards the people doing the good work.
88
308272
2202
تجاه الأشخاص الذين يمارسون أعمالًا خيرةً.
05:11
So question number one, ask yourself:
89
311075
4437
إذًا، السؤال الأوّل، اسأل نفسك:
05:15
"Why am I interested in this?"
90
315546
1935
“لماذا يثير اهتمامي هذا؟”
05:17
There's no right answer to this question.
91
317981
3104
لا جواب صحيح لهذا السؤال.
05:21
Multiple studies have shown that true crime fans, particularly women,
92
321785
4939
أظهرت دراسات كثيرة أن محبي الجريمة الحقيقية، وخاصة النساء،
05:26
are drawn to the sense of community.
93
326757
2603
ينجذبون إلى الاحساس بالانتماء إلى المجتمع.
05:30
So many of us have been ourselves survivors
94
330160
3604
نجا أشخاص كثيرون منا
05:33
or know other survivors and victims of assault, harassment,
95
333864
4771
و نعرف ناجين وضحايا الاعتداء، والمضايقة،
05:38
even murder.
96
338669
1401
وحتى القتل.
05:40
Hearing the stories of others can be healing.
97
340104
3536
أن سماع القصص عن الآخرين يمكن أن يشفي.
05:44
We can feel empowered to fight back and feel less alone.
98
344074
4538
يمكننا أن نشعر بالقوة للرد ونشعر بوحدة أقل.
05:49
On the other hand,
99
349780
1201
ومن جهة أخرى،
05:51
sometimes interest in a true crime story
100
351014
2870
أحيانًا الاهتمام بقصة جريمة حقيقية
05:53
is driven by horror or titillation or morbid curiosity.
101
353917
5539
يكون مدفوعًا بالرعب أو التشويق أو الفضول المرضي.
05:59
While those feelings are natural and they're valid,
102
359957
3670
بينما تلك المشاعر هي طبيعية وصالحة،
06:03
if that's the only reason that you're interested in a story,
103
363660
3871
إذا كانت هي الدافع الوحيد لاهتمامك بالقصة،
06:07
it might be time to find something new.
104
367531
1969
إذًا حان الوقت للبحث عن شيء جديد.
06:10
Question number two:
105
370334
1601
السؤال الثاني:
06:13
"How does this make me feel?"
106
373570
1769
“كيف يشعرني هذا؟”
06:16
True crime fans know that true crime is rarely a feel-good story.
107
376640
4671
يدرك محبي الجرائم الحقيقية أن نادرًا ما تكون الجرائم الحقيقية قصةً مبهجةً.
06:21
And yet, we still seek out that content.
108
381645
3837
ومع ذلك، فإننا لا نزال نبحث عن هذا المحتوى.
06:26
For some people,
109
386316
1135
بالنسبة لبعض الأشخاص،
06:27
the excitement and the motivation are in learning about a new topic.
110
387484
4038
الإثارة والدافع تكمن في التعرف على موضوع جديد.
06:31
For others,
111
391555
1201
أما للبعض الآخر،
06:32
there’s what media psychologists call a “eudaimonic motivation.”
112
392756
4171
يوجد ما يسميه علماء النفس في الميديا “الدافع اليودايموني“.
06:37
That is,
113
397394
1468
لأننا،
06:38
we are interested for reasons beyond pleasure or hedonic motivations.
114
398896
5305
نهتم لأسباب خارجة عن دوافع المتعة.
06:45
For example, in my own listening,
115
405002
2469
على سبيل المثال، أثناء إصغائي الخاص،
06:47
I've known myself to finish a victim's story
116
407471
3170
أعرف أني أُنهي قصة الضحية
06:50
not because it was well told
117
410674
2202
ليس لأنها أُخبرت بطريقة جيدة
06:52
or even necessarily interesting to me,
118
412910
2602
أو حتى وجدتها مثيرةً للاهتمام بالضرورة،
06:55
but because I felt like I owed attention to this person's tragedy,
119
415546
5138
بل لأني شعرت أني مدينة بالاهتمام لمأساة هذا الشخص،
07:00
especially in the case of victims
120
420717
2169
خاصةً في حالة الضحايا
07:02
who are less likely to receive coverage in mainstream press
121
422886
3404
الذين هم أقل عرضة للحصول على تغطية في الصحافة الرئيسية
07:06
like Black men or Indigenous girls.
122
426323
2436
كالرجال ذي البشرة الداكنة أو الفتيات من السكان الأصليين.
07:10
On the other hand,
123
430661
1968
من ناحية أخرى،
07:12
sometimes the interest is driven
124
432663
1835
أحيانًا يكون الفضول مدفوعًا
07:14
because it's exciting,
125
434531
1669
لأنه مشوق،
07:16
because the story is thrilling,
126
436233
1835
لأن القصة مثيرة،
07:18
it's well-produced, it's filled with fascinating characters.
127
438101
3404
لأنها أُنتجت ببراعة، لأنها مليئة بشخصيات رائعة.
07:22
While those hedonic motivations are not inherently problematic,
128
442139
5672
بينما لا تشكل دوافع المتعة تلك إشكاليةً بطبيعتها،
07:27
again, if that's the only reason you're interested in a story,
129
447845
4704
وأكرر، إذا كان هذا هو الدافع الوحيد لاهتمامك بالقصة،
07:32
it might be time to reevaluate that consumption.
130
452583
2302
ربما حان الوقت لإعادة تقييم هذا الاستهلاك.
07:36
Question number three,
131
456153
1868
السؤال الثالث،
07:38
and this is a big one:
132
458055
1735
وهو سؤال كبير:
07:40
"How might the people involved in this story feel?"
133
460324
3370
“كيف يمكن أن يشعر الأشخاص المشاركون في هذه القصة؟”
07:46
This can be a complicated question.
134
466263
1868
قد يكون السؤال معقدًا.
07:48
Take, for example, the ubiquitous "Serial" case.
135
468699
2769
لنأخذ مثلًا، حالة “سيريال” الشهيرة.
07:51
Advocates for Adnan Syed,
136
471869
1868
المدافعون عن عدنان سيد،
07:53
the man that many believe is a victim of wrongful conviction,
137
473770
3404
الرجل الذي يعتقد الكثيرون أنه ضحية بالإدانة الخاطئة،
07:57
have written books, produced documentaries
138
477207
2736
كتبوا كتبًا، وأنتجوا أفلامًا وثائقيةً
07:59
and recorded hours and hours of podcast about the case.
139
479977
3503
وسجلوا ساعات وساعات من البودكاست عن القضية.
08:03
They frame their arguments
140
483514
2268
إنهم يؤطرون حججهم
08:05
in that they are searching justice not only for Adnan,
141
485782
3037
بأنهم لا يبحثون فقط عن عدالة عدنان،
08:08
but also for Hae Min Lee,
142
488852
1869
بل أيضًا لهاي مين لي،
08:10
the young girl whose death is at the center of the story.
143
490754
3303
الشابة التي تدور حولها القصة.
08:14
And yet, while these are noble causes,
144
494591
2870
ومع ذلك، على الرغم من أنها قضايا نبيلة،
08:17
Hae's family is famously absent from the narratives.
145
497461
3537
تغيب عائلة هاي عن الروايات.
08:21
And they've issued statements saying that there are deep wounds
146
501031
4605
وأصدروا بيانات تقول إن هناك جروحًا عميقةً
08:25
that this remediation of her story opens.
147
505669
2736
يفتحها هذا العلاج لقصتها.
08:29
Does that make telling Hae's story inherently unethical?
148
509239
4004
هل هذا يجعل سرد قصة هاي غير أخلاقي بطبيعته ؟
08:33
Not necessarily.
149
513944
1301
ليس من الضروري.
08:36
True crime storytelling, much like traditional journalism,
150
516113
3937
أن رواية قصص الجرائم الحقيقية، تمامًا مثل الصحافة التقليدية،
08:40
delves into painful subjects.
151
520050
2236
يتعمق في مواضيع مؤلمة.
08:42
Sometimes that means private citizens' public lives --
152
522653
3436
أحيانًا يعني ذلك أن الحياة العامة للمواطنين العاديين--
08:46
or private citizens' lives become public information.
153
526123
3370
أو حياة المواطنين العاديين تصبح معلومات عامة.
08:49
Sometimes that means wounds are reopened.
154
529993
3103
وأحيانًا يعني ذلك أن الجروح تعود تفتح.
08:54
Criminologist Elizabeth Yardley has written extensively
155
534464
3537
كتبت عالمة الجرائم إليزابيث ياردلي على نطاق واسع
08:58
about the ethics of crime storytelling.
156
538035
2068
عن أخلاقيات رواية قصص الجرائم.
09:00
She urges true crime fans to remember,
157
540637
3637
إنها تحث محبي الجريمة الحقيقية على أن يتذكروا،
09:04
in the words of a Reddit post made by Hae Min Lee's brother,
158
544308
3470
بكلمات منشور رديت كتبه شقيق هاي مين لي،
09:07
"To us, it's real life."
159
547811
2503
“بالنسبة لنا، هذه الحياة الواقعية“.
09:10
Lee has criticized "Serial" producers
160
550981
3337
انتقد ليي منتجي “سيريال”
09:14
for leaving his family out of these narratives.
161
554351
2703
لترك عائلته خارج هذه الروايات.
09:17
In that Reddit post, he goes on to say,
162
557387
2336
وفي منشور رديت، تابع كلامه،
09:19
"To you, it's another murder mystery,
163
559756
3137
“بالنسبة لكم، إنه لغز جريمة قتل أخرى،
09:22
a crime drama, an episode of CSI.
164
562926
3137
دراما جرائمي، حلقة من مسلسل “سي أس أي“.
09:26
You weren't there to see your mom crying every night.
165
566463
2970
لم تشاهدوا أمكم وهي تبكي كل ليلة.
09:29
Shame on you.
166
569900
1168
عار عليكم.
09:31
I hope that what happens to us never happens to you
167
571668
2970
آمل ألا يحدث لكم ما يحدث لنا
09:34
and you have to have your story blasted to five million listeners."
168
574671
4505
وألا تنتشر قصتكم لخمسة ملايين مستمع“.
09:40
When discovering new true crime narratives, ask yourself,
169
580711
4671
عند اكتشاف قصص جرائم حقيقية، اسأل نفسك،
09:45
are the people in this story being hurt?
170
585415
3070
هل الناس في هذه القصة يتأذون ؟
09:48
And if so, is there a justifiable reason to inflict that harm?
171
588919
4671
وإذا الأمر كذلك، فهل هناك سبب مبرر لإلحاق هذا الضرر ؟
09:53
Can some good come from retelling the story?
172
593590
3537
هل يمكن أن يأتي بعض الخير من إعادة سرد القصة ؟
09:57
Or is it just for entertainment?
173
597160
1869
أو هل تفيد فقط الترفيه؟
09:59
If the answer is the latter, again,
174
599496
3103
وإذا كان الجواب هذا الأخير، أكرر،
10:02
may be time to find something new.
175
602599
1802
ريما حان الوقت للبحث عن شيء جديد.
10:05
And finally,
176
605168
1168
وأخيرًا،
10:06
my last question to ask yourself to make you more aware
177
606336
5372
سؤالي الأخير لتطرحوه على أنفسكم لزيادة وعيكم
10:11
of the real-world impacts of your true crime consumption is this:
178
611708
3671
حول التأثيرات الواقعية لاستهلاككم للجريمة الحقيقية هو التالي:
10:17
"Am I motivated to act?"
179
617180
2503
“هل أنا مندفع للتصرف؟”
10:20
In my experience, my favorites,
180
620884
2369
من خبرتي، إن الأشياء المفضلة لدي،
10:23
the things I consider the really good stuff,
181
623286
4205
الأشياء التي أعتبرها جيدة ً حقًّا،
10:27
things like “In The Dark”
182
627491
2769
مثل ”إن ذا دارك”
10:30
and “Truth and Justice” and the inimitable “Undisclosed” podcast,
183
630293
5039
“تروث أند جستس” والبودكاست الفريد “أندسكاوزد“،
10:35
they leave listeners with a mission.
184
635332
2803
يوكلون المستمعين بمهمة.
10:39
To donate, to contact a member of Congress,
185
639069
4037
مهمة التبرع، الاتصال بعضو من الكونغريس،
10:43
to work within our own communities for healing,
186
643140
4070
للعمل داخل مجتمعاتنا من أجل الشفاء،
10:47
for ourselves and for others.
187
647244
2335
من أجل أنفسنا ومن أجل الآخرين.
10:51
On the other hand,
188
651615
1168
من جهة أخرى،
10:52
most of the true crime that I find really questionable
189
652816
2903
أن معظم الجرائم الحقيقية التي أراها مشكوك فيها،
10:55
leaves me feeling helpless or afraid.
190
655719
3437
تجعلني أشعر بالعجز أو بالخوف.
10:59
It focuses too much on the horrors or the injustices
191
659990
4171
تركز كثيرًا على الرعب والظلم،
11:04
and not enough on healing or solutions.
192
664161
2435
ولا تركز بما يكفي على الشفاء والحلول.
11:07
There's a world of difference between a creator who plays a 911 call
193
667497
4338
هناك فرق كبير بين المخترع الذي يشغل اتصال بالشرطة
11:11
to horrify his audience with anguished screams,
194
671835
3704
من أجل نشر الرعب بين الجمهور بالصرخات الحزينة،
11:15
and the one who plays a call in hopes that someone will hear a clue,
195
675572
3937
والذي يشغل الاتصال آملًا أن يسمع أحدهم دليلًا،
11:19
maybe a passing truck or rushing water
196
679543
2002
ربما عبور الشاحنة أو خرير المياه،
11:21
that helps find where a missing victim disappeared.
197
681578
2803
الذي يمكن أن يساعد في العثور على ضحية مفقودة.
11:25
The ethical creators will draw these lines around their motivations.
198
685148
3938
يحدد المخترعون الأخلاقيون الحدود حول مدافعهم.
11:29
They will remind their listeners
199
689086
2569
ويذكّرون مستمعيهم
11:31
that looking through court transcripts could be helpful
200
691655
4404
بأن الاطلاع على نصوص المحاكمة قد يساعد،
11:36
but harassing victims, family members or suspects online is not.
201
696093
5705
ولكن مضايقة الضحايا، وأفراد الأسرة والمشتبه بهم عبر الإنترنت، ليس كذلك.
11:43
While these four questions:
202
703166
2803
على الرغم من أن هذه الأسئلة الأربعة:
11:46
how does this make me feel;
203
706002
2002
كيف يشعرني هذا؛
11:48
why am I interested in this;
204
708038
1535
لماذا يثير اهتمامي هذا؛
11:49
how might the people involved feel;
205
709606
2636
كيف يمكن أن يشعر الأشخاص المشاركون؛
11:52
and does this motivate me to act;
206
712275
1702
وهل يدفعني هذا للتصرف؛
11:54
cannot alone create a world
207
714010
2303
لا يمكنها بمفردها أن تخلق عالم
11:56
of less exploitative, more ethical true crime,
208
716346
3604
الجرائم الحقيقية أقل استغلالي وأكثر أخلاقي،
11:59
our individual consumption has impacts.
209
719983
3570
حيث أن لاستهلاكنا الشخصي آثار.
12:04
It is my hope
210
724154
1168
آمل
12:05
that by directing our attention to the people doing the good stuff,
211
725322
4471
أنّ من خلال توجيه انتباهنا إلى الأشخاص الذين يقومون بأعمال جيدة،
12:09
that we can turn our time and our dollars and our resources,
212
729826
5506
يمكننا أن نحوّل وقتنا ونقودنا وموردنا،
12:15
we can use that ourselves as murderinos, as fans,
213
735365
5105
ونستخدمها نحن كمحبي الجرائم، كمشجعين،
12:20
and amplify the potential for good in our true crime obsession.
214
740504
4304
ونضخم الإمكانات للخير من خلال هوسنا بالجريمة الحقيقية.
12:26
(Applause)
215
746943
2603
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7